Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
BARUCH
Prev Next
Baru CPDV 5:8  Yet the woods and every sweet-smelling tree have provided shade for Israel by the commandment of God.
Baru DRC 5:8  Moreover the woods, and every sweetsmelling tree have overshadowed Israel by the commandment of God.
Baru KJVA 5:8  Moreover even the woods and every sweetsmelling tree shall overshadow Israel by the commandment of God.
Baru VulgSist 5:8  Obumbraverunt autem et silvae, et omne lignum suavitatis Israel ex mandato Dei.
Baru VulgCont 5:8  Obumbraverunt autem et silvæ, et omne lignum suavitatis Israel et mandato Dei.
Baru Vulgate 5:8  obumbraverunt autem et silvae et omne lignum suavitatis Israhel mandato Dei
Baru VulgHetz 5:8  Obumbraverunt autem et silvæ, et omne lignum suavitatis Israel et mandato Dei.
Baru VulgClem 5:8  Obumbraverunt autem et silvæ, et omne lignum suavitatis Israël ex mandato Dei.
Baru CzeB21 5:8  Na Boží příkaz také lesy i všechny vonné stromy poskytly Izraeli stín.
Baru FinPR 5:8  Myöskin metsät ja kaikki hyvänhajuiset puut antavat Israelille varjoa Jumalan käskystä.
Baru ChiSB 5:8  森林和一切香樹要依照天主的命令,給以色列散佈蔭涼;
Baru Wycliffe 5:8  Forsothe wodis and ech tree of swetnesse schadewiden Israel, bi the comaundement of God.
Baru RusSynod 5:8  а леса и всякое благовонное дерево осеняли Израиля по повелению Божию.
Baru CSlEliza 5:8  Осениша же и дубравы и всяко древо благовонством Израилю, повелением Божиим.
Baru LinVB 5:8  Akotinda ’te nzete ya zamba na nzete inso ikobimisaka nsolo mpimbo ipesa bana ba Israel mpio o nzela.
Baru LXX 5:8  ἐσκίασαν δὲ καὶ οἱ δρυμοὶ καὶ πᾶν ξύλον εὐωδίας τῷ Ισραηλ προστάγματι τοῦ θεοῦ
Baru DutSVVA 5:8  En de bossen, en alle welriekende bomen, zullen Israël beschaduwen, door Gods bevel.
Baru PorCap 5:8  Os bosques e todas as árvores aromáticas darão sombra a Israel, por ordem do Senhor.
Baru SpaPlate 5:8  Aun las selvas y todos los árboles aromáticos harán sombra a Israel, por orden de Dios.
Baru NlCanisi 5:8  En de wouden en alle geurende bomen Werpen op Israël hun schaduw, naar Gods bevel!
Baru DutSVV 5:8  En de bossen, en alle welriekende bomen, zullen Israël beschaduwen, door Gods bevel.
Baru HunKNB 5:8  És árnyékot nyújtanak majd az erdők és az illatos fák mind Izraelnek az Isten parancsára.
Baru Swe1917 5:8  Och skogarna och alla doftande träd skänka skugga åt Israel på Guds befallning,
Baru CroSaric 5:8  A šume i sva stabla mirisna činit će sjenu Izraelu po Božjoj zapovijedi;
Baru VieLCCMN 5:8  Theo lệnh của Thiên Chúa, rừng xanh và đủ loại quế trầm sẽ toả bóng che rợp Ít-ra-en,
Baru FreLXX 5:8  Les forêts elles-mêmes et tous les arbres odoriférants Ont prêté leur ombre à Israël en vertu d'un ordre divin.
Baru FinBibli 5:8  Mutta metsät ja kaikki hyvin hajavaiset puut pitää Jumalan käskystä Israelia varjooman.
Baru GerMenge 5:8  Es beschatteten aber Israel auch die Wälder und allerlei duftendes Gehölz auf Gottes Befehl.
Baru FreCramp 5:8  Les forêts elles-mêmes et tous les arbres odoriférants ont prêté leur ombre à Israël, par l'ordre de Dieu.
Baru FreVulgG 5:8  Les forêts mêmes et tous les arbres odoriférants ombrageront Israël par l’ordre de Dieu.