Bel
|
FinPR
|
1:19 |
Mutta Daniel nauroi ja pidätti kuningasta menemästä sisälle ja sanoi: Katso permantoa ja huomaa, kenen jälkiä nämä ovat.
|
Bel
|
LXX
|
1:19 |
καὶ ἐγέλασε Δανιηλ σφόδρα καὶ εἶπεν τῷ βασιλεῖ δεῦρο ἰδὲ τὸν δόλον τῶν ἱερέων καὶ εἶπεν Δανιηλ βασιλεῦ ταῦτα τὰ ἴχνη τίνος ἐστί καὶ ἐγέλασεν Δανιηλ καὶ ἐκράτησεν τὸν βασιλέα τοῦ μὴ εἰσελθεῖν αὐτὸν ἔσω καὶ εἶπεν ἰδὲ δὴ τὸ ἔδαφος καὶ γνῶθι τίνος τὰ ἴχνη ταῦτα
|
Bel
|
DutSVVA
|
1:19 |
En de koning zeide: Ik zie de voetstappen van mannen, en van vrouwen, en van kinderen.
|
Bel
|
FreLXX
|
1:19 |
Daniel se prit à rire et, retenant le roi pour qu'il n'entrât pas plus avant, il lui dit 'Regarde le pavé, considère de qui sont ces pas.'
|
Bel
|
FinBibli
|
1:19 |
Kuningas sanoi: minä näen kyllä miesten, vaimoin ja lasten jäljet.
|