Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DANIEL
Prev Next
Dani CPDV 3:37  For we, O Lord, are diminished more than all other peoples, and we are brought low throughout all the earth, this day, because of our sins.
Dani DRC 3:37  For we, O Lord, are diminished more than any nation, and are brought low in all the earth this day for our sins.
Dani VulgClem 3:37  quia, Domine, imminuti sumus plus quam omnes gentes, sumusque humiles in universa terra hodie propter peccata nostra.
Dani VulgCont 3:37  quia Domine imminuti sumus plus quam omnes gentes, sumusque humiles in universa terra hodie propter peccata nostra.
Dani VulgHetz 3:37  quia Domine imminuti sumus plus quam omnes gentes, sumusque humiles in universa terra hodie propter peccata nostra.
Dani VulgSist 3:37  quia Domine imminuti sumus plus quam omnes gentes, sumusque humiles in universa terra hodie propter peccata nostra.
Dani Vulgate 3:37  quia Domine imminuti sumus plus quam omnes gentes sumusque humiles in universa terra hodie propter peccata nostra
Dani CSlEliza 3:37  Яко, Владыко, умалихомся паче всех язык, и есмы смирени по всей земли днесь грех ради наших,
Dani ChiSB 3:37  恩主啊! 由於我們的罪過,我們比任何  民族都渺小,我們今天在全世界上成了微賤的。
Dani CroSaric 3:37  Gospode, postadosmo najmanji među narodima, prezreni po svoj zemlji poradi grijeha svojih.
Dani FreCramp 3:37  Car, Seigneur, nous sommes réduits devant toutes les nations, et nous sommes aujourd'hui humiliés par toute ta terre, à cause de nos péchés.
Dani FreLXX 3:37  Seigneur, nous sommes les moindres en nombre, parmi toutes les nations, et nous sommes humiliés aujourd'hui dans toute la terre, à cause de nos péchés.
Dani FreVulgG 3:37  car, Seigneur, nous sommes réduits à un plus petit nombre que toutes les nations, et nous sommes aujourd’hui humiliés sur toute la terre à cause de nos péchés.
Dani HunKNB 3:37  mert kisebbek lettünk, Urunk, minden népnél, és meg vagyunk ma alázva bűneinkért az egész földön.
Dani LXX 3:37  ὅτι δέσποτα ἐσμικρύνθημεν παρὰ πάντα τὰ ἔθνη καί ἐσμεν ταπεινοὶ ἐν πάσῃ τῇ γῇ σήμερον διὰ τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν ὅτι δέσποτα ἐσμικρύνθημεν παρὰ πάντα τὰ ἔθνη καί ἐσμεν ταπεινοὶ ἐν πάσῃ τῇ γῇ σήμερον διὰ τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν
Dani LinVB 3:37  Mokonzi, bato ba bikolo bisusu ba­komi koleka biso na bokasi, mpo ya masumu ma biso, tokiti lelo o miso ma bango.
Dani NlCanisi 3:37  Maar nu zijn we voor alle volkeren vernederd, o Heer, Over de hele wereld om onze zonden verdrukt;
Dani PorCap 3:37  Senhor, estamos reduzidos a nada diante das nações, estamos hoje humilhados em face de toda a terra, por causa dos nossos pecados.
Dani RusSynod 3:37  Мы умалены, Господи, паче всех народов, и унижены ныне на всей земле за грехи наши,
Dani SpaPlate 3:37  Porque nosotros, oh Señor, hemos sido empequeñecidos más que todas las naciones, y estamos hoy día abatidos en todo el mundo por causa de nuestros pecados.
Dani VieLCCMN 3:37  Thế mà hôm nay, lạy Chúa, vì tội lỗi chúng con, chúng con đã thành dân nhỏ nhất, đã nếm mùi ô nhục trên khắp hoàn cầu.
Dani Wycliffe 3:37  For whi, Lord, we ben maad litle, more than alle folkis, and we ben lowe in al erthe to dai, for oure synnes.