|
Baru
|
VulgClem
|
5:9 |
Adducet enim Deus Israël cum jucunditate in lumine majestatis suæ, cum misericordia et justitia quæ est ex ipso.
|
|
Baru
|
VulgCont
|
5:9 |
Adducet enim Deus Israel cum iucunditate in lumine maiestatis suæ, cum misericordia, et iustitia, quæ est ex ipso.
|
|
Baru
|
VulgHetz
|
5:9 |
Adducet enim Deus Israel cum iucunditate in lumine maiestatis suæ, cum misericordia, et iustitia, quæ est ex ipso.
|
|
Baru
|
VulgSist
|
5:9 |
Adducet enim Deus Israel cum iucunditate in lumine maiestatis suae, cum misericordia, et iustitia, quae est ex ipso.
|
|
Baru
|
Vulgate
|
5:9 |
adducet enim Deus Israhel cum iucunditate in lumine maiestatis suae cum misericordia et iustitia quae est ab ipso
|
|
Baru
|
CSlEliza
|
5:9 |
Предидет бо Бог Израилеви со веселием, светом славы Своея, с помилованием и правдою, яже от Него.
|
|
Baru
|
ChiSB
|
5:9 |
因為天主要在喜樂中,以自己本有的仁慈和正義,在自己榮耀的光輝下,親自領回以色列。
|
|
Baru
|
CroSaric
|
5:9 |
jer Bog će voditi Izraela u radosti, u svjetlu njegove slave, prateć' ga milosrđem svojim i pravednošću."
|
|
Baru
|
DutSVV
|
5:9 |
Want God zal Israël uitvoeren met vreugde door het licht zijner heerlijkheid, met barmhartigheid en gerechtigheid, die van hem komt.
|
|
Baru
|
DutSVVA
|
5:9 |
Want God zal Israël uitvoeren met vreugde door het licht zijner heerlijkheid, met barmhartigheid en gerechtigheid, die van hem komt.
|
|
Baru
|
FinBibli
|
5:9 |
Sillä Jumala on tuova Israelin tänne jälleen ilolla, jalolla lohdutuksellansa, laupiudellansa ja vanhurskaudellansa.
|
|
Baru
|
FinPR
|
5:9 |
Sillä Jumala johdattaa Israelia iloa antaen, kirkkautensa valossa, laupeudella ja vanhurskaudella, joka hänestä tulee. Tämä on sen kirjeen jäljennös, jonka Jeremias lähetti niille, jotka babylonilaisten kuningas oli vievä vankeina Babyloniin, ja jossa hän ilmoitti heille, mitä Jumala oli käskenyt hänen julistaa.
|
|
Baru
|
FreCramp
|
5:9 |
Car Dieu conduira Israël avec joie à la lumière de sa gloire, avec une miséricorde et une justice qui viennent de lui-même.
|
|
Baru
|
FreLXX
|
5:9 |
Car Dieu conduira Israël avec joie à la lumière de sa gloire, Avec une miséricorde et une justice qui viennent de lui-même.
|
|
Baru
|
FreVulgG
|
5:9 |
Car Dieu ramènera Israël avec allégresse à la lumière de sa majesté, avec la miséricorde et la justice qui viennent de lui(-même).
|
|
Baru
|
GerMenge
|
5:9 |
Denn Gott wird Israel geleiten mit Freude im Licht seiner Herrlichkeit, mit Gnade und Gerechtigkeit, die er verleiht.
|
|
Baru
|
HunKNB
|
5:9 |
Mert visszahozza Isten Izraelt vidámságban, dicsőségének fényében, irgalmában és igazságosságában.
|
|
Baru
|
LXX
|
5:9 |
ἡγήσεται γὰρ ὁ θεὸς Ισραηλ μετ’ εὐφροσύνης τῷ φωτὶ τῆς δόξης αὐτοῦ σὺν ἐλεημοσύνῃ καὶ δικαιοσύνῃ τῇ παρ’ αὐτοῦ
|
|
Baru
|
LinVB
|
5:9 |
Nzambe akokamba ba-Israel, bakozala na esengo, nkembo ya ye ekolakisa bango nzela ; akobatela bango na ngolu mpe na bosembo bwa ye. Tala maloba ma monkanda moye Yeremia atindelaki bato bakambamaki o boombo o Babilon na mokonzi wa Babilon. Yeremia alingi koyebisa bango makambo maye Nzambe atindaki ye.
|
|
Baru
|
NlCanisi
|
5:9 |
Ja, God geleidt Israël, vol vreugd door het licht van zijn glorie, Met zijn ontferming en gerechtigheid!
|
|
Baru
|
PorCap
|
5:9 |
Na verdade, o próprio Deus conduzirá Israel, com júbilo, à luz da sua majestade, com a justiça e a misericórdia que dele procedem.
|
|
Baru
|
RusSynod
|
5:9 |
Бог будет с радостью предводить Израиля светом славы Своей, с милостью и правдою Своею.
|
|
Baru
|
SpaPlate
|
5:9 |
Porque Dios guiará a Israel con alegría, a la luz de su majestad, mediante la misericordia, y la justicia que de Él viene. Copia de la carta que envió Jeremías a los que habían de ser llevados cautivos a Babel por el rey de los babilonios, para anunciarles lo que Dios le había mandado.
|
|
Baru
|
Swe1917
|
5:9 |
Ja, Gud skall leda Israel under glädje, i ljuset av sin härlighet, med den barmhärtighet och rättfärdighet som kommer från honom.
|
|
Baru
|
VieLCCMN
|
5:9 |
vì Thiên Chúa sẽ dẫn Ít-ra-en đi trong hoan lạc, dưới ánh sáng vinh quang của Chúa, cùng với lòng từ bi và sự công chính của Người. Bản sao bức thư ông Giê-rê-mi-a gửi cho những người sắp bị vua nước Ba-by-lon phát lưu sang nước này, để loan báo cho họ những gì Thiên Chúa đã truyền cho ông.
|
|
Baru
|
Wycliffe
|
5:9 |
For God schal brynge Israel with mirthe in the liyt of his maieste, with merci and riytfulnesse, which is of hym.
|