Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
BARUCH
Prev Next
Baru CPDV 3:33  who sends out the light, and it goes, and who summoned it, and it obeyed him in fear.
Baru DRC 3:33  He that sendeth forth the light, and it goeth: and hath called it, and it obeyeth him with trembling.
Baru KJVA 3:33  He that sendeth forth light, and it goeth, calleth it again, and it obeyeth him with fear.
Baru VulgSist 3:33  qui emittit lumen, et vadit: et vocavit illud, et obedit illi in tremore.
Baru VulgCont 3:33  qui emittit lumen, et vadit: et vocavit illud, et obedit illi in tremore.
Baru Vulgate 3:33  qui emittit lumen et vadit et vocavit illud et obaudit illi in tremore
Baru VulgHetz 3:33  qui emittit lumen, et vadit: et vocavit illud, et obedit illi in tremore.
Baru VulgClem 3:33  qui emittit lumen, et vadit, et vocavit illud, et obedit illi in tremore.
Baru CzeB21 3:33  On vyslal světlo – a ono šlo, zavolal je – a s bázní poslechlo.
Baru FinPR 3:33  hän, joka lähettää salaman, ja se menee, joka kutsuu sen, ja se tottelee häntä vavisten.
Baru ChiSB 3:33  是他命閃光發出,閃光即發出;他一召回,即顫慄應命。
Baru CopSahBi 3:33  ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲛⲛⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉϥⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲙⲟⲟϣⲉ ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲁϥⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲱϥ ϩⲛ ⲟⲩⲥⲧⲱⲧ
Baru Wycliffe 3:33  Which sendith out liyt, and it goith, and clepide it; and it obeieth to hym in tremblyng.
Baru RusSynod 3:33  Который посылает свет, и он идет, призвал его, и он послушался Его с трепетом;
Baru CSlEliza 3:33  Посылаяй свет, и идет: призва его, и послуша Его со трепетом.
Baru LinVB 3:33  Soko ye atindi moi, moi mobimi ; soko abyangi moi, moi motosi na bolengi.
Baru LXX 3:33  ὁ ἀποστέλλων τὸ φῶς καὶ πορεύεται ἐκάλεσεν αὐτό καὶ ὑπήκουσεν αὐτῷ τρόμῳ
Baru DutSVVA 3:33  Die het licht zendt, en het gaat voort; hij roept het, en het is hem gehoorzaam met beven.
Baru PorCap 3:33  que envia a luz, e ela vai, que a chama e ela, tremendo, lhe obedece.
Baru SpaPlate 3:33  Aquel que envía la luz y ella marcha; la llama y ella obedece temblando.
Baru NlCanisi 3:33  Die het licht uitzendt, en het gaat, Het terugroept, en het gehoorzaamt al bevend!
Baru DutSVV 3:33  Die het licht zendt, en het gaat voort; hij roept het, en het is hem gehoorzaam met beven.
Baru HunKNB 3:33  Aki elküldi a fényt, s az elmegy, és ha hívja, az remegve engedelmeskedik neki.
Baru Swe1917 3:33  han som sänder ljungelden åstad, och den går, som kallar på den, och den lyder honom med bävan.
Baru CroSaric 3:33  on koji pošalje svjetlost, i ona, gle, pođe; natrag je zovne, i dršćuć' ona ga posluša.
Baru VieLCCMN 3:33  Người sai ánh sáng, ánh sáng liền đi ; gọi ánh sáng lại, ánh sáng run rẩy vâng lời.
Baru FreLXX 3:33  Qui envoie la lumière et elle part, qui l'appelle et elle lui obéit en tremblant.
Baru FinBibli 3:33  Herra, Israelin Jumala! tässä suuressa ahdistuksessa ja tuskassa huudan minä sinua.
Baru GerMenge 3:33  der den Blitz entsendet, und er bricht hervor, der ihm ruft, und er gehorcht mit Zittern.
Baru FreCramp 3:33  qui envoie la lumière, et elle part, qui l'appelle, et elle lui obéit en tremblant.
Baru FreVulgG 3:33  lui qui envoie la lumière, et elle part ; qui l’appelle, et elle lui obéit avec tremblement.