Dani
|
RWebster
|
11:26 |
Yea, they that feed of the portion of his food shall destroy him, and his army shall overflow: and many shall fall down slain.
|
Dani
|
NHEBJE
|
11:26 |
Yes, those who eat of his royal food shall seek to destroy him, and his army shall be swept away; and many shall fall slain.
|
Dani
|
ABP
|
11:26 |
And they shall eat the things necessary of his, and they shall break him, and forces shall break up, and [3shall fall 2slain 1many].
|
Dani
|
NHEBME
|
11:26 |
Yes, those who eat of his royal food shall seek to destroy him, and his army shall be swept away; and many shall fall slain.
|
Dani
|
Rotherha
|
11:26 |
and, they who have been eating his delicacies, will break him in pieces, and, his army, will he overwhelm like a flood,—and many wounded, will fall.
|
Dani
|
LEB
|
11:26 |
And those who eat of his royal rations will break him and his army will be overwhelmed, and many will fall, slain.
|
Dani
|
RNKJV
|
11:26 |
Yea, they that feed of the portion of his meat shall destroy him, and his army shall overflow: and many shall fall down slain.
|
Dani
|
Jubilee2
|
11:26 |
Even those that ate his bread shall break him, and his army shall be destroyed; and many shall fall down slain.
|
Dani
|
Webster
|
11:26 |
Yes, they that feed of the portion of his provisions shall destroy him, and his army shall overflow: and many shall fall down slain.
|
Dani
|
Darby
|
11:26 |
And they that eat of his delicate food shall break him, and his army shall be dissolved; and many shall fall down slain.
|
Dani
|
ASV
|
11:26 |
Yea, they that eat of his dainties shall destroy him, and his army shall overflow; and many shall fall down slain.
|
Dani
|
LITV
|
11:26 |
Yea, those who eat his food shall destroy him, and his army shall overflow. And many will fall down slain.
|
Dani
|
Geneva15
|
11:26 |
Yea, they that feede of the portion of his meate, shall destroy him: and his armie shall ouerflowe: and many shall fall, and be slaine.
|
Dani
|
CPDV
|
11:26 |
And those who eat bread with him will crush him, and his army will be suppressed, and very many will die, having been executed.
|
Dani
|
BBE
|
11:26 |
And his fears will overcome him and be the cause of his downfall, and his army will come to complete destruction, and a great number will be put to the sword.
|
Dani
|
DRC
|
11:26 |
And they that eat bread with him, shall destroy him, and his army shall be overthrown: and many shall fall down slain.
|
Dani
|
GodsWord
|
11:26 |
People who eat the king's rich food will ruin him. His army will be overwhelmed, and many will die in battle.
|
Dani
|
JPS
|
11:26 |
Yea, they that eat of his food shall destroy him, and his army shall be swept away; and many shall fall down slain.
|
Dani
|
KJVPCE
|
11:26 |
Yea, they that feed of the portion of his meat shall destroy him, and his army shall overflow: and many shall fall down slain.
|
Dani
|
NETfree
|
11:26 |
Those who share the king's fine food will attempt to destroy him, and his army will be swept away; many will be killed in battle.
|
Dani
|
AB
|
11:26 |
And they shall eat his provisions, and shall crush him, and he shall carry away armies as with a flood, and many shall fall down slain.
|
Dani
|
AFV2020
|
11:26 |
Yea, those who eat his food shall destroy him, and his army shall be swept away. And many shall fall down slain.
|
Dani
|
NHEB
|
11:26 |
Yes, those who eat of his royal food shall seek to destroy him, and his army shall be swept away; and many shall fall slain.
|
Dani
|
NETtext
|
11:26 |
Those who share the king's fine food will attempt to destroy him, and his army will be swept away; many will be killed in battle.
|
Dani
|
UKJV
|
11:26 |
Yea, they that feed of the portion of his food shall destroy him, and his army shall overflow: and many shall fall down slain.
|
Dani
|
Noyes
|
11:26 |
Even they that eat of his own food shall destroy him; and his army shall overflow, and many shall fall down slain.
|
Dani
|
KJV
|
11:26 |
Yea, they that feed of the portion of his meat shall destroy him, and his army shall overflow: and many shall fall down slain.
|
Dani
|
KJVA
|
11:26 |
Yea, they that feed of the portion of his meat shall destroy him, and his army shall overflow: and many shall fall down slain.
|
Dani
|
AKJV
|
11:26 |
Yes, they that feed of the portion of his meat shall destroy him, and his army shall overflow: and many shall fall down slain.
|
Dani
|
RLT
|
11:26 |
Yea, they that feed of the portion of his meat shall destroy him, and his army shall overflow: and many shall fall down slain.
|
Dani
|
MKJV
|
11:26 |
Yea, those who eat his food shall break him, and his army shall overflow. And many shall fall down slain.
|
Dani
|
YLT
|
11:26 |
and those eating his portion of food destroy him, and his force overfloweth, and fallen have many wounded.
|
Dani
|
ACV
|
11:26 |
Yea, those who eat of his food shall destroy him, and his army shall overflow, and many shall fall down slain.
|
Dani
|
PorBLivr
|
11:26 |
Até os que comerem de sua comida o destruirão; e seu exército será repelido, e muitos cairão mortos.
|
Dani
|
Mg1865
|
11:26 |
Eny, izay homana ny hanina avy aminy ihany no hahalavo azy, ary ny miaramilany hanerana toy ny safotra, sady maro ny faty hiampatrampatra.
|
Dani
|
FinPR
|
11:26 |
Ja ne, jotka syövät hänen pöydästään, tuhoavat hänet, ja hänen sotajoukkonsa huuhdotaan pois, ja on paljon kaatuneita ja haavoitettuja.
|
Dani
|
FinRK
|
11:26 |
Ne, jotka syövät hänen pöydässään, tuhoavat hänet, ja hänen sotajoukkonsa huuhtoutuu pois. Monet kaatuvat surmattuina.
|
Dani
|
ChiSB
|
11:26 |
那些破壞他的,正是吃他飯的人;他的勁旅將潰不成軍,傷亡的極多。
|
Dani
|
ChiUns
|
11:26 |
吃王膳的,必败坏他;他的军队必被冲没,而且被杀的甚多。
|
Dani
|
BulVeren
|
11:26 |
И онези, които ядат от ястията му, ще го съсипят; и войската му ще се разпръсне, и мнозина ще паднат убити.
|
Dani
|
AraSVD
|
11:26 |
وَٱلْآكِلُونَ أَطَايِبَهُ يَكْسِرُونَهُ، وَجَيْشُهُ يَطْمُو، وَيَسْقُطُ كَثِيرُونَ قَتْلَى.
|
Dani
|
Esperant
|
11:26 |
Tiuj, kiuj manĝas ĉe lia tablo, pereigos lin, kaj lia armeo disverŝiĝos, kaj falos multe da mortigitoj.
|
Dani
|
ThaiKJV
|
11:26 |
ถึงแม้ว่าผู้ที่ร่วมรับประทานอาหารสูงของเขาก็จะทำลายเขา กองทัพของเขาก็จะถูกกวาดไป ที่ถูกฆ่าฟันล้มตายเสียก็มาก
|
Dani
|
OSHB
|
11:26 |
וְאֹכְלֵ֧י פַת־בָּג֛וֹ יִשְׁבְּר֖וּהוּ וְחֵיל֣וֹ יִשְׁט֑וֹף וְנָפְל֖וּ חֲלָלִ֥ים רַבִּֽים׃
|
Dani
|
BurJudso
|
11:26 |
ထိုသူကျွေးမွေးခြင်းကို ခံရသော သူတို့သည် လည်း၊ ထိုသူ၏ အကျိုးကိုဖျက်ဆီးသောအားဖြင့်၊ သူ၏ တပ်မြှုပ်၍၊ စစ်သူရဲများတို့သည် အသက်ဆုံးကြလိမ့်မည်။
|
Dani
|
FarTPV
|
11:26 |
مشاورین نزدیک او باعث سقوط او میشوند و بسیاری از لشکریانش تارومار شده، به قتل خواهند رسید.
|
Dani
|
UrduGeoR
|
11:26 |
Us kī roṭī khāne wāle hī use tabāh kareṅge. Tab us kī fauj muntashir ho jāegī, aur bahut-se afrād maidān-e-jang meṅ khet āeṅge.
|
Dani
|
SweFolk
|
11:26 |
De som äter hans bröd ska störta honom. Hans här ska svepas bort och många ska bli slagna och falla.
|
Dani
|
GerSch
|
11:26 |
die sein Brot essen, werden seinen Untergang herbeiführen; sein Heer wird sich zerstreuen, und viele Erschlagene werden fallen.
|
Dani
|
TagAngBi
|
11:26 |
Oo, silang nagsisikain ng kaniyang masarap na pagkain ay siyang magpapahamak sa kaniya, at ang kaniyang hukbo ay mapapalis; at marami ay mabubuwal na patay.
|
Dani
|
FinSTLK2
|
11:26 |
Ne, jotka syövät hänen ruokaansa, tuhoavat hänet, ja hänen sotajoukkonsa huuhdotaan pois, ja monet kaatuvat surmattuina.
|
Dani
|
Dari
|
11:26 |
مشاورین نزدیک او باعث سقوط او می شود و بسیاری از عساکرش تار و مار شده به قتل می رسند.
|
Dani
|
SomKQA
|
11:26 |
Oo kuwii quudkiisii cunay ayaa jebin doona isaga, oo ciidankiisuna dalkuu qarqin doonaa, oo kuwo badan baa dhici doona iyagoo la laayay.
|
Dani
|
NorSMB
|
11:26 |
Dei som er i bordsamlag med honom, skal fella honom. Og heren hans skal fløyma utyver, og mange skal verta slegne og falla.
|
Dani
|
Alb
|
11:26 |
Vetë ata që hanë bashkë me të do ta shkatërrojnë; ushtria e tij do të thyhet dhe shumë do të bien të vrarë.
|
Dani
|
KorHKJV
|
11:26 |
참으로 그가 정해 준 양식을 먹는 자들이 그를 멸할 것이요, 그의 군대가 흘러넘쳐서 많은 사람이 죽임을 당하여 쓰러지리라.
|
Dani
|
SrKDIjek
|
11:26 |
И који једу хљеб његов сатрће га; војска ће његова поплавити, и многи ће пасти побијени.
|
Dani
|
Wycliffe
|
11:26 |
And thei that eeten breed with hym schulen al to-breke hym; and his oost schal be oppressid, and ful many men of hise schulen be slayn, and falle doun.
|
Dani
|
Mal1910
|
11:26 |
അവന്റെ അന്നംകൊണ്ടു ഉപജീവനം കഴിക്കുന്നവൻ അവനെ നശിപ്പിക്കും; അവന്റെ സൈന്യം ഒഴുകിപ്പോകും; പലരും നിഹതന്മാരായി വീഴും.
|
Dani
|
KorRV
|
11:26 |
자기의 진미를 먹는 자가 그를 멸하리니 그 군대가 흩어질 것이요 많은 자가 엎드러져 죽으리라
|
Dani
|
Azeri
|
11:26 |
حتّا اونونلا بئر سوفرهده اوتورانلار اونو محو ادهجکلر. قوشونو سوپورولهجک و چوخلو تلفات اولاجاقدير.
|
Dani
|
SweKarlX
|
11:26 |
Ja, de som hans bröd äta, de skola hjelpa til at förderfwa honom, och hans här undertrycka, så at ganska månge skola slagne warda.
|
Dani
|
KLV
|
11:26 |
HIja', chaH 'Iv Sop vo' Daj dainties DIchDaq Qaw' ghaH, je Daj army DIchDaq overflow; je law' DIchDaq pum bIng Heghta'.
|
Dani
|
ItaDio
|
11:26 |
E quelli che mangeranno il suo piatto lo romperanno; e l’esercito di colui inonderà il paese, e molti caderanno uccisi.
|
Dani
|
RusSynod
|
11:26 |
Даже участники трапезы его погубят его, и войско его разольется, и падет много убитых.
|
Dani
|
CSlEliza
|
11:26 |
и изядят потребная его и сокрушат его, и силы разсыплет, и падут язвении мнози.
|
Dani
|
ABPGRK
|
11:26 |
και φάγονται τα δέοντα αυτού και συντρίψουσιν αυτόν και δυνάμεις καταλύσει και πεσούνται τραυματίαι πολλοί
|
Dani
|
FreBBB
|
11:26 |
Et ceux qui mangent les mets de sa table le briseront ; son armée s'écroulera et beaucoup d'hommes tomberont, frappés à mort.
|
Dani
|
LinVB
|
11:26 |
Bato bazalaki kolia o meza ya ye mpenza bakosukisa ye. Basoda ba ye bakopanzana mpe baike bakokufa.
|
Dani
|
HunIMIT
|
11:26 |
Ugyanis az ő ételéből evők fogják őt megtörni, és hadserege elsodródik, és elesnek sokan a megöltek.
|
Dani
|
ChiUnL
|
11:26 |
食其珍饈者敗壞之、軍旅彌漫、見殺而仆者甚衆、
|
Dani
|
VietNVB
|
11:26 |
của chính những kẻ hưởng lộc vua muốn hủy diệt vua. Đạo quân của vua sẽ tan rã, nhiều người sẽ tử trận.
|
Dani
|
LXX
|
11:26 |
καὶ καταναλώσουσιν αὐτὸν μέριμναι αὐτοῦ καὶ ἀποστρέψουσιν αὐτόν καὶ παρελεύσεται καὶ κατασυριεῖ καὶ πεσοῦνται τραυματίαι πολλοί καὶ φάγονται τὰ δέοντα αὐτοῦ καὶ συντρίψουσιν αὐτόν καὶ δυνάμεις κατακλύσει καὶ πεσοῦνται τραυματίαι πολλοί
|
Dani
|
CebPinad
|
11:26 |
Oo, sila nga ginapakaon sa bahin sa iyang mahal nga kalan-on mopatay kaniya, ug ang iyang kasundalohan mosalanap; ug daghan ang mangapukan nga mga pinatay.
|
Dani
|
RomCor
|
11:26 |
Cei ce vor mânca bucate de la masa lui îi vor aduce pieirea; oştile lui se vor împrăştia ca un râu şi morţii vor cădea în mare număr.
|
Dani
|
Pohnpeia
|
11:26 |
Sapwellime sounkaweid kan me keieu karanih pahn kauwehla. Sapwellime sounpei tohto pahn kamakamala, oh sapwellime kariso pahn sohrala.
|
Dani
|
HunUj
|
11:26 |
Azok teszik tönkre, akik az ő kenyerét eszik. Serege szétszéled, és sokan esnek el halálra sebzetten.
|
Dani
|
GerZurch
|
11:26 |
Die eignen Tischgenossen richten ihn zugrunde; sein Heer wird hinweggeschwemmt, und viele fallen erschlagen.
|
Dani
|
GerTafel
|
11:26 |
Und die seine leckere Speise essen, werden ihn zerbrechen, und seine Streitmacht wird er überfluten, und viele Erschlagene werden fallen.
|
Dani
|
PorAR
|
11:26 |
E os que comerem os seus manjares o quebrantarão; e o exército dele será varrido por uma inundação, e cairão muitos traspassados.
|
Dani
|
DutSVVA
|
11:26 |
En die de stukken zijner spijze zullen eten, zullen hem breken, en de heirkracht deszelven zal overstromen, en vele verslagenen zullen vallen.
|
Dani
|
FarOPV
|
11:26 |
و آنانی که خوراک او رامی خورند او را شکست خواهند داد و لشکر اوتلف خواهد شد و بسیاری کشته خواهند افتاد.
|
Dani
|
Ndebele
|
11:26 |
Yebo, labo abadla isabelo sokudla sayo bazayibhubhisa, lebutho layo lizakhukhula, labanengi bazakuwa bebulewe.
|
Dani
|
PorBLivr
|
11:26 |
Até os que comerem de sua comida o destruirão; e seu exército será repelido, e muitos cairão mortos.
|
Dani
|
Norsk
|
11:26 |
De som eter ved hans bord, skal felle ham; hans hær skal strømme frem, og det skal bli et stort mannefall.
|
Dani
|
SloChras
|
11:26 |
in kateri jedo z mize njegove jed, ga uničijo, in vojska njegova se razkropi; in prebodeni padejo mnogi.
|
Dani
|
Northern
|
11:26 |
Onunla bir süfrədə oturanlar onu məhv edəcək. Ordusu silinib-süpürüləcək və çoxlu tələfat olacaq.
|
Dani
|
GerElb19
|
11:26 |
und die seine Tafelkost essen, werden ihn zerschmettern; und sein Heer wird überschwemmen, und viele Erschlagene werden fallen.
|
Dani
|
LvGluck8
|
11:26 |
Un kas viņa maizi ēdīs, tie viņu gāzīs postā, un viņa (ziemeļa puses ķēniņa) karaspēks ielauzīsies, un daudz nokauti kritīs.
|
Dani
|
PorAlmei
|
11:26 |
E os que comerem os seus manjares o quebrantarão; e o exercito d'elle inundará, e cairão muitos traspassados.
|
Dani
|
ChiUn
|
11:26 |
吃王膳的,必敗壞他;他的軍隊必被沖沒,而且被殺的甚多。
|
Dani
|
SweKarlX
|
11:26 |
Ja, de som hans bröd äta, de skola hjelpa till att förderfva honom, och hans här undertrycka, så att ganska månge skola slagne varda.
|
Dani
|
FreKhan
|
11:26 |
Ses propres commensaux le briseront, son armée se débandera, et il tombera beaucoup de victimes.
|
Dani
|
FrePGR
|
11:26 |
Ceux-là même qui seront nourris de ses mets délicats, le feront tomber sous leurs coups. Et son armée se débandera, et il tombera beaucoup de morts.
|
Dani
|
PorCap
|
11:26 |
Os que com ele comem finas iguarias hão de arruiná-lo, debandará o exército e muitos homens cairão feridos de morte.
|
Dani
|
JapKougo
|
11:26 |
すなわち彼の食物を食べる者たちが、彼を滅ぼします。そして、その軍勢は押し流されて、多くの者が倒れ死ぬでしょう。
|
Dani
|
GerTextb
|
11:26 |
Die seine Tischgenossen sind, werden ihn zugrunde richten; sein Heer wird weggeschwemmt werden, und viele werden vom Schwerte durchbohrt fallen.
|
Dani
|
SpaPlate
|
11:26 |
Los que comen de sus manjares delicados le quebrantarán, su ejército se dispersará, cayendo muchos traspasados.
|
Dani
|
Kapingam
|
11:26 |
Ana gau hagamaamaa gaa-hai a-mee gi-huaidu. Nia gau-dauwa dogologo a-maa ga-daaligi gii-mmade, ge di buini dauwa a-maa ga-hagalee.
|
Dani
|
WLC
|
11:26 |
וְאֹכְלֵ֧י פַת־בָּג֛וֹ יִשְׁבְּר֖וּהוּ וְחֵיל֣וֹ יִשְׁט֑וֹף וְנָפְל֖וּ חֲלָלִ֥ים רַבִּֽים׃
|
Dani
|
LtKBB
|
11:26 |
kurie valgo prie jo stalo, pražudys jį, jo kariuomenė bus išsklaidyta ir labai daug kris užmuštų.
|
Dani
|
Bela
|
11:26 |
І тыя трапезьнікі, што ядуць зь ім, загубяць яго, і войска ягонае разьліецца і многія будуць забітыя.
|
Dani
|
GerBoLut
|
11:26 |
Und eben, die sein Brot essen, die werden ihn helfen verderben und sein Heer unterdrucken, daß gar viele erschlagen werden.
|
Dani
|
FinPR92
|
11:26 |
Ne, jotka syövät hänen pöydässään, vehkeilevät häntä vastaan. Vihollinen tuhoaa hänen sotajoukkonsa tulvan tavoin, ja monet kaatuvat taistelussa.
|
Dani
|
SpaRV186
|
11:26 |
Y los que comerán su pan, le quebrantarán; y su ejército será destruido, y caerán muchos muertos.
|
Dani
|
NlCanisi
|
11:26 |
en zijn eigen disgenoten zullen hem breken; zijn leger zal worden weggespoeld, en veel doden zullen er vallen.
|
Dani
|
GerNeUe
|
11:26 |
Seine engsten Vertrauten stürzen ihn, sein Heer zerstreut sich und viele finden den Tod.
|
Dani
|
UrduGeo
|
11:26 |
اُس کی روٹی کھانے والے ہی اُسے تباہ کریں گے۔ تب اُس کی فوج منتشر ہو جائے گی، اور بہت سے افراد میدانِ جنگ میں کھیت آئیں گے۔
|
Dani
|
AraNAV
|
11:26 |
وَيَخُونُهُ الآكِلُونَ مِنْ طَعَامِهِ الشَّهِيِّ، وَيَنْدَحِرُ جَيْشُهُ وَيُصْرَعُ كَثِيرُونَ.
|
Dani
|
ChiNCVs
|
11:26 |
那些吃王膳的必毁灭他;他的军队必被冲没,受重伤而倒毙的很多。
|
Dani
|
ItaRive
|
11:26 |
Quelli che mangeranno alla sua mensa saranno la sua rovina, il suo esercito si dileguerà come un torrente, e molti cadranno uccisi.
|
Dani
|
Afr1953
|
11:26 |
En die wat sy spys eet, sal hom te gronde rig; en sy leër sal wegvloei, en daar sal baie gesneuweldes lê.
|
Dani
|
RusSynod
|
11:26 |
Даже участники трапезы его погубят его, и войско его разольется, и падет много убитых.
|
Dani
|
UrduGeoD
|
11:26 |
उस की रोटी खानेवाले ही उसे तबाह करेंगे। तब उस की फ़ौज मुंतशिर हो जाएगी, और बहुत-से अफ़राद मैदाने-जंग में खेत आएँगे।
|
Dani
|
TurNTB
|
11:26 |
Sofrasından yiyenler Güney Kralı'nı yıkmaya çalışacaklar; ordusu dağılacak, birçokları vurulup öldürülecek.
|
Dani
|
DutSVV
|
11:26 |
En die de stukken zijner spijze zullen eten, zullen hem breken, en de heirkracht deszelven zal overstromen, en vele verslagenen zullen vallen.
|
Dani
|
HunKNB
|
11:26 |
Romlásba döntik őt asztaltársai, a hadserege pedig vereséget szenved, sokan elpusztulnak és elesnek belőle.
|
Dani
|
Maori
|
11:26 |
Ina, ka pakaru ia i te hunga i kai i tana wahi kai, ko te taua hoki a tera kei te waipuke te rite: he tokomaha ano e hinga, mate rawa.
|
Dani
|
HunKar
|
11:26 |
És a kik az ő ételét eszik, megrontják őt, és az ő serege elszéled, és sokan elhullanak seb miatt.
|
Dani
|
Viet
|
11:26 |
Những kẻ ăn bánh trong bàn vua sẽ làm cho vua bại hoại; cơ binh người sẽ tràn ra và nhiều người bị giết và ngã xuống.
|
Dani
|
Kekchi
|
11:26 |
Aˈaneb ajcuiˈ li nequeˈcuaˈac saˈ me̱x rochben li rey li teˈcˈu̱ba̱nk re chanru nak teˈxsach ru lix cuanquil. Nabaleb lix soldado teˈcamsi̱k ut nabaleb teˈe̱lelik.
|
Dani
|
Swe1917
|
11:26 |
De som äta hans bröd skola störta honom. Och hans här skall svämma över, och många skola bliva slagna och falla.
|
Dani
|
CroSaric
|
11:26 |
I oni koji jeđahu za njegovim stolom skršit će ga: njegova će vojska biti uništena i mnogi će posječeni popadati.
|
Dani
|
VieLCCMN
|
11:26 |
Những kẻ hưởng lộc của ông lại hại ông. Đạo quân của ông sẽ bị đè bẹp. Những kẻ bị thương vong nằm la liệt ngổn ngang.
|
Dani
|
FreBDM17
|
11:26 |
Et ceux qui mangent les mets de sa table le mettront en pièces, et son armée sera accablée, comme d’un déluge, et beaucoup de gens tomberont blessés à mort.
|
Dani
|
FreLXX
|
11:26 |
On mangera avec lui ; puis on le brisera, et son ennemi engloutira ses armées, et les morts tomberont en foule.
|
Dani
|
Aleppo
|
11:26 |
ואכלי פת בגו ישברוהו וחילו ישטוף ונפלו חללים רבים
|
Dani
|
MapM
|
11:26 |
וְאֹכְלֵ֧י פַת־בָּג֛וֹ יִשְׁבְּר֖וּהוּ וְחֵיל֣וֹ יִשְׁט֑וֹף וְנָפְל֖וּ חֲלָלִ֥ים רַבִּֽים׃
|
Dani
|
HebModer
|
11:26 |
ואכלי פת בגו ישברוהו וחילו ישטוף ונפלו חללים רבים׃
|
Dani
|
Kaz
|
11:26 |
Дастарқанынан дәм татқан өз адамдары оған сатқындық жасайды. Содан Мысыр патшасының әскері күйреп, көптеген жасақшысы қаза табады.
|
Dani
|
FreJND
|
11:26 |
et ceux qui mangeaient ses mets délicats le briseront ; et son armée se dissoudra, et beaucoup de gens tomberont tués.
|
Dani
|
GerGruen
|
11:26 |
und seine Tischgenossen richten ihn zugrunde. Sein Heer wird alles überschwemmen, und fallen werden viele, die erschlagen.
|
Dani
|
SloKJV
|
11:26 |
Da, tisti, ki se hranijo od deleža njegove hrane, ga bodo uničili in njegova vojska se bo razpršila. Mnogi bodo popadali umorjeni.
|
Dani
|
Haitian
|
11:26 |
Zanmi ki t'ap manje sou menm tab avè l' yo ap fè yo fini avè l'. Anpil nan sòlda li yo pral mouri. Y'ap kraze lame li a.
|
Dani
|
FinBibli
|
11:26 |
Ja juuri ne, jotka hänen leipäänsä syövät, auttavat häntä turmelukseen ja hänen joukkoansa sortamaan, että sangen paljon lyödyksi tulee.
|
Dani
|
SpaRV
|
11:26 |
Aun los que comerán su pan, le quebrantarán; y su ejército será destruído, y caerán muchos muertos.
|
Dani
|
WelBeibl
|
11:26 |
Bydd ei uchel-swyddogion ei hun yn ei dorri. Bydd ei fyddin yn cael ei hysgubo i ffwrdd, a bydd llawer iawn yn cael eu lladd.
|
Dani
|
GerMenge
|
11:26 |
und die eigenen Tischgenossen werden seinen Untergang herbeiführen: sein Heer wird weggeschwemmt, und viele Erschlagene werden fallen.
|
Dani
|
GreVamva
|
11:26 |
Και οι τρώγοντες τα εδέσματα αυτού θέλουσι συντρίψει αυτόν, και το στράτευμα αυτού θέλει πλημμυρήσει, και πολλοί θέλουσι πέσει πεφονευμένοι.
|
Dani
|
UkrOgien
|
11:26 |
А ті, що їдять його поживу, поб'ють його, і його ві́йсько позаливає край, і попа́дають числе́нні забиті.
|
Dani
|
SrKDEkav
|
11:26 |
И који једу хлеб његов сатрће га; војска ће његова поплавити, и многи ће пасти побијени.
|
Dani
|
FreCramp
|
11:26 |
Ceux qui mangent les mets de sa table le briseront, son armée se dissipera, et beaucoup d'hommes tomberont frappés de mort.
|
Dani
|
PolUGdan
|
11:26 |
Ci, którzy jedzą jego chleb, zniszczą go, gdy jego wojsko najedzie jak powódź, i padnie wielu zabitych.
|
Dani
|
FreSegon
|
11:26 |
Ceux qui mangeront des mets de sa table causeront sa perte; ses troupes se répandront comme un torrent, et les morts tomberont en grand nombre.
|
Dani
|
SpaRV190
|
11:26 |
Aun los que comerán su pan, le quebrantarán; y su ejército será destruído, y caerán muchos muertos.
|
Dani
|
HunRUF
|
11:26 |
Azok teszik tönkre, akik az ő kenyerét eszik. Serege szétszéled, és sokan esnek el halálra sebzetten.
|
Dani
|
DaOT1931
|
11:26 |
hans Bordfæller bryder hans Magt, hans Hær skylles bort, og mange dræbes og falder.
|
Dani
|
TpiKJPB
|
11:26 |
Yes, ol husat i kaikai long hap skel bilong mit bilong em bai bagarapim em olgeta, na ami bilong em bai karamapim olgeta. Na planti bai pundaun daiman.
|
Dani
|
DaOT1871
|
11:26 |
Og de, som æde hans Mad, skulle knuse ham, og hans Hær skal strømme frem, men der skal falde mange ihjelslagne.
|
Dani
|
FreVulgG
|
11:26 |
Et ceux qui mange(ro)nt du pain avec lui le ruineront ; son armée sera accablée, et les morts tomberont en (très) grand nombre.
|
Dani
|
PolGdans
|
11:26 |
Bo ci, którzy jedzą chleb jego, zniszczą go, gdy wojsko onego jako powódź przypadnie, a pobitych wiele polęże.
|
Dani
|
JapBungo
|
11:26 |
すなはち彼の珍膳に與り食ふ者彼を倒さんその軍兵溢れん打死する者衆かるべし
|
Dani
|
GerElb18
|
11:26 |
und die seine Tafelkost essen, werden ihn zerschmettern; und sein Heer wird überschwemmen, und viele Erschlagene werden fallen.
|