Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
BARUCH
Prev Next
Baru CPDV 5:7  For God has resolved to humble every high mountain and the longstanding cliffs, and to fill up the steep valleys in order to level the ground, so that Israel may walk diligently in the honor of God.
Baru DRC 5:7  For God hath appointed to bring down every high mountain, and the everlasting rocks, and to fill up the valleys to make them even with the ground: that Israel may walk diligently to the honour of God.
Baru KJVA 5:7  For God hath appointed that every high hill, and banks of long continuance, should be cast down, and valleys filled up, to make even the ground, that Israel may go safely in the glory of God,
Baru VulgSist 5:7  Constituit enim Deus humiliare omnem montem excelsum, et rupes perennes, et convalles replere in aequalitatem terrae: ut ambulet Israel diligenter in honorem Dei.
Baru VulgCont 5:7  Constituit enim Deus humiliare omnem montem excelsum, et rupes perennes, et convalles replere in æqualitatem terræ: ut ambulet Israel diligenter in honorem Dei.
Baru Vulgate 5:7  constituit enim Deus humiliare omnem montem excelsum et rupes perennes et convalles replere in aequalitatem terrae ut ambulet Israhel diligenter in honorem Dei
Baru VulgHetz 5:7  Constituit enim Deus humiliare omnem montem excelsum, et rupes perennes, et convalles replere in æqualitatem terræ: ut ambulet Israel diligenter in honorem Dei.
Baru VulgClem 5:7  constituit enim Deus humiliare omnem montem excelsum et rupes perennes, et convalles replere in æqualitatem terræ, ut ambulet Israël diligenter in honorem Dei.
Baru CzeB21 5:7  Bůh totiž přikázal všem vysokým horám i věčným dunám, aby se snížily, a roklím, aby se zaplnily zemí do roviny, aby Izrael mohl bezpečně kráčet v Boží slávě.
Baru FinPR 5:7  Niin, Jumala on käskenyt, että kaikki korkeat vuoret ja ikuiset kukkulat pitää alennettaman ja laaksot täytettämän tasaiseksi maaksi, että Israel voisi kulkea turvallisesti Jumalan kirkkauden suojassa.
Baru ChiSB 5:7  因為天主已命令夷平一切的高山和永恒的丘陵,填平所有的山谷,使它們化為平地,好讓以色列在天主的光榮下平安前行;
Baru Wycliffe 5:7  For God hath ordeyned to make low ech hiy hil, and euerlastynge rochis of stoon, and gret valeis, to fille the uneuenesse of erthe; that Israel go diligentli in to the onour of God.
Baru RusSynod 5:7  ибо Бог определил, чтобы всякая высокая гора и вечные холмы понизились, а долины наполнились, для уравнения земли, чтобы Израиль шел твердо, со славою Божиею,
Baru CSlEliza 5:7  Совеща бо Бог смиритися всяцей горе высоцей и холмом вечным, и юдолиям наполнитися в равень земную, да идет Израиль утвержен славою Божиею.
Baru LinVB 5:7  Nzambe atindi ’te balalisa ngo­mba inene na ike inso, batondisa mabwaku manso mpo ’te nzela ekoma kitoko, mpo ’te bana ba Israel batambola malamu mpo ya nkembo ya Nza­mbe.
Baru LXX 5:7  συνέταξεν γὰρ ὁ θεὸς ταπεινοῦσθαι πᾶν ὄρος ὑψηλὸν καὶ θῖνας ἀενάους καὶ φάραγγας πληροῦσθαι εἰς ὁμαλισμὸν τῆς γῆς ἵνα βαδίσῃ Ισραηλ ἀσφαλῶς τῇ τοῦ θεοῦ δόξῃ
Baru DutSVVA 5:7  Want God heeft besloten, alle hoge bergen te vernederen, en de duinen aan de zee altijd durende; en alle dalen te vervullen in gelijkheid der aarde; opdat Israël zeker wandele in de heerlijkheid Gods.
Baru PorCap 5:7  Deus mandou rebaixar todos os altos montes e colinas elevadas, e encher os vales até aplanar a terra, a fim de que Israel caminhe com segurança, guiado pela glória de Deus.
Baru SpaPlate 5:7  Porque Dios ha decretado abatir todo monte alto y las rocas eternas, y terraplenar los valles hasta el nivel de la tierra, para que Israel camine con seguridad para gloria de Dios.
Baru NlCanisi 5:7  Want God heeft bevolen, iedere hoge berg En eeuwige heuvelen te slechten, De dalen tot een effen bodem te vullen, Opdat Israël veilig kan gaan in de glorie van God;
Baru DutSVV 5:7  Want God heeft besloten, alle hoge bergen te vernederen, en de duinen aan de zee altijd durende; en alle dalen te vervullen in gelijkheid der aarde; opdat Israël zeker wandele in de heerlijkheid Gods.
Baru HunKNB 5:7  Mert elhatározta Isten, hogy alacsonnyá teszi a magas hegyeket mind, és az örök bérceket, és betölti a föld színéig a völgyeket, hogy bizton haladhasson Izrael az Isten dicsőségére.
Baru Swe1917 5:7  Ja, Gud har bjudit att alla höga berg skola sänkas, så ock de eviga kullarna, och att dalarna skola fyllas, så att det bliver slät mark, på det att Israel må vandra framåt i trygghet, under hägnet av Guds härlighet.
Baru CroSaric 5:7  I naredi Bog: neka se snize sve visoke gore i vječne klisure; nek' se doline ispune i poravna zemlja da Izrael čvrsto kroči u sjaju slave Božje.
Baru VieLCCMN 5:7  Vì Thiên Chúa đã ra lệnh phải bạt thấp núi cao và gò nổng có tự lâu đời, phải lấp đầy thung lũng cho mặt đất phẳng phiu, để Ít-ra-en tiến bước an toàn dưới ánh vinh quang của Thiên Chúa.
Baru FreLXX 5:7  Car Dieu a ordonné D'abaisser toute montagne élevée et les roches éternelles, Et de combler les vallées pour aplanir la terre, Afin qu'Israël marche sans péril pour la gloire de Dieu.
Baru FinBibli 5:7  Sillä Jumala tahtoo alentaa kaikki korkiat vuoret ja pitkät rannat, ja laaksot täyttää maan tasalle, että Israel sais levollisesti vaeltaa Jumalan kunniaksi.
Baru GerMenge 5:7  Denn Gott hat geboten, daß erniedrigt werde jeder hohe Berg und die ewigen Hügel, und daß die Schluchten ausgefüllt werden zu ebenem Lande, auf daß Israel sicher wandere in der Herrlichkeit Gottes.
Baru FreCramp 5:7  Car Dieu a ordonné de s'abaisser à toute montagne élevée et aux roches éternelles, et aux vallées, de se combler pour aplanir la terre, afin qu'Israël marche sans péril, pour la gloire de Dieu.
Baru FreVulgG 5:7  Car Dieu a résolu d’abaisser toute montagne élevée et les roches éternelles, et de remplir les vallées en égalisant la terre, afin qu’Israël marche promptement pour la gloire de Dieu.