Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
BARUCH
Prev Next
Baru CPDV 5:1  “ ‘Take off, O Jerusalem, the garment of your sorrow and troubles, and put on your beauty and the honor of that eternal glory, which you have from God.
Baru DRC 5:1  Put off, O Jerusalem, the garment of thy mourning, and affliction: and put on the beauty, and honour of that everlasting glory which thou hast from God.
Baru KJVA 5:1  Put off, O Jerusalem, the garment of mourning and affliction, and put on the comeliness of the glory that cometh from God for ever.
Baru VulgSist 5:1  Exue te Ierusalem stola luctus, et vexationis tuae: et indue te decore, et honore eius, quae a Deo tibi est sempiternae gloriae.
Baru VulgCont 5:1  Exue te Ierusalem stola luctus, et vexationis tuæ: et indue te decore, et honore eius, quæ a Deo tibi est sempiternæ gloriæ.
Baru Vulgate 5:1  exue te Hierusalem stola luctus et vexationis tuae et indue te decore et honore eius quae a Deo tibi est in sempiterna gloriae
Baru VulgHetz 5:1  Exue te Ierusalem stola luctus, et vexationis tuæ: et indue te decore, et honore eius, quæ a Deo tibi est sempiternæ gloriæ.
Baru VulgClem 5:1  Exue te, Jerusalem, stola luctus et vexationis tuæ, et indue te decore, et honore ejus, quæ a Deo tibi est, sempiternæ gloriæ.
Baru CzeB21 5:1  Svlékni, Jeruzaléme, roucho žalu a trápení, ozdob se navěky Boží slávou,
Baru FinPR 5:1  Riisu päältäsi, Jerusalem, suru- ja kärsimyspukusi ja verhoudu ainiaaksi Jumalan kirkkauden juhlavaatteisiin.
Baru ChiSB 5:1  耶路撒冷! 請你脫去你居喪悲傷的衣裳,永遠穿上天主光榮的華服,
Baru CopSahBi 5:1  ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲑⲓⲏⲙ ⲛⲧⲉⲕⲟ ⲛⲧⲟ ⲕⲁϩⲏⲟⲩ ⲛⲧⲉⲥⲧⲟⲗⲏ ⲙⲡⲟⲩϩⲏⲃⲉ ⲙⲛ ⲡⲟⲩⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉϯϩⲓⲱⲱⲧⲉ ⲙⲡⲉⲟⲟⲩ ⲛⲧⲟⲩⲙⲛⲧⲥⲁⲓⲉ ⲧⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ
Baru Wycliffe 5:1  Jerusalem, vnclothe thee of the stoole of thi mourenyng, and trauelyng; and clothe thou thee in the fairnesse, and onour of it, which is of God to thee in euerlastynge glorie.
Baru RusSynod 5:1  Иерусалим! сними с себя одежду плача и озлобления твоего и оденься в благолепие славы от Бога навеки.
Baru CSlEliza 5:1  Совлецы, Иерусалиме, ризы плачевныя и озлобления твоего и облецыся в лепоту славы, яже тебе бысть от Бога во век.
Baru LinVB 5:1  Yeruzalem, longola monko­to mwa mawa mpe mwa mpa­si, lata bilamba binzenga bikolakisa nkembo ya Nzambe.
Baru LXX 5:1  ἔκδυσαι Ιερουσαλημ τὴν στολὴν τοῦ πένθους καὶ τῆς κακώσεώς σου καὶ ἔνδυσαι τὴν εὐπρέπειαν τῆς παρὰ τοῦ θεοῦ δόξης εἰς τὸν αἰῶνα
Baru DutSVVA 5:1  Jeruzalem, doe het kleed van uw treuren en van uw verdriet uit, en doe aan het versiersel, dat u door Gods heerlijkheid gegeven is in eeuwigheid.
Baru PorCap 5:1  *Jerusalém, tira as vestes de luto e de aflição; reveste-te para sempre dos adornos da glória que te vem de Deus.
Baru SpaPlate 5:1  Despójate, Jerusalén, del vestido de tu luto y de tu aflicción, y vístete del esplendor y de la gloria sempiterna que te viene de Dios.
Baru NlCanisi 5:1  Jerusalem, leg af het gewaad van uw droefheid en nood, En bekleedt u voor eeuwig met de stralende glorie van God;
Baru DutSVV 5:1  JERUZALEM, doe het kleed van uw treuren en van uw verdriet uit, en doe aan het versiersel, dat u door Gods heerlijkheid gegeven is in eeuwigheid.
Baru HunKNB 5:1  Vesd le, Jeruzsálem, gyászod és nyomorúságod ruháját, és öltözzél annak a dicsőségnek díszébe és pompájába, melyet megad neked Isten örökre.
Baru Swe1917 5:1  Tag av dig, Jerusalem, den bedrövelsens och lidandets dräkt du bär, och ikläd dig för evigt Guds härlighets sköna skrud.
Baru CroSaric 5:1  Skini, Jeruzaleme, haljinu tugovanja i nesreće, odjeni se zauvijek ljepotom slave Božje,
Baru VieLCCMN 5:1  Hỡi Giê-ru-sa-lem, hãy cởi bỏ áo tang khổ nhục, và mặc lấy ánh vinh quang vĩnh cửu Thiên Chúa ban cho ngươi ;
Baru FreLXX 5:1  Quitte, Jérusalem, la robe de ton deuil et de ton affliction, Et revêts les ornements de la gloire qui te vient de Dieu pour toujours ;
Baru FinBibli 5:1  Riisu pois yltäs, Jerusalem, murhevaattees, ja pue ylles pyhä kaunistus Jumalalta ijankaikkisesti.
Baru GerMenge 5:1  Lege ab, Jerusalem, das Gewand deiner Trauer und deines Elends, und ziehe den Schmuck der Herrlichkeit an, die Gott dir verleiht für ewige Zeiten!
Baru FreCramp 5:1  Quitte, Jérusalem, la robe de ton deuil et de ton affliction, et revêts les ornements de la gloire qui te vient de Dieu pour toujours ;
Baru FreVulgG 5:1  Quitte, Jérusalem, les vêtements de ton deuil et de ton affliction (tourment), et revêts-toi de l’éclat et de la splendeur de la gloire éternelle qui te vient de Dieu.