|
Baru
|
CSlEliza
|
5:2 |
Облецыся во одежду правды, яже от Бога, возложи венец на главу твою славы Вечнаго.
|
|
Baru
|
ChiSB
|
5:2 |
披上天主正義的披肩,在你頭上戴上永生者光榮的冠冕,
|
|
Baru
|
CopSahBi
|
5:2 |
ϯϩⲓⲱⲱⲧⲉ ⲛⲧⲇⲓⲡⲗⲟⲉⲓⲥ ⲛⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϯ ⲛⲧⲙⲓⲧⲣⲁ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱ ⲙⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡϣⲁ ⲉⲛⲉϩ
|
|
Baru
|
CroSaric
|
5:2 |
ogrni se plaštem Božje pravednosti, stavi na glavu vijenac slave Vječnoga;
|
|
Baru
|
DutSVV
|
5:2 |
Doe om de rok der gerechtigheid, die u door God gegeven is, en zet op uw hoofd de tulband der heerlijkheid van de eeuwige.
|
|
Baru
|
DutSVVA
|
5:2 |
Doe om de rok der gerechtigheid, die u door God gegeven is, en zet op uw hoofd de tulband der heerlijkheid van de eeuwige.
|
|
Baru
|
FinBibli
|
5:2 |
Pue ylles Jumalan vanhurskauden hame, ja pane Ijankaikkisen kunnian kruunu päähäs.
|
|
Baru
|
FinPR
|
5:2 |
Pue yllesi Jumalan vanhurskauden vaippa, pane kruunuksi päähäsi Iankaikkisen kirkkaus.
|
|
Baru
|
FreCramp
|
5:2 |
enveloppe-toi du manteau de la justice qui te vient de Dieu ; mets sur ta tête la mitre de la gloire de l'Éternel.
|
|
Baru
|
FreLXX
|
5:2 |
Enveloppe-toi du manteau de la justice que Dieu te donne ; Mets sur ta tête la mitre de gloire dont te couronne l'Éternel.
|
|
Baru
|
FreVulgG
|
5:2 |
Le Seigneur t’entourera de justice comme d’un double manteau (te revêtira de la diploïde de la justice), et il mettra sur ta tête un diadème (la mitre) de gloire éternelle.
|
|
Baru
|
GerMenge
|
5:2 |
Hülle dich in den Mantel der Gerechtigkeit, die Gott verleiht, setze auf dein Haupt den Kopfbund der Herrlichkeit des Ewigen!
|
|
Baru
|
HunKNB
|
5:2 |
Vedd körül magadat az Isten igazságának palástjával, és tedd fejedre az Örökkévaló dicsőségének koronáját.
|
|
Baru
|
LXX
|
5:2 |
περιβαλοῦ τὴν διπλοΐδα τῆς παρὰ τοῦ θεοῦ δικαιοσύνης ἐπίθου τὴν μίτραν ἐπὶ τὴν κεφαλήν σου τῆς δόξης τοῦ αἰωνίου
|
|
Baru
|
LinVB
|
5:2 |
Lata monkoto mwa bosembo bwa Nzambe, lata enkoti ya nkembo ya Nzambe wa lobiko ;
|
|
Baru
|
NlCanisi
|
5:2 |
Sla de mantel der gerechtigheid om, door God u geschonken, Zet op uw hoofd de gloriekrans, waarmee de Eeuwige u kroont!
|
|
Baru
|
PorCap
|
5:2 |
Cobre-te com o manto da justiça que vem de Deus, e põe sobre a tua cabeça o diadema da glória do Eterno,
|
|
Baru
|
RusSynod
|
5:2 |
Облекись в одежду правды от Бога, возложи на голову твою венец славы Вечного,
|
|
Baru
|
SpaPlate
|
5:2 |
Dios te rodeará con el manto doblado de la justicia y pondrá sobre tu cabeza la diadema de la gloria del Eterno.
|
|
Baru
|
Swe1917
|
5:2 |
Hölj dig i Guds rättfärdighets mantel, sätt på ditt huvud den Eviges härlighets diadem.
|
|
Baru
|
VieLCCMN
|
5:2 |
hãy khoác vào mình áo choàng công chính của Thiên Chúa ; và đội lên đầu triều thiên vinh quang Đấng Vĩnh Hằng ban tặng.
|
|
Baru
|
Wycliffe
|
5:2 |
God of ryytfulnesse schal cumpasse thee with a double cloth, and schal sette on thin heed a mytre of euerlastynge onour.
|