|
Baru
|
CSlEliza
|
3:36 |
Сей Бог наш, не вменится ин к Нему.
|
|
Baru
|
ChiSB
|
3:36 |
他就是我們的天主,沒有別的可同他相比;
|
|
Baru
|
CopSahBi
|
3:36 |
ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛ ϭⲉ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉϥⲧⲛⲧⲱⲛ ⲉⲣⲟϥ
|
|
Baru
|
CroSaric
|
3:36 |
On je naš Bog: nitko se drugi s njim usporedit' ne može.
|
|
Baru
|
DutSVV
|
3:36 |
Deze is onze God, en geen ander is tegen hem te achten.
|
|
Baru
|
DutSVVA
|
3:36 |
Deze is onze God, en geen ander is tegen hem te achten.
|
|
Baru
|
FinBibli
|
3:36 |
Herra, Israelin Jumala! tässä suuressa ahdistuksessa ja tuskassa huudan minä sinua.
|
|
Baru
|
FinPR
|
3:36 |
Tämä on meidän Jumalamme, kukaan toinen ei ole minkään arvoinen hänen rinnallaan.
|
|
Baru
|
FreCramp
|
3:36 |
C'est lui qui est notre Dieu, et nul autre ne lui est comparable.
|
|
Baru
|
FreLXX
|
3:36 |
C'est lui qui est notre Dieu, Et nul autre ne lui est comparable.
|
|
Baru
|
FreVulgG
|
3:36 |
C’est lui qui est notre Dieu, et aucun autre ne lui est comparable (nul autre ne sera estimé près de lui).
|
|
Baru
|
GerMenge
|
3:36 |
Er hat jeglichen Weg zur Erkenntnis ausfindig gemacht und hat sie Jakob, seinem Knechte, und Israel, seinem Geliebten, verliehen.
|
|
Baru
|
HunKNB
|
3:36 |
Ő a mi Istenünk, hozzá senki sem hasonlítható.
|
|
Baru
|
LXX
|
3:36 |
οὗτος ὁ θεὸς ἡμῶν οὐ λογισθήσεται ἕτερος πρὸς αὐτόν
|
|
Baru
|
LinVB
|
3:36 |
Ye azali Nzambe wa biso, mosusu akokani na ye azali te.
|
|
Baru
|
NlCanisi
|
3:36 |
Dat is onze God: Geen ander is aan Hem gelijk!
|
|
Baru
|
PorCap
|
3:36 |
Este é o nosso Deus e nenhum outro a Ele se compara.
|
|
Baru
|
RusSynod
|
3:36 |
Сей есть Бог наш, и никто другой не сравнится с Ним.
|
|
Baru
|
SpaPlate
|
3:36 |
Este es nuestro Dios, ningún otro será reputado por tal a su lado.
|
|
Baru
|
Swe1917
|
3:36 |
Sådan är vår Gud; ingen annan gäller något i jämförelse med honom.
|
|
Baru
|
VieLCCMN
|
3:36 |
Chính Người là Thiên Chúa chúng ta, chẳng có ai sánh được như Người.
|
|
Baru
|
Wycliffe
|
3:36 |
This is oure God, and noon other schal be gessid ayens hym.
|