Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DANIEL
Prev Next
Dani RWebster 1:9  Now God had brought Daniel into favour and compassion with the prince of the eunuchs.
Dani NHEBJE 1:9  Now God gave Daniel favor and compassion in the sight of the prince of the eunuchs.
Dani ABP 1:9  And God granted Daniel for mercy and compassion before the chief eunuch.
Dani NHEBME 1:9  Now God gave Daniel favor and compassion in the sight of the prince of the eunuchs.
Dani Rotherha 1:9  But, although God had brought Daniel into lovingkindness and tender compassion, before the ruler of the eunuchs,
Dani LEB 1:9  And God gave Daniel favor and compassion ⌞before⌟ the commander of the court officials,
Dani RNKJV 1:9  Now Elohim had brought Daniel into favour and tender love with the prince of the eunuchs.
Dani Jubilee2 1:9  (And God brought Daniel into grace and mercy with the prince of the eunuchs.)
Dani Webster 1:9  Now God had brought Daniel into favor and tender love with the prince of the eunuchs.
Dani Darby 1:9  AndGod granted Daniel favour and mercy before the prince of the eunuchs.
Dani ASV 1:9  Now God made Daniel to find kindness and compassion in the sight of the prince of the eunuchs.
Dani LITV 1:9  And God had given Daniel kindness and compassion before the chief of the eunuchs.
Dani Geneva15 1:9  (Nowe God had brought Daniel into fauour, and tender loue with the chiefe of the Eunuches)
Dani CPDV 1:9  And so God gave Daniel grace and mercy in the sight of the leader of the eunuchs.
Dani BBE 1:9  And God put into the heart of the captain of the unsexed servants kind feelings and pity for Daniel.
Dani DRC 1:9  And God gave to Daniel grace and mercy in the sight of the prince of the eunuchs.
Dani GodsWord 1:9  God made the chief-of-staff kind and compassionate toward Daniel.
Dani JPS 1:9  And G-d granted Daniel mercy and compassion in the sight of the chief of the officers.
Dani KJVPCE 1:9  Now God had brought Daniel into favour and tender love with the prince of the eunuchs.
Dani NETfree 1:9  Then God made the overseer of the court officials sympathetic to Daniel.
Dani AB 1:9  Now God had brought Daniel into favor and compassion with the chief of the eunuchs.
Dani AFV2020 1:9  And God had granted Daniel favor and compassion in the eyes of the chief of the officers.
Dani NHEB 1:9  Now God gave Daniel favor and compassion in the sight of the prince of the eunuchs.
Dani NETtext 1:9  Then God made the overseer of the court officials sympathetic to Daniel.
Dani UKJV 1:9  Now God had brought Daniel into favour and tender love with the prince of the eunuchs.
Dani Noyes 1:9  And God gave Daniel favor and kindness from the prince of the eunuchs.
Dani KJV 1:9  Now God had brought Daniel into favour and tender love with the prince of the eunuchs.
Dani KJVA 1:9  Now God had brought Daniel into favour and tender love with the prince of the eunuchs.
Dani AKJV 1:9  Now God had brought Daniel into favor and tender love with the prince of the eunuchs.
Dani RLT 1:9  Now God had brought Daniel into favour and tender love with the prince of the eunuchs.
Dani MKJV 1:9  And God had given Daniel kindness and compassion before the chief of the eunuchs.
Dani YLT 1:9  And God giveth Daniel for kindness and for mercies before the chief of the eunuchs;
Dani ACV 1:9  Now God made Daniel find kindness and compassion in the sight of the ruler of the eunuchs.
Dani VulgSist 1:9  Dedit autem Deus Danieli gratiam et misericordiam in conspectu principis eunuchorum.
Dani VulgCont 1:9  Dedit autem Deus Danieli gratiam et misericordiam in conspectu principis eunuchorum.
Dani Vulgate 1:9  dedit autem Deus Daniheli gratiam et misericordiam in conspectu principis eunuchorum
Dani VulgHetz 1:9  Dedit autem Deus Danieli gratiam et misericordiam in conspectu principis eunuchorum.
Dani VulgClem 1:9  Dedit autem Deus Danieli gratiam et misericordiam in conspectu principis eunuchorum.
Dani CzeBKR 1:9  I způsobil Bůh Danielovi milost a lásku u správce nad dvořany.
Dani CzeB21 1:9  Bůh Danielovi u vrchního dvořana daroval přízeň a náklonnost,
Dani CzeCEP 1:9  A Bůh dal Danielovi dojít u velitele dvořanů milosrdenství a slitování.
Dani CzeCSP 1:9  Tehdy Bůh dal dojít Danielovi u vrchního komorníka milosrdenství a slitování.
Dani PorBLivr 1:9  (Pois Deus concedeu a Daniel o agrado e o favor do chefe dos eunucos.)
Dani Mg1865 1:9  Dia nataon’ Andriamanitra nahita fitia sy famindram-po tamin’ ilay lehiben’ ny tandapa Daniela.
Dani FinPR 1:9  Ja Jumala salli Danielin saada suosion ja armon hoviherrain päällikön edessä.
Dani FinRK 1:9  Jumala salli Danielin päästä hoviherrojen päällikön armoihin ja suosioon.
Dani ChiSB 1:9  天主賞達尼爾在宦官長眼中獲得寵遇和同情。
Dani ChiUns 1:9  神使但以理在太监长眼前蒙恩惠,受怜悯。
Dani BulVeren 1:9  А Бог даде на Даниил благоволение и милост пред началника на скопците.
Dani AraSVD 1:9  وَأَعْطَى ٱللهُ دَانِيآلَ نِعْمَةً وَرَحْمَةً عِنْدَ رَئِيسِ ٱلْخِصْيَانِ.
Dani Esperant 1:9  Dio donis al Daniel favoron kaj simpation ĉe la korteganestro.
Dani ThaiKJV 1:9  และพระเจ้าทรงให้หัวหน้าขันทีชอบและเวทนาดาเนียล
Dani OSHB 1:9  וַיִּתֵּ֤ן הָֽאֱלֹהִים֙ אֶת־דָּ֣נִיֵּ֔אל לְחֶ֖סֶד וּֽלְרַחֲמִ֑ים לִפְנֵ֖י שַׂ֥ר הַסָּרִיסִֽים׃
Dani BurJudso 1:9  ဘုရားသခင်ပြုပြင်တော်မူသောအားဖြင့်၊ မိန်းမ စိုးအုပ်သည် ဒံယေလကို အလွန်ချစ်သနားသော်လည်း၊
Dani FarTPV 1:9  خداوند، دانیال را در نظر اشفناز عزیز و محترم ساخت.
Dani UrduGeoR 1:9  Allāh ne pahle se is afsar kā dil narm kar diyā thā, is lie wuh Dānyāl kā ḳhās lihāz kartā aur us par mehrbānī kartā thā.
Dani SweFolk 1:9  Gud lät Daniel finna nåd och barmhärtighet hos förste hovmarskalken,
Dani GerSch 1:9  Und Gott gab Daniel Gnade und Barmherzigkeit vor dem obersten Kämmerer.
Dani TagAngBi 1:9  Si Daniel nga ay pinasumpong ng Dios, ng lingap at habag sa paningin ng pangulo ng mga bating.
Dani FinSTLK2 1:9  Jumala salli Danielin saada suosion ja armon hoviherrojen päällikön edessä.
Dani Dari 1:9  خداوند، دانیال را در نظر اَشفَناز عزیز و محترم ساخت.
Dani SomKQA 1:9  Haddaba Ilaah wuxuu ka dhigay in Daanyeel raallinimo iyo raxmad ka helo amiirkii bohommada.
Dani NorSMB 1:9  Og Gud let Daniel finna nåde og miskunn hjå den øvste hirdmannen.
Dani Alb 1:9  Perëndia bëri që Danieli të gjejë hir dhe dhemshuri te kreu i eunukëve.
Dani KorHKJV 1:9  이제 하나님께서 다니엘을 인도하사 내시들의 통치자에게 호의와 친절한 사랑을 받게 하시니라.
Dani SrKDIjek 1:9  И даде Бог Данилу те нађе милост и љубав у старјешине над дворанима.
Dani Wycliffe 1:9  Forsothe God yaf grace and merci to Daniel, in the siyt of the prince of onest seruauntis and chast.
Dani Mal1910 1:9  ദൈവം ദാനീയേലിന്നു ഷണ്ഡാധിപന്റെ മുമ്പിൽ ദയയും കരുണയും ലഭിപ്പാൻ ഇടവരുത്തി.
Dani KorRV 1:9  하나님이 다니엘로 환관장에게 은혜와 긍휼을 얻게 하신지라
Dani Azeri 1:9  تاري حرم-‌آغالار ريئسئنئن گؤزونده دانيالا لوطف و شَفقَت قازانديردي.
Dani SweKarlX 1:9  Och Gud gaf Daniel, att öfwerste kamereraren warde honom gunstig och god.
Dani KLV 1:9  DaH joH'a' chenmoHta' Daniel Daq tu' pung je compassion Daq the leghpu' vo' the joHHom vo' the eunuchs.
Dani ItaDio 1:9  E Iddio fece trovare a Daniele grazia, e pietà appresso il capo degli eunuchi.
Dani RusSynod 1:9  Бог даровал Даниилу милость и благорасположение начальника евнухов;
Dani CSlEliza 1:9  И вдаде Бог Даниила в милость и в щедроты пред старейшиною евнухов.
Dani ABPGRK 1:9  και έδωκεν ο θεός τον Δανιήλ εις έλεον και οικτιρμόν ενώπιον του αρχιευνούχου
Dani FreBBB 1:9  Et Dieu fit trouver à Daniel faveur et grâce auprès du chef des eunuques.
Dani LinVB 1:9  Nzambe asalisi Daniel mpo ’te kapita wa bake­nge­li andimela ye mpe ayokela ye mawa.
Dani HunIMIT 1:9  És adta az Isten Dániélt kegyre és irgalomra az udvari tisztek nagyja előtt.
Dani ChiUnL 1:9  上帝使但以理蒙恩惠憐恤於宦官長、
Dani VietNVB 1:9  Đức Chúa Trời khiến cho Đa-ni-ên được lòng quan cận thần trưởng.
Dani LXX 1:9  καὶ ἔδωκε κύριος τῷ Δανιηλ τιμὴν καὶ χάριν ἐναντίον τοῦ ἀρχιευνούχου καὶ ἔδωκεν ὁ θεὸς τὸν Δανιηλ εἰς ἔλεον καὶ εἰς οἰκτιρμὸν ἐνώπιον τοῦ ἀρχιευνούχου
Dani CebPinad 1:9  Karon gihimo sa Dios nga si Daniel makakaplag kalooy ug malomong pagbati sa atubangan sa principe sa mga eunuco.
Dani RomCor 1:9  Dumnezeu a făcut ca Daniel să capete bunăvoinţă şi trecere înaintea căpeteniei famenilor dregători.
Dani Pohnpeia 1:9  Eri, Koht ketin kupwurehda pwe Aspenas en kin poakohng Daniel oh kadekohng.
Dani HunUj 1:9  Isten a főudvarmestert jóindulatra és szeretetre indította Dániel iránt,
Dani GerZurch 1:9  Und Gott liess Daniel bei dem obersten Kämmerer Huld und Erbarmen finden;
Dani GerTafel 1:9  Und Gott gab Daniel Barmherzigkeit und Erbarmen vor dem Obersten der Verschnittenen.
Dani PorAR 1:9  Ora, Deus fez com que Daniel achasse graça e misericórdia diante do chefe dos eunucos.
Dani DutSVVA 1:9  En God gaf Daniël genade en barmhartigheid voor het aangezicht van den overste der kamerlingen.
Dani FarOPV 1:9  وخدا دانیال را نزد رئیس خواجه‌سرایان محترم ومکرم ساخت.
Dani Ndebele 1:9  UNkulunkulu wasemnika uDaniyeli umusa lesihawu phambi kwenduna yabathenwa.
Dani PorBLivr 1:9  (Pois Deus concedeu a Daniel o agrado e o favor do chefe dos eunucos.)
Dani Norsk 1:9  Og Gud lot Daniel finne velvilje og barmhjertighet hos den øverste hoffmann.
Dani SloChras 1:9  Bog pa je dal Danielu doseči milost in usmiljenje pri knezu dvornikov.
Dani Northern 1:9  Allah hərəmağalar rəisinin gözündə Danielə lütf və rəğbət qazandırdı.
Dani GerElb19 1:9  Und Gott gab Daniel Gnade und Barmherzigkeit vor dem Obersten der Kämmerer.
Dani LvGluck8 1:9  Un Dievs Daniēlim deva žēlastību un apžēlošanu kambarjunkuru uzrauga priekšā.
Dani PorAlmei 1:9  Ora deu Deus a Daniel graça e misericordia diante do chefe dos eunuchos.
Dani ChiUn 1:9  神使但以理在太監長眼前蒙恩惠,受憐憫。
Dani SweKarlX 1:9  Och Gud gaf Daniel, att öfverste kamereraren vardt honom gunstig och god.
Dani FreKhan 1:9  Dieu fit trouver à Daniel grâce et mansuétude auprès du chef des eunuques.
Dani FrePGR 1:9  Et Dieu mit Daniel en faveur et en grâce auprès du chef des eunuques ;
Dani PorCap 1:9  Deus fez com que o chefe dos criados acolhesse Daniel com benevolência e amabilidade.
Dani JapKougo 1:9  神はダニエルをして、宦官の長の前に、恵みとあわれみとを得させられたので、
Dani GerTextb 1:9  Gott aber ließ Daniel bei dem Oberkämmerer Huld und Erbarmen finden;
Dani Kapingam 1:9  God guu-hai a Ashpenaz gi-humalia ang-gi Daniel.
Dani SpaPlate 1:9  Y Dios hizo que Daniel hallase gracia y benevolencia ante el prefecto de los eunucos.
Dani WLC 1:9  וַיִּתֵּ֤ן הָֽאֱלֹהִים֙ אֶת־דָּ֣נִיֵּ֔אל לְחֶ֖סֶד וּֽלְרַחֲמִ֑ים לִפְנֵ֖י שַׂ֥ר הַסָּרִיסִֽים׃
Dani LtKBB 1:9  Dievas suteikė Danieliui malonę ir palankumą eunuchų viršininko akyse.
Dani Bela 1:9  Бог даў Даніілу ласку і добрую прыхільнасьць начальніка еўнухаў;
Dani GerBoLut 1:9  Und Gott gab Daniel, daß ihm der oberste Kammerer gunstig und gnadig ward.
Dani FinPR92 1:9  Jumala oli antanut Danielin päästä ylieunukin suosioon ja ystävyyteen,
Dani SpaRV186 1:9  (Y puso Dios a Daniel en gracia, y en buena voluntad con el príncipe de los eunucos.)
Dani NlCanisi 1:9  Maar ofschoon God Daniël gunst en medelijden bij het hoofd der eunuchen had doen vinden,
Dani GerNeUe 1:9  Gott sorgte dafür, dass der oberste Hofbeamte Verständnis für ihn zeigte.
Dani UrduGeo 1:9  اللہ نے پہلے سے اِس افسر کا دل نرم کر دیا تھا، اِس لئے وہ دانیال کا خاص لحاظ کرتا اور اُس پر مہربانی کرتا تھا۔
Dani AraNAV 1:9  فَأَعْطَى اللهُ دَانِيآلَ حُظْوَةً وَرَحْمَةً لَدَى رَئِيسِ الْخِصْيَانِ،
Dani ChiNCVs 1:9  于是 神使但以理在太监长面前得着恩惠和同情。
Dani ItaRive 1:9  e Dio fece trovare a Daniele grazia e compassione presso il capo degli eunuchi.
Dani Afr1953 1:9  En God het aan Daniël guns en barmhartigheid verleen by die owerste van die hofdienaars.
Dani RusSynod 1:9  Бог даровал Даниилу милость и благорасположение начальника евнухов,
Dani UrduGeoD 1:9  अल्लाह ने पहले से इस अफ़सर का दिल नरम कर दिया था, इसलिए वह दानियाल का ख़ास लिहाज़ करता और उस पर मेहरबानी करता था।
Dani TurNTB 1:9  Tanrı saray görevlileri yöneticisinin Daniel'e sevgiyle, sevecenlikle davranmasını sağladı.
Dani DutSVV 1:9  En God gaf Daniel genade en barmhartigheid voor het aangezicht van den overste der kamerlingen.
Dani HunKNB 1:9  Isten kegyelmet és irgalmat ébresztett Dániel iránt az udvari tisztek főnökében,
Dani Maori 1:9  Na, kua mea te Atua kia manakohia a Raniera, kia arohaina e te rangatira unaka.
Dani HunKar 1:9  És az Isten kegyelemre és irgalomra méltóvá tevé Dánielt az udvarmesterek fejedelme előtt;
Dani Viet 1:9  Ðức Chúa Trời khiến Ða-ni-ên được ơn và thương xót trước mặt người làm đầu hoạn quan.
Dani Kekchi 1:9  Ut li Dios quixtenkˈa laj Daniel. Lix naˈleb laj Daniel quicuulac chiru laj Aspenaz li nataklan saˈ xbe̱neb li eunuco.
Dani Swe1917 1:9  Och Gud lät Daniel finna nåd och barmhärtighet inför överste hovmannen.
Dani CroSaric 1:9  Bog dade Danielu te nađe dobrohotnost i smilovanje u dvorjaničkog starješine.
Dani VieLCCMN 1:9  Chúa đã khiến cho Đa-ni-en được cảm tình của quan đứng đầu các thái giám.
Dani FreBDM17 1:9  Et Dieu fit que le Chef des Eunuques eut de la bonté pour Daniel, et qu’il eut pitié de lui.
Dani FreLXX 1:9  Et Dieu accorda que Daniel obtînt les bonnes grâces et la compassion du chef des eunuques.
Dani Aleppo 1:9  ויתן האלהים את דניאל לחסד ולרחמים לפני שר הסריסים
Dani MapM 1:9  וַיִּתֵּ֤ן הָֽאֱלֹהִים֙ אֶת־דָּ֣נִיֵּ֔אל לְחֶ֖סֶד וּֽלְרַחֲמִ֑ים לִפְנֵ֖י שַׂ֥ר הַסָּרִיסִֽים׃
Dani HebModer 1:9  ויתן האלהים את דניאל לחסד ולרחמים לפני שר הסריסים׃
Dani Kaz 1:9  Құдай бұл уәзірдің жүрегін жібітіп, оны Даниялға оң көзімен қарайтын етті.
Dani FreJND 1:9  Et Dieu fit trouver à Daniel faveur et grâce auprès du prince des eunuques.
Dani GerGruen 1:9  Und Gott ließ Daniel beim Oberkämmerer Nachsicht und Gnade finden.
Dani SloKJV 1:9  Torej Bog je Daniela privedel v naklonjenost in nežno prijaznost s princem evnuhov.
Dani Haitian 1:9  Bondye fè Achpenaz, kòmandan nèg konfyans wa a, te renmen Danyèl, san l' te ale avè l'.
Dani FinBibli 1:9  Ja Jumala antoi Danielille, että ylimmäinen kamaripalvelia oli hänelle ystävällinen ja armollinen.
Dani SpaRV 1:9  (Y puso Dios á Daniel en gracia y en buena voluntad con el príncipe de los eunucos.)
Dani WelBeibl 1:9  Roedd Duw wedi gwneud i'r swyddog hoffi Daniel a bod yn garedig ato,
Dani GerMenge 1:9  und Gott ließ Daniel Huld und Gnade bei dem Oberkammerherrn finden,
Dani GreVamva 1:9  Και έκαμεν ο Θεός τον Δανιήλ να εύρη χάριν και έλεος ενώπιον του αρχιευνούχου.
Dani UkrOgien 1:9  І дав Бог Даниїлові ласку та милість перед начальником е́внухів.
Dani FreCramp 1:9  Et Dieu fit trouver à Daniel grâce et faveur auprès du chef des eunuques.
Dani SrKDEkav 1:9  И даде Бог Данилу те нађе милост и љубав у старешине над дворанима.
Dani PolUGdan 1:9  I Bóg zjednał Danielowi łaskę i miłość przełożonego eunuchów.
Dani FreSegon 1:9  Dieu fit trouver à Daniel faveur et grâce devant le chef des eunuques.
Dani SpaRV190 1:9  (Y puso Dios á Daniel en gracia y en buena voluntad con el príncipe de los eunucos.)
Dani HunRUF 1:9  Isten az udvarmestert jóindulatra és szeretetre indította Dániel iránt,
Dani DaOT1931 1:9  Og Gud lod Daniel finde Yndest og Velvilje hos Overhofmesteren;
Dani TpiKJPB 1:9  Nau God i bin bringim Danyel insait long pasin bilong givim bel i kamap long bel bilong dispela hetman bilong ol yunik, na laikim tru bilong en.
Dani DaOT1871 1:9  Og Gud lod Daniel finde Naade, og Barmhjertighed for Overhofmesterens Ansigt.
Dani FreVulgG 1:9  Or Dieu concilia à Daniel les bonnes grâces et la bienveillance du chef (prince) des eunuques.
Dani PolGdans 1:9  I zjednał Bóg Danijelowi łaskę i miłość przed obliczem przełożonego nad komornikami.
Dani JapBungo 1:9  以前よりヱホバ、ダニエルをして寺人の長の慈悲と寵愛とを蒙らしめたまふ
Dani GerElb18 1:9  Und Gott gab Daniel Gnade und Barmherzigkeit vor dem Obersten der Kämmerer.