|
Dani
|
CSlEliza
|
3:73 |
Благословите, молния и облацы, Господа, пойте и превозносите Его во веки.
|
|
Dani
|
ChiSB
|
3:73 |
閃和電,請讚美上主,歌頌稱揚他,直到永遠!
|
|
Dani
|
CroSaric
|
3:73 |
Munje i oblaci, blagoslivljajte Gospoda: hvalite i uzvisujte ga dovijeka!
|
|
Dani
|
FreCramp
|
3:73 |
Eclairs et sombres nuages, bénissez le Seigneur ; louez-le et exaltez-le à jamais.
|
|
Dani
|
FreLXX
|
3:73 |
Éclairs et nuées, bénissez le Seigneur ; chantez-le, exaltez-le infiniment dans tous les siècles.
|
|
Dani
|
FreVulgG
|
3:73 |
Eclairs et nuages (nuées), bénissez le Seigneur ; louez-le et exaltez-le (souverainement) dans tous les siècles.
|
|
Dani
|
HunKNB
|
3:73 |
Áldjátok az Urat villámok és fellegek, dicsérjétek és mindenekfölött magasztaljátok őt mindörökké!
|
|
Dani
|
LXX
|
3:73 |
εὐλογεῖτε ἀστραπαὶ καὶ νεφέλαι τὸν κύριον ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας εὐλογεῖτε ἀστραπαὶ καὶ νεφέλαι τὸν κύριον ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας
|
|
Dani
|
LinVB
|
3:73 |
Minkalali na mampata, bokumisa Mokonzi, boyembela ye, bopesa ye nkembo o bileko binso !
|
|
Dani
|
NlCanisi
|
3:73 |
Looft den Heer, gij bliksem en wolken; Prijst en verheft Hem voor eeuwig!
|
|
Dani
|
PorCap
|
3:73 |
Relâmpagos e nuvens, bendizei o Senhor: – a Ele a glória e o louvor eternamente!
|
|
Dani
|
RusSynod
|
3:73 |
Благословите, молнии и облака, Господа, пойте и превозносите Его во веки.
|
|
Dani
|
SpaPlate
|
3:73 |
Relámpagos y nubes, bendecid al Señor; loadle y ensalzadle por los siglos.
|
|
Dani
|
VieLCCMN
|
3:73 |
Chúc tụng Chúa đi, chớp giật với mây trôi, muôn ngàn đời, hãy ca tụng suy tôn.
|
|
Dani
|
Wycliffe
|
3:73 |
Leitis and cloudis, blesse ye the Lord; herie ye, and aboue enhaunse ye hym in to worldis.
|