Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DANIEL
Prev Next
Dani CPDV 3:90  All those who are pious, bless the Lord, the God of gods: praise him and acknowledge him because his mercy is for all generations.”
Dani DRC 3:90  O all ye religious, bless the Lord, the God of gods: praise him, and give him thanks, because his mercy endureth for ever and ever.
Dani VulgSist 3:90  Benedicite omnes religiosi Domino Deo deorum: laudate et confitemini ei, quia in omnia saecula misericordia eius.
Dani VulgCont 3:90  Benedicite omnes religiosi Domino Deo deorum: laudate et confitemini ei, quia in omnia sæcula misericordia eius.
Dani Vulgate 3:90  Benedicite omnes religiosi Domino Deo deorum laudate et confitemini ei quia in omnia saecula misericordia eius
Dani VulgHetz 3:90  Benedicite omnes religiosi Domino Deo deorum: laudate et confitemini ei, quia in omnia sæcula misericordia eius.
Dani VulgClem 3:90  Benedicite, omnes religiosi, Domino Deo deorum : laudate et confitemini ei, quia in omnia sæcula misericordia ejus.
Dani ChiSB 3:90  凡敬拜上主的,請讚美眾神之神,歌頌稱揚他,因為他的仁慈,永遠常存! 」
Dani Wycliffe 3:90  Alle religiouse men, blesse ye the Lord, God of goddis; herie ye, and knouleche ye to hym, for his merci is in to alle worldis.
Dani RusSynod 3:90  Благословите, все чтущие Господа, Бога богов, пойте и славьте, ибо вовек милость Его".]
Dani CSlEliza 3:90  Благословите, вси чтущии Господа, Бога богов, пойте и исповедайтеся, яко во век милость Его.
Dani LinVB 3:90  Bino baye bokosambelaka Moko­nzi, bokumisa Nzambe aleki banza­mbe banso ; boyembela ye mpe botondo ye, zambi ngolu ya ye ezali na nsuka te.
Dani LXX 3:90  εὐλογεῖτε πάντες οἱ σεβόμενοι τὸν θεὸν τῶν θεῶν ὑμνεῖτε καὶ ἐξομολογεῖσθε ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τῶν αἰώνων εὐλογεῖτε πάντες οἱ σεβόμενοι τὸν κύριον τὸν θεὸν τῶν θεῶν ὑμνεῖτε καὶ ἐξομολογεῖσθε ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ
Dani PorCap 3:90  Vós, os piedosos, bendizei o Senhor, Deus dos deuses, louvai-o, glorificai-o, porque a sua misericórdia é eterna!»
Dani SpaPlate 3:90  Todos los que dais culto a Dios, bendecid al Señor, al Dios de los dioses; loadle y celebradle, porque su misericordia permanece por todos los siglos.
Dani NlCanisi 3:90  Looft den Heer, den God der goden, gij allen, zijn vromen, Prijst en verheft Hem, want Hij is barmhartig voor eeuwig!
Dani HunKNB 3:90  Áldjátok az Urat, az istenek Istenét, jámborok mindnyájan, dicsérjétek és adjatok hálát neki, mert irgalma örökkön örökké tart.«
Dani CroSaric 3:90  Svi štovatelji Gospodnji, blagoslivljajte Boga nad bogovima, hvalite i zahvaljujte, jer vječna je ljubav njegova!"]
Dani VieLCCMN 3:90  Hỡi tất cả những ai kính sợ Chúa, hãy chúc tụng Chúa là Thần các thần, hãy dâng lời tạ ơn và ca tụng, vì muôn ngàn đời Chúa vẫn trọn tình thương.
Dani FreLXX 3:90  Hommes pieux, bénissez le Seigneur, Dieu des dieux ; chantez-le et rendez- lui gloire, parce que sa miséricorde est éternelle.
Dani FreCramp 3:90  Vous tous, hommes pieux, bénissez le Seigneur, le Dieu des dieux ; louez-le et célébrez-le, car sa miséricorde dure à jamais. Le morceau qui se termine ici ne se trouve pas dans l'hébreu ; la traduction que nous en avons donnée est faite sur l'édition de Théodotion.
Dani FreVulgG 3:90  Vous tous qui êtes (hommes) religieux, bénissez le Seigneur, le Dieu des dieux ; louez-le et célébrez-le, parce que sa miséricorde s’étend dans tous les siècles.