Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
BARUCH
Prev Next
Baru CPDV 3:34  Yet the stars have given light from their posts, and they rejoiced.
Baru DRC 3:34  And the stars have given light in their watches, and rejoiced:
Baru KJVA 3:34  The stars shined in their watches, and rejoiced: when he calleth them, they say, Here we be; and so with cheerfulness they shewed light unto him that made them.
Baru VulgSist 3:34  Stellae autem dederunt lumen in custodiis suis, et laetatae sunt:
Baru VulgCont 3:34  Stellæ autem dederunt lumen in custodiis suis, et lætatæ sunt:
Baru Vulgate 3:34  stellae autem lumen dederunt in custodiis suis et laetatae sunt
Baru VulgHetz 3:34  Stellæ autem dederunt lumen in custodiis suis, et lætatæ sunt:
Baru VulgClem 3:34  Stellæ autem dederunt lumen in custodiis suis, et lætatæ sunt :
Baru CzeB21 3:34  Hvězdy se na svých místech zažehly a začaly se veselit.
Baru FinPR 3:34  Tähdet loistavat vartiopaikoillansa ja riemuitsevat.
Baru ChiSB 3:34  星辰各在自己的崗位閃爍,喜形於色;
Baru CopSahBi 3:34  ⲁⲛⲥⲓⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲉⲩⲣⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ϩⲛ ⲛⲉⲩⲣϣⲉ
Baru Wycliffe 3:34  Forsothe sterris yauen liyt in her kepyngis, and weren glad;
Baru RusSynod 3:34  и звезды воссияли на стражах своих, и возвеселились.
Baru CSlEliza 3:34  Звезды же возсияша во хранилищих своих и возвеселишася.
Baru LinVB 3:34  Minzoto minso mikongengeke na esengo o esika ya myango.
Baru LXX 3:34  οἱ δὲ ἀστέρες ἔλαμψαν ἐν ταῖς φυλακαῖς αὐτῶν καὶ εὐφράνθησαν
Baru DutSVVA 3:34  En de sterren lichten in haar nachtwaken, en zijn verheugd.
Baru PorCap 3:34  Às estrelas que brilham alegremente nos seus postos,
Baru SpaPlate 3:34  Las estrellas difunden su luz en sus atalayas, y lo hacen con alegría.
Baru NlCanisi 3:34  De sterren flonkeren op haar posten, En stralen van vreugd;
Baru DutSVV 3:34  En de sterren lichten in haar nachtwaken, en zijn verheugd.
Baru HunKNB 3:34  A csillagok örömmel ragyognak őrhelyükön,
Baru Swe1917 3:34  Och stjärnorna lysa på sina poster och glädja sig; 35
Baru CroSaric 3:34  Zvijezde mu veselo sjaju na svojim postajama;
Baru VieLCCMN 3:34  Các tinh tú, mỗi ngôi ở vị trí mình, tưng bừng chiếu sáng.
Baru FreLXX 3:34  Les étoiles brillent à leurs postes, Et elles sont dans la joie ;
Baru FinBibli 3:34  Herra, Israelin Jumala! tässä suuressa ahdistuksessa ja tuskassa huudan minä sinua.
Baru GerMenge 3:34  Die Sterne leuchteten auf ihren Wachtposten und waren fröhlich; er rief sie, und sie sagten: »Hier sind wir!«; mit Freuden leuchteten sie ihrem Schöpfer.
Baru FreCramp 3:34  Les étoiles brillent à leurs postes, et elles sont dans la joie ;
Baru FreVulgG 3:34  Les étoiles ont donné leur lumière à leurs postes, et elles se sont réjouies ;