Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
BARUCH
Prev Next
Baru CPDV 5:6  For they went out from you on foot, led by the enemies, but the Lord will lead them to you, being carried in honor like sons of the kingdom.
Baru DRC 5:6  For they went out from thee on foot, led by the enemies: but the Lord will bring them to thee exalted with honour as children of the kingdom.
Baru KJVA 5:6  For they departed from thee on foot, and were led away of their enemies: but God bringeth them unto thee exalted with glory, as children of the kingdom.
Baru VulgClem 5:6  Exierunt enim abs te pedibus ducti ab inimicis : adducet autem illos Dominus ad te portatos in honore sicut filios regni :
Baru VulgCont 5:6  Exierunt enim abs te pedibus ducti ab inimicis: adducet autem illos Dominus ad te portatos in honore sicut filios regni.
Baru VulgHetz 5:6  Exierunt enim abs te pedibus ducti ab inimicis: adducet autem illos Dominus ad te portatos in honore sicut filios regni.
Baru VulgSist 5:6  Exierunt enim abs te pedibus ducti ab inimicis: adducet autem illos Dominus ad te portatos in honorem sicut filios regni.
Baru Vulgate 5:6  exierunt enim abs te pedibus ducti ab inimicis adducet autem illos Dominus ad te portatos in honorem sicut filios regni
Baru CzeB21 5:6  Trmácely se od tebe pěšky, když je nepřátelé odvedli, Bůh ti je ale přivede slavně zpět – ponesou se na nosítkách jako králové na trůnech!
Baru CSlEliza 5:6  Изыдоша бо от тебе пеши ведоми от врагов, введет же я Бог к тебе несомых со славою, яко сыны царства.
Baru ChiSB 5:6  他們離你遠去,由仇人押送步行;如今天主卻將他們給你再領回來;他們體面光榮,被人抬回,好像皇子一樣;
Baru CroSaric 5:6  Otišli su od tebe pješice, vodio ih neprijatelj, a gle, Bog ih tebi vraća nošene u slavlju, kao djecu kraljevsku.
Baru DutSVV 5:6  Want zij zijn van u uitgegaan, zij zijn te voet weggeleid door de vijanden; maar God brengt die weder tot u in, opgenomen in heerlijkheid als kinderen van het koninkrijk.
Baru DutSVVA 5:6  Want zij zijn van u uitgegaan, zij zijn te voet weggeleid door de vijanden; maar God brengt die weder tot u in, opgenomen in heerlijkheid als kinderen van het koninkrijk.
Baru FinBibli 5:6  He ovat jalkaisin vihollisilta viedyt pois sinun tyköäs, mutta Jumala tuo heitä sinun tykös korotettuna kunnialla, niinkuin valtakunnan lapset.
Baru FinPR 5:6  Sillä jalkaisin he lähtivät luotasi vihollisen ajamina, mutta nyt Jumala tuo heidät sinun tykösi kannettuina kunniassa niinkuin kuninkaallisella valtaistuimella.
Baru FreCramp 5:6  Ils t'avaient quittée à pied, emmenés par les ennemis ; Dieu te les ramène portés avec honneur, comme un trône royal.
Baru FreLXX 5:6  Ils t'avaient quittée, à pied, emmenés par les ennemis ; Dieu te les ramène portés avec honneur comme un trône royal.
Baru FreVulgG 5:6  Ils sont sortis de toi à pied, emmenés par les ennemis ; mais le Seigneur te les ramènera portés avec honneur comme des fils de rois (d’un royaume).
Baru GerMenge 5:6  Denn zu Fuß sind sie von dir weggezogen, von Feinden getrieben; aber Gott führt sie zu dir zurück, wie einen Königsthron getragen mit Ehren!
Baru HunKNB 5:6  Mert gyalog mentek el tőled, elhajtotta őket az ellenség, de az Úr visszahozza őket hozzád; olyan pompával hozzák majd őket, mint a királyi trónt.
Baru LXX 5:6  ἐξῆλθον γὰρ παρὰ σοῦ πεζοὶ ἀγόμενοι ὑπὸ ἐχθρῶν εἰσάγει δὲ αὐτοὺς ὁ θεὸς πρὸς σὲ αἰρομένους μετὰ δόξης ὡς θρόνον βασιλείας
Baru LinVB 5:6  Bakendeki na makolo, banguna bakambaki bango. Kasi Nzambe akozongisa bango epai ya yo, akomeme bango na nkembo lokola bakomemeke ngwende ya mokonzi.
Baru NlCanisi 5:6  Waarachtig, te voet zijn ze van u heengegaan, Weggesleept door den vijand, Maar God brengt ze tot u terug, In glorie gedragen als op een koningstroon.
Baru PorCap 5:6  Quando partiram iam a pé, levados pelo inimigo. Deus, porém, fá-los voltar para ti, em triunfo, como em cortejo real.
Baru RusSynod 5:6  Они вышли от тебя пешие, будучи ведомы врагами, а приведет к тебе их Бог возносимых со славою, как царских сыновей;
Baru SpaPlate 5:6  Partieron de ti a pie, llevados por los enemigos; pero Dios te los devolverá traídos con honor, como en trono real.
Baru Swe1917 5:6  Ty väl drogo de bort ifrån dig till fots, drivna åstad av fienderna, men Gud för dem nu åter till dig, högt burna i härlighet såsom på en konungatron.
Baru VieLCCMN 5:6  Xưa chúng bị quân thù áp giải, phải rời ngươi, không xe không ngựa. Nay Thiên Chúa lại đưa chúng trở về với ngươi, chúng được kiệu đi vinh quang rực rỡ, khác chi một ngai vàng.
Baru Wycliffe 5:6  For thei yeden out fro thee, and weren led of enemyes on feet; but the Lord schal brynge to thee hem borun in to honour, as the sones of rewme.