Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DANIEL
Prev Next
Dani AB 6:11  Then these men watched, and found Daniel praying and making supplication to his God.
Dani ABP 6:11  Then those men closely watched, and they found Daniel petitioning and beseeching his God.
Dani ACV 6:11  Then these men assembled together, and found Daniel making petition and supplication before his God.
Dani AFV2020 6:11  Then these men came by agreement and found Daniel making petition and supplication before his God.
Dani AKJV 6:11  Then these men assembled, and found Daniel praying and making supplication before his God.
Dani ASV 6:11  Then these men assembled together, and found Daniel making petition and supplication before his God.
Dani BBE 6:11  Then these men were watching and saw Daniel making prayers and requesting grace before his God.
Dani CPDV 6:11  Therefore, these men, inquiring diligently, discovered that Daniel was praying and making supplication to his God.
Dani DRC 6:11  Wherefore those men carefully watching him, found Daniel praying and making supplication to his God.
Dani Darby 6:11  But those men came in a body, and found Daniel praying and making supplication before hisGod.
Dani Geneva15 6:11  Then these men assembled, and founde Daniel praying, and making supplication vnto his God.
Dani GodsWord 6:11  One of those times the men came in as a group and found Daniel praying and pleading to his God.
Dani JPS 6:11  And when Daniel knew that the writing was signed, he went into his house--now his windows were open in his upper chamber toward Jerusalem--and he kneeled upon his knees three times a day, and prayed, and gave thanks before his G-d, as he did aforetime.
Dani Jubilee2 6:11  Then these men assembled and found Daniel praying and making supplication before his God.
Dani KJV 6:11  Then these men assembled, and found Daniel praying and making supplication before his God.
Dani KJVA 6:11  Then these men assembled, and found Daniel praying and making supplication before his God.
Dani KJVPCE 6:11  Then these men assembled, and found Daniel praying and making supplication before his God.
Dani LEB 6:11  Then these men came as a group and they found Daniel praying and pleading for mercy before his God.
Dani LITV 6:11  Then these men met together and found Daniel praying and seeking mercy before his God.
Dani MKJV 6:11  Then these men assembled and found Daniel praying and confessing before his God.
Dani NETfree 6:11  Then those officials who had gone to the king came by collusion and found Daniel praying and asking for help before his God.
Dani NETtext 6:11  Then those officials who had gone to the king came by collusion and found Daniel praying and asking for help before his God.
Dani NHEB 6:11  Then these men assembled together, and found Daniel making petition and supplication before his God.
Dani NHEBJE 6:11  Then these men assembled together, and found Daniel making petition and supplication before his God.
Dani NHEBME 6:11  Then these men assembled together, and found Daniel making petition and supplication before his God.
Dani Noyes 6:11  Then these men rushed together, and found Daniel praying and making supplication before his God.
Dani RLT 6:11  Then these men assembled, and found Daniel praying and making supplication before his God.
Dani RNKJV 6:11  Then these men assembled, and found Daniel praying and making supplication before his Elohim.
Dani RWebster 6:11  Then these men assembled, and found Daniel praying and making supplication before his God.
Dani Rotherha 6:11  Then, these men, crowded together, and found Daniel,—praying and making supplication, before his God.
Dani UKJV 6:11  Then these men assembled, and found Daniel praying and making supplication before his God.
Dani Webster 6:11  Then these men assembled, and found Daniel praying and making supplication before his God.
Dani YLT 6:11  Then these men have assembled, and found Daniel praying and entreating grace before his God;
Dani VulgClem 6:11  Viri ergo illi curiosius inquirentes invenerunt Danielem orantem, et obsecrantem Deum suum.
Dani VulgCont 6:11  Viri ergo illi curiosius inquirentes invenerunt Danielem orantem, et obsecrantem Deum suum.
Dani VulgHetz 6:11  Viri ergo illi curiosius inquirentes invenerunt Danielem orantem, et obsecrantem Deum suum.
Dani VulgSist 6:11  Viri ergo illi curiosius inquirentes invenerunt Danielem orantem, et obsecrantem Deum suum.
Dani Vulgate 6:11  Viri ergo illi curiosius inquirentes invenerunt Danielem orantem et obscerantem Deum suum
Dani CzeB21 6:11  Když se Daniel dozvěděl, že byl vydán takový předpis, šel domů, kde měl v horní místnosti okna otevřená směrem k Jeruzalému. Třikrát denně tam poklekal, aby se modlil ke svému Bohu a vzdával mu chválu tak jako předtím.
Dani CzeBKR 6:11  Tedy muži ti shromáždivše se a nalezše Daniele, an se modlí a pokorně prosí Boha svého,
Dani CzeCEP 6:11  Když se Daniel dověděl, že byl podepsán přípis, vešel do svého domu, kde měl v horní pokoji otevřená okna směrem k Jeruzalému. Třikrát za den klekal na kolena, modlil se a vzdával čest svému Bohu, jako to činíval dříve.
Dani CzeCSP 6:11  Když se Daniel dověděl, že byl vydán takový předpis, šel domů, kde měl ve střešní místnosti okna otevřená směrem k Jeruzalému, a tam jako vždy třikrát denně poklekal na kolena, modlil se a vzdával chválu před svým Bohem, neboť tak to činil i dříve.
Dani ABPGRK 6:11  τότε οι άνδρες εκείνοι παρετήρησαν και εύρον τον Δανιήλ αξιούντα και δεόμενον του θεού αυτού
Dani Afr1953 6:11  En net toe Daniël verneem dat die bevelskrif geskrywe was, het hy in sy huis gegaan; en hy het in sy bo-kamer vensters gehad wat oop was in die rigting van Jerusalem, en hy het drie maal op 'n dag op sy knieë geval en gebid en lofprysinge uitgespreek voor sy God, net soos hy tevore gedoen het.
Dani Alb 6:11  Atëherë ata njerëz erdhën duke bërë zhurmë dhe e gjetën Danielin që po i lutej dhe i përlutej Perëndisë të tij.
Dani Aleppo 6:11  ודניאל כדי ידע די רשים כתבא על לביתה וכוין פתיחן לה בעליתה נגד ירושלם וזמנין תלתה ביומא הוא ברך על ברכוהי ומצלא ומודא קדם אלהה כל קבל די הוא עבד מן קדמת דנה  {ס}
Dani AraNAV 6:11  فَتَجَمَّعَ الْمُتَآمِرُونَ، وَوَجَدُوا دَانِيآلَ يَبْتَهِلُ وَيَتَضَرَّعُ إِلَى إِلَهِهِ.
Dani AraSVD 6:11  فَٱجْتَمَعَ حِينَئِذٍ هَؤُلَاءِ ٱلرِّجَالُ فَوَجَدُوا دَانِيآلَ يَطْلُبُ وَيَتَضَرَّعُ قُدَّامَ إِلَهِهِ.
Dani Azeri 6:11  او واخت بو آداملار بئرلئکده اورايا گدئب دانيالين تاريسينا دوعا اتدئيئني و يالوارديغيني گؤردولر.
Dani Bela 6:11  Тады гэтыя людзі падсачылі і знайшлі Данііла, як ён маліўся і прасіў свайго Бога,
Dani BulVeren 6:11  Тогава онези мъже се спуснаха и намериха Даниил да отправя молба и да се моли пред своя Бог.
Dani BurJudso 6:11  ထိုသို့ဘုရားသခင်ကို ဆုတောင်းပဌနာပြုလျက် နေသည်ကို မှူးမတ်အရာရှိတို့သည် စည်းဝေး၍ တွေ့မြင်ကြလျှင်၊
Dani CSlEliza 6:11  Тогда мужие онии наблюдоша и обретоша Даниила просяща и молящася Богу своему,
Dani CebPinad 6:11  Unya kining mga tawohana nanagkatigum, ug nakakaplag kang Daniel nga nag-ampo ug nangamuyo sa atubangan sa iyang Dios.
Dani ChiNCVs 6:11  那些人相约前来,看见但以理在他的 神面前祈祷恳求。
Dani ChiSB 6:11  達尼爾一知道君王簽署了這項文告,便回了家。他樓房的窗戶是向著耶路撒冷開的-他每天仍照常三次屈膝跪拜,祈求稱謝自己的天主,如往日所行的一樣。
Dani ChiUn 6:11  那些人就紛紛聚集,見但以理在他 神面前祈禱懇求。
Dani ChiUnL 6:11  彼衆會集、見但以理禱告祈求於其上帝前、
Dani ChiUns 6:11  那些人就纷纷聚集,见但以理在他 神面前祈祷恳求。
Dani CroSaric 6:11  Saznavši Daniel da je spis potpisan, otiđe u svoju kuću. Prozori gornje sobe bijahu otvoreni prema Jeruzalemu. Tu je on tri puta na dan padao na koljena blagoslivljajući, moleći i hvaleći Boga, kako je uvijek činio.
Dani DaOT1871 6:11  Og der Daniel havde faaet at vide, at Skriftet var opsat, gik han ind i sit Hus, hvilket paa sin øverste Sal havde Vinduer aabne imod Jerusalem; og tre Tider om Dagen faldt han paa sine Knæ og bad og lovpriste Gud, alt som han havde gjort tilforn.
Dani DaOT1931 6:11  Men saa snart Daniel fik at vide, at Skrivelsen var udgaaet, gik han ind i sit Hus; i dets Stue paa Taget havde han aabne Vinduer i Retning mod Jerusalem, og han faldt paa Knæ tre Gange om Dagen og bad og priste sin Gud, ganske som han tilforn havde gjort.
Dani Dari 6:11  وقتی دشمنانش او را دیدند که نزد خدا دعا می کند،
Dani DutSVV 6:11  Toen kwamen die mannen met hopen, en zij vonden Daniel biddende en smekende voor zijn God.
Dani DutSVVA 6:11  [06:12] Toen kwamen die mannen met hopen, en zij vonden Daniël biddende en smekende voor zijn God.
Dani Esperant 6:11  Tiam tiuj homoj ĉirkaŭis Danielon, kaj trovis lin preĝanta kaj petanta favorkorecon antaŭ sia Dio.
Dani FarOPV 6:11  اما چون دانیال دانست که نوشته امضا شده است به خانه خود درآمد و پنجره های بالاخانه خود را به سمت اورشلیم باز نموده، هر روز سه مرتبه زانو می‌زد و دعا می‌نمود و چنانکه قبل ازآن عادت می‌داشت نزد خدای خویش دعامی کرد و تسبیح می‌خواند.
Dani FarTPV 6:11  وقتی دشمنان او را دیدند که نزد خدا دعا می‌کند،
Dani FinBibli 6:11  Silloin tulivat ne miehet joukoittain ja löysivät Danielin rukoilevan ja avuksensa huutavan Jumalaansa.
Dani FinPR 6:11  Silloin nuo miehet riensivät kiiruusti sinne ja tapasivat Danielin rukoilemasta ja avuksi huutamasta Jumalaansa.
Dani FinPR92 6:11  Kun nuo miehet riensivät yhdessä paikalle, he tapasivat Danielin hartaasti rukoilemassa Jumalaansa.
Dani FinRK 6:11  Heti kun Daniel oli saanut tietää, että säädös oli kirjoitettu, hän meni taloonsa, jonka kattohuoneen ikkunat olivat avoinna Jerusalemiin päin. Kolmena hetkenä päivässä hän laskeutui polvilleen, rukoili ja kiitti Jumalaansa aivan niin kuin hän oli ennenkin tehnyt.
Dani FinSTLK2 6:11  Niin pian kuin Daniel oli saanut tietää, että kirjoitus oli kirjoitettu, hän meni taloonsa, jonka yläsalin ikkunat olivat avatut Jerusalemiin päin. Hän lankesi kolmena hetkenä päivässä polvilleen, rukoili ja kiitti Jumalaansa, aivan kuten hän ennenkin oli tehnyt.
Dani FreBBB 6:11  Alors ces hommes accoururent à grand bruit et trouvèrent Daniel priant et faisant des supplications à son Dieu.
Dani FreBDM17 6:11  Alors ces hommes s’assemblèrent, et trouvèrent Daniel priant, et faisant requête à son Dieu.
Dani FreCramp 6:11  Lorsque Daniel eut appris que le décret était écrit, il entra dans sa maison, qui avait, dans la chambre haute, des fenêtres ouvertes du côté de Jérusalem. Trois fois par jour il se mettait à genoux, il priait et louait Dieu, comme il le faisait auparavant.
Dani FreJND 6:11  Or Daniel, quand il sut que l’écrit était signé, entra dans sa maison ; et, ses fenêtres étant ouvertes dans sa chambre haute, du côté de Jérusalem, il s’agenouillait sur ses genoux trois fois le jour, et priait, et rendait grâce devant son Dieu, comme il avait fait auparavant.
Dani FreKhan 6:11  Or, Daniel, dès qu’il apprit que l’édit avait été rédigé, rentra chez lui. II avait, dans sa chambre supérieure, des fenêtres ouvertes dans la direction de Jérusalem, et trois fois par jour il se mettait à genoux, priant et louant Dieu tout comme il avait fait auparavant.
Dani FreLXX 6:11  Or Daniel, aussitôt qu'il sut ce que prescrivait l'édit, entra dans sa maison, à l'étage supérieur, les fenêtres ouvertes ; tourné vers Jérusalem, trois fois par jour il se mit à genoux, priant son Dieu, et lui rendant grâces, comme il avait coutume de le faire auparavant.
Dani FrePGR 6:11  Alors ces hommes accoururent chez lui tumultuairement, et trouvèrent Daniel en prières et en oraison devant son Dieu.
Dani FreSegon 6:11  Alors ces hommes entrèrent tumultueusement, et ils trouvèrent Daniel qui priait et invoquait son Dieu.
Dani FreVulgG 6:11  Alors ces hommes, qui l’épiaient avec soin, trouvèrent Daniel qui priait (priant) et adorait (suppliant) son Dieu.
Dani GerBoLut 6:11  Als nun Daniel erfuhr, daß solch Gebot unterschrieben ware, ging er hinauf in sein Haus (er hatte aber an seinem Sommerhause offene Fenster gegen Jerusalem). Und er fiel des Tages dreimal auf seine Kniee, betete, lobte und dankte seinem Gott, wie er denn vorhin zu tun pflegte.
Dani GerElb18 6:11  Und als Daniel erfuhr, daß die Schrift aufgezeichnet war, ging er in sein Haus; und er hatte in seinem Obergemach offene Fenster gegen Jerusalem hin; und dreimal des Tages kniete er auf seine Knie und betete und lobpries vor seinem Gott, wie er vordem getan hatte.
Dani GerElb19 6:11  (H6:12) Da liefen jene Männer eilig herbei und fanden Daniel betend und flehend vor seinem Gott.
Dani GerGruen 6:11  Als Daniel erfuhr, daß diese Schrift geschrieben sei, begab er sich in seine Wohnung, die im obern Stockwerk Fenster nach Jerusalem hin hatte. Er kniete dreimal dort am Tage nieder, pries betend seinen Gott, indem er ihn verehrte wie zuvor.
Dani GerMenge 6:11  Sobald nun Daniel erfuhr, daß die Verordnung ausgefertigt war, begab er sich in seine Wohnung, wo er in seinem Obergemach Fenster hatte, die nach Jerusalem hin offen standen; er warf sich dort täglich dreimal auf die Knie nieder, verrichtete sein Gebet und seine Lobpreisung vor seinem Gott ganz so, wie er es auch vordem regelmäßig getan hatte.
Dani GerNeUe 6:11  Als Daniel erfuhr, dass der Erlass abgefasst worden war, ging er in sein Haus. Im Obergeschoss hatte er offene Fenster in Richtung Jerusalem. Dreimal täglich kniete er dort nieder, um seinen Gott zu preisen und seine Bitten vor ihn zu bringen. So tat er es auch jetzt.
Dani GerSch 6:11  Als nun Daniel erfuhr, daß das Edikt unterschrieben sei, ging er hinauf in sein Haus (er hatte aber in seinem Obergemach offene Fenster gen Jerusalem); und er fiel des Tages dreimal auf die Knie nieder, betete und dankte vor seinem Gott, ganz wie er vordem zu tun pflegte.
Dani GerTafel 6:11  Und als Daniel wußte, daß die Schrift unterzeichnet war, ging er in sein Haus; und die Fenster waren offen in seinem Obergemach gegen Jerusalem hin, und dreimal des Tages kniete er auf seine Knie und betete und bekannte vor seinem Gott, gleichwie er vordem getan hatte.
Dani GerTextb 6:11  Als nun Daniel vernahm, daß der Erlaß ausgefertigt war, begab er sich in sein Haus, in dessen Obergemach er in der Richtung nach Jerusalem offene Fenster hatte, kniete täglich dreimal nieder und betete zu seinem Gott und dankte ihm, ganz wie er bisher zu thun gepflegt hatte.
Dani GerZurch 6:11  Da stürmten jene Männer herein und fanden Daniel im Gebet und Flehen vor seinem Gott.
Dani GreVamva 6:11  Τότε οι άνθρωποι εκείνοι συνήχθησαν και εύρηκαν τον Δανιήλ κάμνοντα αίτησιν και ικετεύοντα ενώπιον του Θεού αυτού.
Dani Haitian 6:11  Mesye yo vini, yo wè Danyèl ki t'ap lapriyè nan pye Bondye l' la.
Dani HebModer 6:11  אדין גבריא אלך הרגשו והשכחו לדניאל בעא ומתחנן קדם אלהה׃
Dani HunIMIT 6:11  Dániél pedig, mihelyt megtudta, hogy be van iktatva az irás, bement házába – s felső szobájában voltak neki Jeruzsálem felé nyitott ablakai – s háromszor napjában leborult térdeire s imádkozott s hálát adott Istene előtt egészen ugy, a mint szokta tenni ennek előtte.
Dani HunKNB 6:11  Noha Dániel ezt tudta – azt tudniillik, hogy a rendeletet kibocsátották –, bement a házába, és felső termének Jeruzsálem felé nyitott ablakánál naponként háromszor térdre borult és imádkozott, s magasztalta Istenét, úgy, amint azelőtt is tenni szokta.
Dani HunKar 6:11  Akkor azok a férfiak berohantak és megtalálák Dánielt, a mint könyörge és esedezék az ő Istene előtt.
Dani HunRUF 6:11  Amikor Dániel megtudta, hogy ez az irat alá lett írva, hazament. Emeleti szobájának ablakai azonban nyitva voltak Jeruzsálem felé, és ő napjában háromszor térden állva imádkozott, és magasztalta Istenét, ahogyan azelőtt is szokta.
Dani HunUj 6:11  Amikor Dániel megtudta, hogy alá van írva ez az irat, hazament. Emeleti szobájának ablakai nyitva voltak Jeruzsálem felé, és ő napjában háromszor térden állva imádkozott, és magasztalta Istenét, ahogyan azelőtt is szokta.
Dani ItaDio 6:11  Allora quegli uomini si radunarono, e trovarono Daniele orando, e supplicando davanti al suo Dio.
Dani ItaRive 6:11  Allora quegli uomini accorsero tumultuosamente, e trovarono Daniele che faceva richieste e supplicazioni al suo Dio.
Dani JapBungo 6:11  斯りしかばその人々馳よりてダニエルがその神にむかひて祷りかつ求めをるを見あらはせり
Dani JapKougo 6:11  そこでその人々は集まってきて、ダニエルがその神の前に祈り、かつ求めていることを見たので、
Dani KLV 6:11  vaj Dochvammey loDpu' assembled tay', je tu'ta' Daniel making petition je supplication qaSpa' Daj joH'a'.
Dani Kapingam 6:11  Di madagoaa hua nia hagadaumee o Daniel ne-gidee-ginaadou bolo mee e-dalodalo gi dono God,
Dani Kaz 6:11  Сонда оны көре алмайтындар жиналып, Даниялдың Құдайға сиынып, рақым көрсетуін сұрап тұрғанының үстінен түсті.
Dani Kekchi 6:11  Ut eb li xicˈ nequeˈiloc re laj Daniel queˈxchˈutub ribeb chiru lix ventana ut queˈril nak laj Daniel yo̱ chi tijoc ut yo̱ chi tzˈa̱ma̱nc chiru lix Dios.
Dani KorHKJV 6:11  그때에 이 사람들이 모여서 다니엘이 자기 하나님 앞에서 기도하며 간구하는 것을 발견하고
Dani KorRV 6:11  그 무리들이 모여서 다니엘이 자기 하나님 앞에 기도하며 간구하는 것을 발견하고
Dani LXX 6:11  ἐπιγνοὺς δὲ Δανιηλ τὸν ὁρισμόν ὃν ἔστησε κατ’ αὐτοῦ θυρίδας ἤνοιξεν ἐν τῷ ὑπερῴῳ αὐτοῦ κατέναντι Ιερουσαλημ καὶ ἔπιπτεν ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ τρὶς τῆς ἡμέρας καθὼς ἐποίει ἔμπροσθεν καὶ ἐδεῖτο καὶ Δανιηλ ἡνίκα ἔγνω ὅτι ἐνετάγη τὸ δόγμα εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ καὶ αἱ θυρίδες ἀνεῳγμέναι αὐτῷ ἐν τοῖς ὑπερῴοις αὐτοῦ κατέναντι Ιερουσαλημ καὶ καιροὺς τρεῖς τῆς ἡμέρας ἦν κάμπτων ἐπὶ τὰ γόνατα αὐτοῦ καὶ προσευχόμενος καὶ ἐξομολογούμενος ἐναντίον τοῦ θεοῦ αὐτοῦ καθὼς ἦν ποιῶν ἔμπροσθεν
Dani LinVB 6:11  Eyoki Daniel ’te mokonzi abimisi mobeko mona, ayingeli o ndako ya ye. O eteni ya likolo ya ndako ya ye, maninisa masusu matalani na Yeruzalem ; mbala isato o mokolo moko Daniel afukami wana mpo ya kosa­mbela mpe kokumisa Nza­mbe, lokola ameseni kosala.
Dani LtKBB 6:11  Tada šitie vyrai susirinko ir rado Danielių, besimeldžiantį ir beprašantį savo Dievą.
Dani LvGluck8 6:11  Tad tie vīri nāca lielā pulkā un atrada Daniēli lūdzam un savu Dievu piesaucam.
Dani Mal1910 6:11  അപ്പോൾ ആ പുരുഷന്മാർ ബദ്ധപ്പെട്ടു വന്നു, ദാനീയേൽ തന്റെ ദൈവത്തിൻ സന്നിധിയിൽ പ്രാൎത്ഥിച്ചു അപേക്ഷിക്കുന്നതു കണ്ടു.
Dani Maori 6:11  Katahi ka huihui aua tangata, ka kite i a Raniera e karakia ana, e inoi ana ki te aroaro o tona Atua.
Dani MapM 6:11  וְ֠דָנִיֵּ֠אל כְּדִ֨י יְדַ֜ע דִּֽי־רְשִׁ֤ים כְּתָבָא֙ עַ֣ל לְבַיְתֵ֔הּ וְכַוִּ֨ין פְּתִיחָ֥ן לֵהּ֙ בְּעִלִּיתֵ֔הּ נֶ֖גֶד יְרוּשְׁלֶ֑ם וְזִמְנִין֩ תְּלָתָ֨ה בְיוֹמָ֜א ה֣וּא ׀ בָּרֵ֣ךְ עַל־בִּרְכ֗וֹהִי וּמְצַלֵּ֤א וּמוֹדֵא֙ קֳדָ֣ם אֱלָהֵ֔הּ כׇּל־קֳבֵל֙ דִּֽי־הֲוָ֣א עָבֵ֔ד מִן־קַדְמַ֖ת דְּנָֽה׃
Dani Mg1865 6:11  Nony fantatr’ i Daniela fa efa voaisy sonia ny didy, dia nankao an-tranony izy; ary ny varavarankelin’ ny tranony ambony nanandrify an’ i Jerosalema dia nivoha. Koa intelo isan’ andro no nandohalika ka nivavaka sy nisaotra teo anatrehan’ Andriamaniny izy, satria fanaony hatramin’ ny taloha izany.
Dani Ndebele 6:11  Lapho la amadoda abuthana, athola uDaniyeli ekhuleka encenga phambi kukaNkulunkulu wakhe.
Dani NlCanisi 6:11  Zo konden die mannen Daniël bespieden, en troffen ze hem aan, terwijl hij bad en smeekte tot zijn God.
Dani NorSMB 6:11  Men so snart Daniel hadde fenge visst at skrivet var uppsett, gjekk han inn i huset sitt; der hadde han på den øvre salen sin vindaugo som var opne mot Jerusalem. Der fall han tri gonger um dagen på kne og bad og takka Gud, soleis som han fyrr hadde vore van til å gjera.
Dani Norsk 6:11  Da stormet disse menn inn og fant Daniel bedende og bønnfallende for sin Gud.
Dani Northern 6:11  Onda bu adamlar birlikdə oraya gedib Danielin Allaha dua etdiyini və yalvardığını gördülər.
Dani OSHB 6:11  וְ֠דָנִיֵּאל כְּדִ֨י יְדַ֜ע דִּֽי־רְשִׁ֤ים כְּתָבָא֙ עַ֣ל לְבַיְתֵ֔הּ וְכַוִּ֨ין פְּתִיחָ֥ן לֵהּ֙ בְּעִלִּיתֵ֔הּ נֶ֖גֶד יְרוּשְׁלֶ֑ם וְזִמְנִין֩ תְּלָתָ֨ה בְיוֹמָ֜א ה֣וּא ׀ בָּרֵ֣ךְ עַל־בִּרְכ֗וֹהִי וּמְצַלֵּ֤א וּמוֹדֵא֙ קֳדָ֣ם אֱלָהֵ֔הּ כָּל־קֳבֵל֙ דִּֽי־הֲוָ֣א עָבֵ֔ד מִן־קַדְמַ֖ת דְּנָֽה׃ ס
Dani Pohnpeia 6:11  Ni ahnsou me en Daniel imwintihti ko kilangada duwen Daniel eh kin wia kapakapohng eh Koht.
Dani PolGdans 6:11  Tedy oni mężowie zgromadziwszy się, a znalazłszy Danijela modlącego się i prośby wylewającego do Boga swego,
Dani PolUGdan 6:11  Wtedy ci mężczyźni zgromadzili się i kiedy znaleźli Daniela modlącego się i błagającego swego Boga;
Dani PorAR 6:11  Então aqueles homens foram juntos, e acharam a Daniel orando e suplicando diante do seu Deus.
Dani PorAlmei 6:11  Então aquelles homens foram juntos, e acharam a Daniel orando e supplicando diante do seu Deus.
Dani PorBLivr 6:11  Então aqueles homens se juntaram, e encontraram Daniel orando e suplicando diante de seu Deus.
Dani PorBLivr 6:11  Então aqueles homens se juntaram, e encontraram Daniel orando e suplicando diante de seu Deus.
Dani PorCap 6:11  *Ao saber deste documento, Daniel entrou em sua casa, a qual tinha, no primeiro andar, janelas que abriam para o lado de Jerusalém. Como até aí, continuou a rezar e a louvar a Deus, de joelhos, três vezes ao dia.
Dani RomCor 6:11  Atunci, oamenii aceştia au dat năvală în casă şi au găsit pe Daniel rugându-se şi chemând pe Dumnezeul lui.
Dani RusSynod 6:11  Тогда эти люди подсмотрели и нашли Даниила молящегося и просящего милости пред Богом своим,
Dani RusSynod 6:11  Тогда эти люди подсмотрели и нашли Даниила молящегося и просящего милости пред Богом своим.
Dani SloChras 6:11  Tedaj se pripode ti možje in zalotijo Daniela, da moli in milo prosi pred Bogom svojim.
Dani SloKJV 6:11  Potem so se ti možje zbrali in našli Daniela kako moli in dela ponižne prošnje pred svojim Bogom.
Dani SomKQA 6:11  Markaasay nimankii isu soo shireen, oo waxay heleen Daanyeel oo wax weyddiisanaya oo baryaya Ilaahiis.
Dani SpaPlate 6:11  Entonces aquellos hombres se apresuraron a acudir, y hallaron a Daniel haciendo oración e invocando a su Dios.
Dani SpaRV 6:11  Entonces se juntaron aquellos hombres, y hallaron á Daniel orando y rogando delante de su Dios.
Dani SpaRV186 6:11  Entonces aquellos varones se juntaron, y hallaron a Daniel orando y rogando delante de su Dios.
Dani SpaRV190 6:11  Entonces se juntaron aquellos hombres, y hallaron á Daniel orando y rogando delante de su Dios.
Dani SrKDEkav 6:11  Тада се сабраше они људи, и нађоше Данила где се моли и припада Богу свом.
Dani SrKDIjek 6:11  Тада се сабраше они људи, и нађоше Данила гдје се моли и припада Богу својему.
Dani Swe1917 6:11  När männen nu skyndade till, funno de Daniel bedjande och åkallande sin Gud.
Dani SweFolk 6:11  Då kom männen instormande och fann Daniel i färd med att be och åkalla sin Gud.
Dani SweKarlX 6:11  Då kommo desse männerne hopetals, och funno Daniel bedjandes och åkallandes inför sin Gud.
Dani SweKarlX 6:11  Då kommo desse männerna hopetals, och funno Daniel bedjandes och åkallandes inför sin Gud.
Dani TagAngBi 6:11  Nang magkagayo'y nagpisan ang mga lalaking ito, at nasumpungan si Daniel na sumasamo at dumadaing sa harap ng kaniyang Dios.
Dani ThaiKJV 6:11  แล้วคนเหล่านี้ก็ได้พากันมาและได้พบดาเนียลอธิษฐานและวิงวอนอยู่ต่อพระพักตร์พระเจ้าของท่าน
Dani TpiKJPB 6:11  ¶ Long dispela taim ol dispela man i bung, na lukim Danyel i beten na autim askim long pes bilong God bilong em.
Dani TurNTB 6:11  Ona tuzak kuran adamlar hep birlikte oraya gittiklerinde, onu Tanrısı'na dua edip yalvarırken gördüler.
Dani UkrOgien 6:11  А Даниїл, коли довідався, що було написане те писа́ння, пішов до свого дому, — а ві́кна його в його го́рниці були відчинені навпроти Єрусалиму, і в три уста́лені порі́ на день він па́дав на свої коліна, і молився та сла́вив свого Бога, бо робив так і перед тим.
Dani UrduGeo 6:11  جوں ہی دانیال اپنے خدا سے دعا اور التجا کر رہا تھا تو اُس کے دشمنوں نے گروہ کی صورت میں گھر میں گھس کر اُسے یہ کرتے ہوئے پایا۔
Dani UrduGeoD 6:11  ज्योंही दानियाल अपने ख़ुदा से दुआ और इल्तिजा कर रहा था तो उसके दुश्मनों ने गुरोह की सूरत में घर में घुसकर उसे यह करते हुए पाया।
Dani UrduGeoR 6:11  Jyoṅ hī Dānyāl apne Ḳhudā se duā aur iltijā kar rahā thā to us ke dushmanoṅ ne guroh kī sūrat meṅ ghar meṅ ghus kar use yih karte hue pāyā.
Dani VieLCCMN 6:11  Khi biết là văn kiện đã được châu phê, ông Đa-ni-en về nhà. Cửa sổ phòng trên nhà ông quay về hướng Giê-ru-sa-lem. Mỗi ngày ba lần, ông quỳ gối, cầu nguyện và ngợi khen Thiên Chúa của ông, y như ông đã làm từ trước đến nay.
Dani Viet 6:11  Bấy giờ những người đó nhóm lại, thấy Ða-ni-ên đương cầu nguyện nài xin trước mặt Ðức Chúa Trời mình.
Dani VietNVB 6:11  Bấy giờ những người ấy hẹn nhau kéo đến và bắt gặp Đa-ni-ên đang khẩn thiết cầu nguyện Đức Chúa Trời mình.
Dani WLC 6:11  וְ֠דָנִיֵּאל כְּדִ֨י יְדַ֜ע דִּֽי־רְשִׁ֤ים כְּתָבָא֙ עַ֣ל לְבַיְתֵ֔הּ וְכַוִּ֨ין פְּתִיחָ֥ן לֵהּ֙ בְּעִלִּיתֵ֔הּ נֶ֖גֶד יְרוּשְׁלֶ֑ם וְזִמְנִין֩ תְּלָתָ֨ה בְיוֹמָ֜א ה֣וּא ׀ בָּרֵ֣ךְ עַל־בִּרְכ֗וֹהִי וּמְצַלֵּ֤א וּמוֹדֵא֙ קֳדָ֣ם אֱלָהֵ֔הּ כָּל־קֳבֵל֙ דִּֽי־הֲוָ֣א עָבֵ֔ד מִן־קַדְמַ֖ת דְּנָֽה׃
Dani WelBeibl 6:11  Dyma'r dynion oedd wedi cynllwynio gyda'i gilydd yn mynd i dŷ Daniel, a'i gael yno'n gweddïo ac yn gofyn i Dduw am help.
Dani Wycliffe 6:11  Therfor tho men enqueriden ful bisili, and founden Danyel preiynge, and bisechynge his God.