Baru
|
FinPR
|
5:3 |
Sillä Jumala on näyttävä sinun loistosi kaikelle, mikä taivaan alla on.
|
Baru
|
ChiSB
|
5:3 |
因為天主要對天下萬邦顯示你的榮耀,
|
Baru
|
CopSahBi
|
5:3 |
ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲧⲥⲁⲃⲉ ⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲙⲡⲟⲩⲟⲩⲃⲁϣ
|
Baru
|
Wycliffe
|
5:3 |
For God schal schewe his briytnesse in thee, which is vndur heuene.
|
Baru
|
RusSynod
|
5:3 |
ибо Бог покажет всей поднебесной славу твою.
|
Baru
|
CSlEliza
|
5:3 |
Бог бо явит всей поднебесней твою светлость.
|
Baru
|
LinVB
|
5:3 |
zambi Nzambe alingi ’te nkembo ya yo engenge o mikili minso mya nse.
|
Baru
|
LXX
|
5:3 |
ὁ γὰρ θεὸς δείξει τῇ ὑπ’ οὐρανὸν πάσῃ τὴν σὴν λαμπρότητα
|
Baru
|
DutSVVA
|
5:3 |
Want God zal uw heerlijkheid tonen al het volk, dat onder de hemel is.
|
Baru
|
PorCap
|
5:3 |
porque Deus vai mostrar o teu esplendor a todos os que vivem debaixo do céu.
|
Baru
|
SpaPlate
|
5:3 |
Pues Dios mostrará su esplendor en medio de ti a todos los que viven debajo del cielo.
|
Baru
|
NlCanisi
|
5:3 |
Want God zal uw stralenkrans tonen Aan heel de aarde onder de hemel;
|
Baru
|
DutSVV
|
5:3 |
Want God zal uw heerlijkheid tonen al het volk, dat onder de hemel is.
|
Baru
|
HunKNB
|
5:3 |
Mert Isten megmutatja rajtad fényességét mindenkinek, aki az ég alatt van.
|
Baru
|
Swe1917
|
5:3 |
Ty Gud skall visa din glans för all världen.
|
Baru
|
CroSaric
|
5:3 |
jer Bog hoće pokazati sjaj tvoj svemu pod nebom
|
Baru
|
VieLCCMN
|
5:3 |
Vì Thiên Chúa sẽ cho khắp cả hoàn cầu thấy hào quang rực rỡ của ngươi.
|
Baru
|
FreLXX
|
5:3 |
Car Dieu montrera ta splendeur à tout pays qui est sous le ciel.
|
Baru
|
FinBibli
|
5:3 |
Sillä Jumala on julistava sinun kunnias koko taivaan alla.
|
Baru
|
GerMenge
|
5:3 |
Denn Gott wird deinen Glanz offenbar machen der ganzen Erde unter dem Himmel;
|
Baru
|
FreCramp
|
5:3 |
Car Dieu montrera ta splendeur à tout pays qui est sous le ciel.
|
Baru
|
FreVulgG
|
5:3 |
Car Dieu montrera à tout ce (homme) qui est sous le ciel la splendeur qu’il mettra en toi.
|