Dani
|
VulgSist
|
3:36 |
quibus locutus es pollicens quod multiplicares semen eorum sicut stellas caeli, et sicut arenam, quae est in littore maris:
|
Dani
|
VulgCont
|
3:36 |
quibus locutus es pollicens quod multiplicares semen eorum sicut stellas cæli, et sicut arenam, quæ est in litore maris:
|
Dani
|
Vulgate
|
3:36 |
quibus locutus es pollicens quod multiplicares semen eorum sicut stellas caeli et sicut arenam quae est in littore maris
|
Dani
|
VulgHetz
|
3:36 |
quibus locutus es pollicens quod multiplicares semen eorum sicut stellas cæli, et sicut arenam, quæ est in littore maris:
|
Dani
|
VulgClem
|
3:36 |
quibus locutus es pollicens quod multiplicares semen eorum sicut stellas cæli, et sicut arenam quæ est in littore maris ;
|
Dani
|
ChiSB
|
3:36 |
因為你曾向他們應許過,要使他們的後裔繁多,有如天上的星辰,海邊的沙粒。
|
Dani
|
Wycliffe
|
3:36 |
to whiche thou spakist, biheetyng that thou schuldist multiplie her seed as the sterris of heuene, and as grauel which is in the brynke of the see.
|
Dani
|
RusSynod
|
3:36 |
которым Ты говорил, что умножишь семя их, как звезды небесные и как песок на берегу моря.
|
Dani
|
CSlEliza
|
3:36 |
имже глаголал еси умножити семя их, яко звезды небесныя и яко песок вскрай моря.
|
Dani
|
LinVB
|
3:36 |
Olakelaki bango bana ebele lokola minzoto o likolo, lokola zelo o libongo lya mbu.
|
Dani
|
LXX
|
3:36 |
ὡς ἐλάλησας πρὸς αὐτοὺς λέγων πληθῦναι τὸ σπέρμα αὐτῶν ὡς τὰ ἄστρα τοῦ οὐρανοῦ καὶ ὡς τὴν ἄμμον τὴν παρὰ τὸ χεῖλος τῆς θαλάσσης οἷς ἐλάλησας πρὸς αὐτοὺς λέγων πληθῦναι τὸ σπέρμα αὐτῶν ὡς τὰ ἄστρα τοῦ οὐρανοῦ καὶ ὡς τὴν ἄμμον τὴν παρὰ τὸ χεῖλος τῆς θαλάσσης
|
Dani
|
PorCap
|
3:36 |
aos quais prometeste multiplicar a sua descendência como as estrelas do céu, e como a areia das praias do mar.
|
Dani
|
SpaPlate
|
3:36 |
a los cuales hablaste, prometiendo que multiplicarías su linaje como las estrellas del cielo, y como la arena en la playa del mar.
|
Dani
|
NlCanisi
|
3:36 |
Aan wie Gij beloofd hebt, hun kroost te vermeerderen Als de sterren aan de hemel, En als het zand aan de oever der zee.
|
Dani
|
HunKNB
|
3:36 |
akiknek azt mondtad és ígérted, hogy megsokasítod ivadékukat mint az ég csillagait, és mint a tengerpart fövenyét;
|
Dani
|
CroSaric
|
3:36 |
kojima si obećao umnožit' potomstvo kao zvijezde nebeske i kao pijesak na obali morskoj.
|
Dani
|
VieLCCMN
|
3:36 |
Ngài đã hứa làm cho dòng dõi họ đông đảo như sao trên bầu trời, như cát ngoài bãi biển.
|
Dani
|
FreLXX
|
3:36 |
À qui vous avez promis de multiplier leur postérité autant que les étoiles du ciel et que le sable du rivage de la mer.
|
Dani
|
FreCramp
|
3:36 |
auxquels vous avez promis de multiplier leur postérité ; comme les étoiles du ciel, et comme le sable qui est sur le rivage de la mer.
|
Dani
|
FreVulgG
|
3:36 |
auxquels vous avez parlé, promettant de multiplier leur race comme les étoiles du ciel, et comme le sable qui est sur le rivage de la mer ;
|