Baru
|
FinPR
|
3:34 |
Tähdet loistavat vartiopaikoillansa ja riemuitsevat.
|
Baru
|
ChiSB
|
3:34 |
星辰各在自己的崗位閃爍,喜形於色;
|
Baru
|
CopSahBi
|
3:34 |
ⲁⲛⲥⲓⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲉⲩⲣⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ϩⲛ ⲛⲉⲩⲣϣⲉ
|
Baru
|
Wycliffe
|
3:34 |
Forsothe sterris yauen liyt in her kepyngis, and weren glad;
|
Baru
|
RusSynod
|
3:34 |
и звезды воссияли на стражах своих, и возвеселились.
|
Baru
|
CSlEliza
|
3:34 |
Звезды же возсияша во хранилищих своих и возвеселишася.
|
Baru
|
LinVB
|
3:34 |
Minzoto minso mikongengeke na esengo o esika ya myango.
|
Baru
|
LXX
|
3:34 |
οἱ δὲ ἀστέρες ἔλαμψαν ἐν ταῖς φυλακαῖς αὐτῶν καὶ εὐφράνθησαν
|
Baru
|
DutSVVA
|
3:34 |
En de sterren lichten in haar nachtwaken, en zijn verheugd.
|
Baru
|
PorCap
|
3:34 |
Às estrelas que brilham alegremente nos seus postos,
|
Baru
|
SpaPlate
|
3:34 |
Las estrellas difunden su luz en sus atalayas, y lo hacen con alegría.
|
Baru
|
NlCanisi
|
3:34 |
De sterren flonkeren op haar posten, En stralen van vreugd;
|
Baru
|
DutSVV
|
3:34 |
En de sterren lichten in haar nachtwaken, en zijn verheugd.
|
Baru
|
HunKNB
|
3:34 |
A csillagok örömmel ragyognak őrhelyükön,
|
Baru
|
Swe1917
|
3:34 |
Och stjärnorna lysa på sina poster och glädja sig; 35
|
Baru
|
CroSaric
|
3:34 |
Zvijezde mu veselo sjaju na svojim postajama;
|
Baru
|
VieLCCMN
|
3:34 |
Các tinh tú, mỗi ngôi ở vị trí mình, tưng bừng chiếu sáng.
|
Baru
|
FreLXX
|
3:34 |
Les étoiles brillent à leurs postes, Et elles sont dans la joie ;
|
Baru
|
FinBibli
|
3:34 |
Herra, Israelin Jumala! tässä suuressa ahdistuksessa ja tuskassa huudan minä sinua.
|
Baru
|
GerMenge
|
3:34 |
Die Sterne leuchteten auf ihren Wachtposten und waren fröhlich; er rief sie, und sie sagten: »Hier sind wir!«; mit Freuden leuchteten sie ihrem Schöpfer.
|
Baru
|
FreCramp
|
3:34 |
Les étoiles brillent à leurs postes, et elles sont dans la joie ;
|
Baru
|
FreVulgG
|
3:34 |
Les étoiles ont donné leur lumière à leurs postes, et elles se sont réjouies ;
|