Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
BARUCH
Prev Next
Baru CPDV 3:35  They were called, and so they said, “Here we are,” and they shined with cheerfulness to him who made them.
Baru DRC 3:35  They were called, and they said: Here we are: and with cheerfulness they have shined forth to him that made them.
Baru KJVA 3:35  This is our God, and there shall none other be accounted of in comparison of him
Baru VulgSist 3:35  vocatae sunt, et dixerunt: Adsumus: et luxerunt ei cum iucunditate, qui fecit illas.
Baru VulgCont 3:35  vocatæ sunt, et dixerunt: Adsumus: et luxerunt ei cum iucunditate, qui fecit illas.
Baru Vulgate 3:35  vocatae sunt et dixerunt adsumus et luxerunt ei cum iucunditate qui fecit illas
Baru VulgHetz 3:35  vocatæ sunt, et dixerunt: Adsumus: et luxerunt ei cum iucunditate, qui fecit illas.
Baru VulgClem 3:35  vocatæ sunt, et dixerunt : Adsumus, et luxerunt ei cum jucunditate, qui fecit illas.
Baru CzeB21 3:35  Zavolal je – a řekly: „Tady jsme,“ pro svého Stvořitele rozzářily se vesele.
Baru FinPR 3:35  Hän kutsuu ne, ja ne sanovat: Tässä me olemme. Ne loistavat riemuiten hänelle, joka ne on tehnyt.
Baru ChiSB 3:35  他一召喚,隨即答說:我們在此! 向自己的創造者欣然閃爍。
Baru CopSahBi 3:35  ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲡⲉϫⲁⲩ ϫⲉ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲧⲛⲙⲡⲉⲓⲙⲁ ⲁⲩⲣⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ϩⲛ ⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ ⲙⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲙⲓⲟⲟⲩ
Baru Wycliffe 3:35  tho weren clepid, and tho seiden, We ben present; and tho schyneden to hym with mirthe, that made tho.
Baru RusSynod 3:35  Он призвал их, и они сказали: "вот мы", и воссияли радостью пред Творцом своим.
Baru CSlEliza 3:35  Призва я, и рекоша: приидохом: возсияша с веселием Сотворшему я.
Baru LinVB 3:35  Soko abyangi minzoto, myango mikondima, mikongengeleke Mozalisi wa mya­ngo na nsai.
Baru LXX 3:35  ἐκάλεσεν αὐτοὺς καὶ εἶπον πάρεσμεν ἔλαμψαν μετ’ εὐφροσύνης τῷ ποιήσαντι αὐτούς
Baru DutSVVA 3:35  Hij heeft geroepen, en zij hebben gezegd: Wij zijn hier; zij hebben geschenen met vrolijkheid voor hem, die haar gemaakt had.
Baru PorCap 3:35  Ele chama-as e elas respondem: «Aqui estamos.» E, jubilosas, cintilam para o seu Criador.
Baru SpaPlate 3:35  Fueron llamadas, y dijeron: “Aquí estamos”; y gozosas dieron luz al que las creó.
Baru NlCanisi 3:35  Hij roept haar, ze zeggen: Hier zijn we! Ze lichten vol vreugde voor Hem, die ze schiep.
Baru DutSVV 3:35  Hij heeft geroepen, en zij hebben gezegd: Wij zijn hier; zij hebben geschenen met vrolijkheid voor hem, die haar ge maakt had.
Baru HunKNB 3:35  ha hívja őket, azt mondják: »Itt vagyunk!«, és készséggel ragyognak alkotójuknak.
Baru Swe1917 3:35  han kallar på dem, och de svara: »Här äro vi.» De lysa med glädje inför honom som har skapat dem.
Baru CroSaric 3:35  zovne li ih, one mu odgovore: "Evo nas!" - i radosno sjaju svom Stvoritelju.
Baru VieLCCMN 3:35  Người gọi chúng, chúng thưa : Có mặt, và hân hoan chiếu sáng mừng Đấng tạo nên mình.
Baru FreLXX 3:35  Il les appelle, et elles disent « Nous voici !»Et elles brillent joyeusement pour celui qui les a créées.
Baru FinBibli 3:35  Herra, Israelin Jumala! tässä suuressa ahdistuksessa ja tuskassa huudan minä sinua.
Baru GerMenge 3:35  Das ist unser Gott; kein anderer gilt neben ihm.
Baru FreCramp 3:35  il les appelle, et elles disent : " Nous voici ! " et elles brillent joyeusement pour celui qui les a créées.
Baru FreVulgG 3:35  elles ont été appelées, et elles ont dit : Nous voici ; et elles ont lui avec joie pour celui qui les a faites.