|
Dani
|
VulgClem
|
3:79 |
Benedicite, cete, et omnia quæ moventur in aquis, Domino : laudate et superexaltate eum in sæcula.
|
|
Dani
|
VulgCont
|
3:79 |
Benedicite cete, et omnia, quæ moventur in aquis, Domino: laudate et superexaltate eum in sæcula.
|
|
Dani
|
VulgHetz
|
3:79 |
Benedicite cete, et omnia, quæ moventur in aquis, Domino: laudate et superexaltate eum in sæcula.
|
|
Dani
|
VulgSist
|
3:79 |
Benedicite cete, et omnia, quae moventur in aquis, Domino: laudate et superexaltate eum in saecula.
|
|
Dani
|
Vulgate
|
3:79 |
Benedicite cete et omnia quae moventur in aquis Domino laudate et superexaltate eum in saecula
|
|
Dani
|
CSlEliza
|
3:79 |
Благословите, кити и вся движущаяся в водах, Господа, пойте и превозносите Его во веки.
|
|
Dani
|
ChiSB
|
3:79 |
鯨魚和水中所有生物,請讚美上主,歌頌稱揚他,直到永遠!
|
|
Dani
|
CroSaric
|
3:79 |
Kitovi i sve što se miče u vodama, blagoslivljajte Gospoda: hvalite i uzvisujte ga dovijeka!
|
|
Dani
|
FreCramp
|
3:79 |
Monstres et tout ce qui s'agite dans les eaux, bénissez le Seigneur ; louez-le et exaltez-le à jamais.
|
|
Dani
|
FreLXX
|
3:79 |
Monstres marins qui vous mouvez dans les ondes, bénissez tous le Seigneur ; chantez-le, exaltez-le infiniment dans tous les siècles.
|
|
Dani
|
FreVulgG
|
3:79 |
Grands poissons et tout ce (bête) qui se meut dans les eaux, bénissez le Seigneur ; louez-le et exaltez-le (souverainement) dans tous les siècles.
|
|
Dani
|
HunKNB
|
3:79 |
Áldjátok az Urat nagy halak, és minden, ami a vizekben mozog, dicsérjétek és mindenekfölött magasztaljátok őt mindörökké!
|
|
Dani
|
LXX
|
3:79 |
εὐλογεῖτε κήτη καὶ πάντα τὰ κινούμενα ἐν τοῖς ὕδασι τὸν κύριον ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας εὐλογεῖτε κήτη καὶ πάντα τὰ κινούμενα ἐν τοῖς ὕδασιν τὸν κύριον ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας
|
|
Dani
|
LinVB
|
3:79 |
Mbisi inene na ike, bokumisa Mokonzi, boyembela ye, bopesa ye nkembo o bileko binso !
|
|
Dani
|
NlCanisi
|
3:79 |
Looft den Heer, gij zeegedrochten, al wat in het water wemelt; Prijst en verheft Hem voor eeuwig!
|
|
Dani
|
PorCap
|
3:79 |
Monstros marinhos e tudo o que se move nas águas, bendizei o Senhor: – a Ele a glória e o louvor eternamente!
|
|
Dani
|
RusSynod
|
3:79 |
Благословите Господа, киты и все, движущееся в водах, пойте и превозносите Его во веки.
|
|
Dani
|
SpaPlate
|
3:79 |
Monstruos del mar y cuanto se mueve en las aguas, bendecid al Señor; loadle y ensalzadle por los siglos.
|
|
Dani
|
VieLCCMN
|
3:79 |
Chúc tụng Chúa đi, kình ngư cùng thuỷ tộc, muôn ngàn đời, hãy ca tụng suy tôn.
|
|
Dani
|
Wycliffe
|
3:79 |
Whallis, and alle thingis that ben mouyd in watris, blesse ye the Lord; herie ye, and aboue enhaunse ye hym in to worldis.
|