Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
BARUCH
Prev Next
Baru CPDV 5:2  God will surround you with a double garment of justice, and he will set a crown on your head of everlasting honor.
Baru DRC 5:2  God will clothe thee with the double garment of justice, and will set a crown on thy head of everlasting honour.
Baru KJVA 5:2  Cast about thee a double garment of the righteousness which cometh from God; and set a diadem on thine head of the glory of the Everlasting.
Baru VulgClem 5:2  Circumdabit te Deus diploide justitiæ, et imponet mitram capiti honoris æterni.
Baru VulgCont 5:2  Circumdabit te Deus diploide iustitiæ, et imponet mitram capiti honoris æterni.
Baru VulgHetz 5:2  Circumdabit te Deus diploide iustitiæ, et imponet mitram capiti honoris æterni.
Baru VulgSist 5:2  Circumdabit te Deus diploide iustitiae, et imponet mitram capiti honoris aeterni.
Baru Vulgate 5:2  circumdato te deploide a Deo iustitiae et inpone mitram capiti tuo honoris Aeterni
Baru CzeB21 5:2  zahal se pláštěm Boží spravedlnosti, nasaď si korunu slávy Věčného!
Baru CSlEliza 5:2  Облецыся во одежду правды, яже от Бога, возложи венец на главу твою славы Вечнаго.
Baru ChiSB 5:2  披上天主正義的披肩,在你頭上戴上永生者光榮的冠冕,
Baru CopSahBi 5:2  ϯϩⲓⲱⲱⲧⲉ ⲛⲧⲇⲓⲡⲗⲟⲉⲓⲥ ⲛⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϯ ⲛⲧⲙⲓⲧⲣⲁ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱ ⲙⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡϣⲁ ⲉⲛⲉϩ
Baru CroSaric 5:2  ogrni se plaštem Božje pravednosti, stavi na glavu vijenac slave Vječnoga;
Baru DutSVV 5:2  Doe om de rok der gerechtigheid, die u door God gegeven is, en zet op uw hoofd de tulband der heerlijkheid van de eeuwige.
Baru DutSVVA 5:2  Doe om de rok der gerechtigheid, die u door God gegeven is, en zet op uw hoofd de tulband der heerlijkheid van de eeuwige.
Baru FinBibli 5:2  Pue ylles Jumalan vanhurskauden hame, ja pane Ijankaikkisen kunnian kruunu päähäs.
Baru FinPR 5:2  Pue yllesi Jumalan vanhurskauden vaippa, pane kruunuksi päähäsi Iankaikkisen kirkkaus.
Baru FreCramp 5:2  enveloppe-toi du manteau de la justice qui te vient de Dieu ; mets sur ta tête la mitre de la gloire de l'Éternel.
Baru FreLXX 5:2  Enveloppe-toi du manteau de la justice que Dieu te donne ; Mets sur ta tête la mitre de gloire dont te couronne l'Éternel.
Baru FreVulgG 5:2  Le Seigneur t’entourera de justice comme d’un double manteau (te revêtira de la diploïde de la justice), et il mettra sur ta tête un diadème (la mitre) de gloire éternelle.
Baru GerMenge 5:2  Hülle dich in den Mantel der Gerechtigkeit, die Gott verleiht, setze auf dein Haupt den Kopfbund der Herrlichkeit des Ewigen!
Baru HunKNB 5:2  Vedd körül magadat az Isten igazságának palástjával, és tedd fejedre az Örökkévaló dicsőségének koronáját.
Baru LXX 5:2  περιβαλοῦ τὴν διπλοΐδα τῆς παρὰ τοῦ θεοῦ δικαιοσύνης ἐπίθου τὴν μίτραν ἐπὶ τὴν κεφαλήν σου τῆς δόξης τοῦ αἰωνίου
Baru LinVB 5:2  Lata monkoto mwa bosembo bwa Nzambe, lata enkoti ya nkembo ya Nza­mbe wa lobiko ;
Baru NlCanisi 5:2  Sla de mantel der gerechtigheid om, door God u geschonken, Zet op uw hoofd de gloriekrans, waarmee de Eeuwige u kroont!
Baru PorCap 5:2  Cobre-te com o manto da justiça que vem de Deus, e põe sobre a tua cabeça o diadema da glória do Eterno,
Baru RusSynod 5:2  Облекись в одежду правды от Бога, возложи на голову твою венец славы Вечного,
Baru SpaPlate 5:2  Dios te rodeará con el manto doblado de la justicia y pondrá sobre tu cabeza la diadema de la gloria del Eterno.
Baru Swe1917 5:2  Hölj dig i Guds rättfärdighets mantel, sätt på ditt huvud den Eviges härlighets diadem.
Baru VieLCCMN 5:2  hãy khoác vào mình áo choàng công chính của Thiên Chúa ; và đội lên đầu triều thiên vinh quang Đấng Vĩnh Hằng ban tặng.
Baru Wycliffe 5:2  God of ryytfulnesse schal cumpasse thee with a double cloth, and schal sette on thin heed a mytre of euerlastynge onour.