Dani
|
ChiSB
|
3:77 |
水泉水源,請讚美上主,歌頌稱揚他,直到永遠!
|
Dani
|
Wycliffe
|
3:77 |
Wellis, blesse ye the Lord; herie ye, and aboue enhaunse ye hym in to worldis.
|
Dani
|
RusSynod
|
3:77 |
Благословите, источники, Господа, пойте и превозносите Его во веки.
|
Dani
|
CSlEliza
|
3:77 |
Благословите, источницы, Господа, пойте и превозносите Его во веки.
|
Dani
|
LinVB
|
3:77 |
Maziba manso, bokumisa Mokonzi, boyembela ye, bopesa ye nkembo o bileko binso !
|
Dani
|
LXX
|
3:77 |
εὐλογεῖτε αἱ πηγαί τὸν κύριον ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας εὐλογεῖτε αἱ πηγαί τὸν κύριον ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας
|
Dani
|
PorCap
|
3:77 |
Mares e rios, bendizei o Senhor: – a Ele a glória e o louvor eternamente!
|
Dani
|
SpaPlate
|
3:77 |
Fuentes, bendecid al Señor; loadle y ensalzadle por los siglos.
|
Dani
|
NlCanisi
|
3:77 |
Looft den Heer, gij waterbronnen; Prijst en verheft Hem voor eeuwig!
|
Dani
|
HunKNB
|
3:77 |
Áldjátok az Urat források, dicsérjétek és mindenekfölött magasztaljátok őt mindörökké!
|
Dani
|
CroSaric
|
3:77 |
Izvori, blagoslivljajte Gospoda: hvalite i uzvisujte ga dovijeka!
|
Dani
|
VieLCCMN
|
3:77 |
Chúc tụng Chúa đi, hỡi suối nước tràn đầy, muôn ngàn đời, hãy ca tụng suy tôn.
|
Dani
|
FreLXX
|
3:77 |
Fontaines, bénissez le Seigneur ; chantez-le, exaltez-le infiniment dans tous les siècles.
|
Dani
|
FreCramp
|
3:77 |
Fontaines, bénissez le Seigneur ; louez-le et exaltez-le à jamais.
|
Dani
|
FreVulgG
|
3:77 |
Fontaines, bénissez le Seigneur ; louez-le et exaltez-le (souverainement) dans tous les siècles.
|