Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
BARUCH
Prev Next
Baru CPDV 5:4  For your name will be given to you by God for eternity: the peace of justice and the honor of piety.
Baru DRC 5:4  For thy name shall be named to thee by God for ever: the peace of justice, and honour of piety.
Baru KJVA 5:4  For thy name shall be called of God for ever The peace of righteousness, and The glory of God’s worship.
Baru VulgSist 5:4  Nominabitur enim tibi nomen tuum a Deo in sempiternum: Pax iustitiae, et honor pietatis.
Baru VulgCont 5:4  Nominabitur enim tibi nomen tuum a Deo in sempiternum: Pax iustitiæ, et honor pietatis.
Baru Vulgate 5:4  nominabitur enim tibi nomen tuum a Deo in sempiternum Pax iustitiae et Honor pietatis
Baru VulgHetz 5:4  Nominabitur enim tibi nomen tuum a Deo in sempiternum: Pax iustitiæ, et honor pietatis.
Baru VulgClem 5:4  Nominabitur enim tibi nomen tuum a Deo in sempiternum : pax justitiæ, et honor pietatis.
Baru CzeB21 5:4  a tvé jméno od Boha bude znít navěky: „Pokoj spravedlnosti“ a „Sláva zbožnosti“.
Baru FinPR 5:4  Sillä sinä olet saava ainaiseksi Jumalalta nimen: Vanhurskauden rauha ja Jumalanpelon ihanuus.
Baru ChiSB 5:4  給你起名永遠叫「正義的和平」和「虔敬的光榮。」
Baru CopSahBi 5:4  ⲡⲟⲩⲣⲁⲛ ⲇⲉ ⲥⲉⲛⲁⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ϫⲉ ϯⲣⲏⲛⲏ ⲙⲛ ⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲙⲛ ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉϥϣⲙϣⲉⲛⲟⲩⲧⲉ
Baru Wycliffe 5:4  For thi name schal be namyd of God to thee with outen ende, The pees of riytfulnesse, and the onour of pitee.
Baru RusSynod 5:4  Навек наречется от Бога имя тебе: "мир правды и слава благочестия".
Baru CSlEliza 5:4  Наречется бо от Бога имя твое во веки: мир правды и слава богочестия.
Baru LinVB 5:4  Yoka nkombo Nzambe akopesa yo seko : ‘Boboto na bosembo mpe Lokumu na bomemyi Nzambe’.
Baru LXX 5:4  κληθήσεται γάρ σου τὸ ὄνομα παρὰ τοῦ θεοῦ εἰς τὸν αἰῶνα εἰρήνη δικαιοσύνης καὶ δόξα θεοσεβείας
Baru DutSVVA 5:4  Want uw naam zal door God in der eeuwigheid genoemd worden, namelijk vrede der gerechtigheid en heerlijkheid, lof der Godzaligheid.
Baru PorCap 5:4  *Eis o nome que Deus te dará para sempre: «Paz da Justiça e Glória da Piedade!»
Baru SpaPlate 5:4  Porque el nombre que te impondrá Dios para siempre, será este: “Paz de la justicia y Gloria de la piedad.”
Baru NlCanisi 5:4  Een naam voor eeuwig zal God u geven: “Vrede der gerechtigheid, Glorie van vroomheid!”
Baru DutSVV 5:4  Want uw naam zal door God in der eeuwigheid genoemd worden, namelijk vrede der gerechtigheid en heerlijkheid, lof der Godzaligheid.
Baru HunKNB 5:4  Mert Isten ezt a nevet adja neked mindörökre: »Igazság békéje« és »Jámborság dicsősége«.
Baru Swe1917 5:4  Ja, det namn du skall få ifrån Gud för evig tid skall vara »Rättfärdighetens frid» och »Gudsfruktans härlighet».
Baru CroSaric 5:4  i zasvagda ti hoće dati ime: 'Mir pravednosti' i 'Slava bogoljubnosti'.
Baru VieLCCMN 5:4  Mãi mãi Người sẽ gọi ngươi là Bình an xây dựng trên công chính, và Vinh quang phát xuất từ lòng kính sợ Thiên Chúa.
Baru FreLXX 5:4  Un nom te sera donné de Dieu pour jamais Paix de la justice, Splendeur de la piété.
Baru FinBibli 5:4  Sillä sinun nimes pitää kutsuttaman Jumalalta ijankaikkisesti vanhurskauden rauhaksi ja jumalisuuden kunniaksi.
Baru GerMenge 5:4  denn dein Name wird auf ewig von Gott genannt werden »Friede der Gerechtigkeit« und »Herrlichkeit der Gottesfurcht«.
Baru FreCramp 5:4  Ton nom sera prononcé par Dieu pour jamais : " Paix-de-la-justice " et " Splendeur-de-la-piété ".
Baru FreVulgG 5:4  Car ton nom te sera donné par Dieu à jamais : la paix de la justice et la gloire (honneur) de la piété.