Bel
|
FinPR
|
1:23 |
Oli myös suuri lohikäärme, ja babylonilaiset palvelivat sitä.
|
Bel
|
LXX
|
1:23 |
καὶ ἦν δράκων ἐν τῷ αὐτῷ τόπῳ καὶ ἐσέβοντο αὐτὸν οἱ Βαβυλώνιοι καὶ ἦν δράκων μέγας καὶ ἐσέβοντο αὐτὸν οἱ Βαβυλώνιοι
|
Bel
|
DutSVVA
|
1:23 |
En de koning zeide tot Daniël: Zegt gij ook dat deze van koper is? Zie hij leeft, en hij eet en drinkt, gij kunt niet zeggen dat deze geen levende god is; daarom bid hem aan.
|
Bel
|
Swe1917
|
1:23 |
Där fanns också en stor drake, som babylonierna dyrkade.
|
Bel
|
FreLXX
|
1:23 |
Il y avait aussi un grand dragon, et les Babyloniens le vénéraient.
|
Bel
|
FinBibli
|
1:23 |
Ja kuningas sanoi Danielille: kuinka, tahdotko myös hänestä sanoa, ettei hänkään ole muu kuin vaskinen epäjumala? Katso, hän elää; sillä hän syö ja juo; sentähden et sinä taida sanoa, ettei hän ole elävä jumala, palvele siis häntä.
|