|
Dani
|
AB
|
6:3 |
And Daniel was over them, for there was an excellent spirit in him; and the king set him over all his kingdom.
|
|
Dani
|
ABP
|
6:3 |
And Daniel was over them, for [2spirit 1extra] was in him, and the king placed him over [2entire 3kingdom 1his].
|
|
Dani
|
ACV
|
6:3 |
Then this Daniel was distinguished above the presidents and the satraps, because an excellent spirit was in him, and the king thought to set him over the whole realm.
|
|
Dani
|
AFV2020
|
6:3 |
Then this Daniel distinguished himself above the presidents and satraps because a surpassing spirit was in him. And the king was planning to set him over all the kingdom.
|
|
Dani
|
AKJV
|
6:3 |
Then this Daniel was preferred above the presidents and princes, because an excellent spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm.
|
|
Dani
|
ASV
|
6:3 |
Then this Daniel was distinguished above the presidents and the satraps, because an excellent spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm.
|
|
Dani
|
BBE
|
6:3 |
Then this Daniel did his work better than the chief rulers and the captains, because there was a special spirit in him; and it was the king's purpose to put him over all the kingdom.
|
|
Dani
|
CPDV
|
6:3 |
And so Daniel excelled above all the leaders and governors, because a greater spirit of God was in him.
|
|
Dani
|
DRC
|
6:3 |
And Daniel excelled all the princes, and governors: because a greater spirit of God was in him.
|
|
Dani
|
Darby
|
6:3 |
Now this Daniel surpassed the presidents and the satraps, because an excellent spirit was in him; and the king thought to appoint him over the whole realm.
|
|
Dani
|
Geneva15
|
6:3 |
Now this Daniel was preferred aboue the rulers and gouernours, because the spirit was excellent in him, and the King thought to set him ouer the whole realme.
|
|
Dani
|
GodsWord
|
6:3 |
This man, Daniel, distinguished himself among the other officials and satraps because there was an extraordinary spirit in him. The king thought about putting him in charge of the whole kingdom.
|
|
Dani
|
JPS
|
6:3 |
and over them three presidents, of whom Daniel was one; that these satraps might give account unto them, and that the king should have no damage.
|
|
Dani
|
Jubilee2
|
6:3 |
Then this Daniel was preferred above these governors and presidents because an over abundance of [the] Spirit [was] in him; and the king thought to set him over the whole kingdom.
|
|
Dani
|
KJV
|
6:3 |
Then this Daniel was preferred above the presidents and princes, because an excellent spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm.
|
|
Dani
|
KJVA
|
6:3 |
Then this Daniel was preferred above the presidents and princes, because an excellent spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm.
|
|
Dani
|
KJVPCE
|
6:3 |
Then this Daniel was preferred above the presidents and princes, because an excellent spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm.
|
|
Dani
|
LEB
|
6:3 |
Then Daniel ⌞began distinguishing himself⌟ above the administrators and the satraps ⌞because⌟ an exceptional spirit was in him, and so the king planned to appoint him over the whole kingdom.
|
|
Dani
|
LITV
|
6:3 |
Then this Daniel was preferred above the presidents and satraps, because an excellent spirit was in him. And the king was planning to set him over all the kingdom.
|
|
Dani
|
MKJV
|
6:3 |
Then this Daniel was made overseer of the presidents and satraps, because an excellent spirit was in him. And the king was planning to set him over all the kingdom.
|
|
Dani
|
NETfree
|
6:3 |
Now this Daniel was distinguishing himself above the other supervisors and the satraps, for he had an extraordinary spirit. In fact, the king intended to appoint him over the entire kingdom.
|
|
Dani
|
NETtext
|
6:3 |
Now this Daniel was distinguishing himself above the other supervisors and the satraps, for he had an extraordinary spirit. In fact, the king intended to appoint him over the entire kingdom.
|
|
Dani
|
NHEB
|
6:3 |
Then this Daniel was distinguished above the administrators and the satraps, because an extraordinary spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm.
|
|
Dani
|
NHEBJE
|
6:3 |
Then this Daniel was distinguished above the administrators and the satraps, because an extraordinary spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm.
|
|
Dani
|
NHEBME
|
6:3 |
Then this Daniel was distinguished above the administrators and the satraps, because an extraordinary spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm.
|
|
Dani
|
Noyes
|
6:3 |
Then this Daniel was eminent above the presidents and satraps, because an excellent spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm.
|
|
Dani
|
RLT
|
6:3 |
Then this Daniel was preferred above the presidents and princes, because an excellent spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm.
|
|
Dani
|
RNKJV
|
6:3 |
Then this Daniel was preferred above the presidents and princes, because an excellent spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm.
|
|
Dani
|
RWebster
|
6:3 |
Then this Daniel was preferred above the presidents and princes, because an excellent spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm.
|
|
Dani
|
Rotherha
|
6:3 |
Then, this Daniel, signalised himself, above the ministers and the satraps, because, a distinguished spirit, was in him, and, the king, thought to set him up over all the kingdom,
|
|
Dani
|
UKJV
|
6:3 |
Then this Daniel was preferred above the presidents and princes, because an excellent spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm.
|
|
Dani
|
Webster
|
6:3 |
Then this Daniel was preferred above the presidents and princes, because an excellent spirit [was] in him; and the king thought to set him over the whole realm.
|
|
Dani
|
YLT
|
6:3 |
Then this Daniel hath been overseer over the presidents and satraps, because that an excellent spirit is in him, and the king hath thought to establish him over the whole kingdom.
|
|
Dani
|
ABPGRK
|
6:3 |
και ην Δανιήλ υπέρ αυτούς ότι πνεύμα περισσόν ην εν αυτώ και ο βασιλεύς κατέστησεν αυτόν εφ΄ όλης της βασιλείας αυτού
|
|
Dani
|
Afr1953
|
6:3 |
en oor hulle drie ministers, van wie Daniël een was, aan wie dié landvoogde rekenskap moes gee, sodat die koning nie sou skade ly nie.
|
|
Dani
|
Alb
|
6:3 |
Danieli shkëlqente mbi prefektët dhe satrapët e tjerë, sepse ai kishte një frymë më të lartë, dhe mbreti mendonte ta vendoste mbi tërë mbretërinë.
|
|
Dani
|
Aleppo
|
6:3 |
ועלא מנהון סרכין תלתה די דניאל חד מנהון די להון אחשדרפניא אלין יהבין להון טעמא ומלכא לא להוא נזק
|
|
Dani
|
AraNAV
|
6:3 |
فَأَبْدَى دَانِيآلُ تَفَوُّقاً مَلْحُوظاً عَلَى سَائِرِ الْوُزَرَاءِ وَالْحُكَّامِ، بِمَا يَتَمَيَّزُ بِهِ مِنْ رُوحٍ مَاهِرةٍ. وَنَوَى الْمَلِكُ أَنْ يُوَلِّيَهُ شُؤُونَ الْمَمْلَكَةِ كُلِّهَا.
|
|
Dani
|
AraSVD
|
6:3 |
فَفَاقَ دَانِيآلُ هَذَا عَلَى ٱلْوُزَرَاءِ وَٱلْمَرَازِبَةِ، لِأَنَّ فِيهِ رُوحًا فَاضِلَةً. وَفَكَّرَ ٱلْمَلِكُ فِي أَنْ يُوَلِّيَهُ عَلَى ٱلْمَمْلَكَةِ كُلِّهَا.
|
|
Dani
|
Azeri
|
6:3 |
دانيال باشقا وزئرلردن و ساتراپلاردان يوخاري ائدي، چونکي اوندا خارئقولعاده بئر روح وار ائدي. بونا گؤره ده پادشاه قرارا گلمئشدي کي، اونو بوتون اؤلکهيه باشچي قويسون.
|
|
Dani
|
Bela
|
6:3 |
Данііл пераўзыходзіў астатніх князёў і сатрапаў, бо ў ім быў высокі дух, і цар задумваў ужо паставіць яго над усім царствам.
|
|
Dani
|
BulVeren
|
6:3 |
Тогава този Даниил се отличаваше от другите началници и сатрапите, защото в него имаше превъзходен дух; и царят намисли да го постави над цялото царство.
|
|
Dani
|
BurJudso
|
6:3 |
ထူးဆန်းသော ဉာဏ်နှင့်ပြည့်စုံ၍ မြို့ဝန်တကာ၊ ဝန်ကြီးတကာတို့ထက် လွန်ကဲသောကြောင့်၊ နိုင်ငံတော် တနိုင်ငံလုံးကို သူ၌ အပ်နှင်းမည် ဟုရှင်ဘုရင်သည် အကြံရှိတော်မူ၏။
|
|
Dani
|
CSlEliza
|
6:3 |
И бе Даниил над ними, яко дух бяше преизюбилен в нем, и царь постави его над всем царством своим.
|
|
Dani
|
CebPinad
|
6:3 |
Unya kini si Daniel maoy gipalabi nga labaw sa mga presidente ug sa mga principe, kay ang labing maayong espiritu diha kaniya; ug ang hari naghunahuna sa pagpalingkod kaniya ibabaw sa tibook nga gingharian.
|
|
Dani
|
ChiNCVs
|
6:3 |
因为但以理里面有美好的灵性,所以各方面都比其他的监察司和总督优胜;王有意立他治理全国。
|
|
Dani
|
ChiSB
|
6:3 |
在這些總督之上另設三位監察史-達尼爾便是其中之一-各總督應向他們述職,這樣可免君王煩勞。
|
|
Dani
|
ChiUn
|
6:3 |
因這但以理有美好的靈性,所以顯然超乎其餘的總長和總督,王又想立他治理通國。
|
|
Dani
|
ChiUnL
|
6:3 |
但以理心性佳妙、愈於其他宰輔、及諸方伯、王欲立之治理全國、
|
|
Dani
|
ChiUns
|
6:3 |
因这但以理有美好的灵性,所以显然超乎其余的总长和总督,王又想立他治理通国。
|
|
Dani
|
CroSaric
|
6:3 |
Njima na čelo stavi tri pročelnika - Daniel bijaše jedan od njih - kojima će satrapi polagati račun da se ne bi dosađivalo kralju.
|
|
Dani
|
DaOT1871
|
6:3 |
og for disse tre overordnede, af hvilke Daniel var een, til hvilke disse Statholdere skulde aflægge Regnskab, at Kongen ikke skulde lide Skade.
|
|
Dani
|
DaOT1931
|
6:3 |
og over dem satte han tre Rigsraader, af hvilke Daniel var den ene, for at Satraperne skulde aflægge Regnskab for dem, saa Kongen intet Tab led.
|
|
Dani
|
Dari
|
6:3 |
بزودی مقام دانیال از وزرا و والی های دیگر بالا تر شد، زیرا دارای هوش و ذکاوت بیشتری بود. پادشاه در نظر داشت که دانیال را مسئول تمام مملکت خود بگرداند.
|
|
Dani
|
DutSVV
|
6:3 |
Toen overtrof deze Daniel die vorsten en die stadhouders, daarom dat een voortreffelijke geest in hem was; en de koning dacht hem te stellen over het gehele koninkrijk.
|
|
Dani
|
DutSVVA
|
6:3 |
[06:4] Toen overtrof deze Daniël die vorsten en die stadhouders, daarom dat een voortreffelijke geest in hem was; en de koning dacht hem te stellen over het gehele koninkrijk.
|
|
Dani
|
Esperant
|
6:3 |
Sed Daniel superis la aliajn ĉefajn estrojn kaj satrapojn, ĉar li havis eksterordinaran saĝon; kaj la reĝo havis jam la intencon starigi lin super la tuta regno.
|
|
Dani
|
FarOPV
|
6:3 |
و بر آنهاسه وزیر که یکی از ایشان دانیال بود تا آن والیان به ایشان حساب دهند و هیچ ضرری به پادشاه نرسد.
|
|
Dani
|
FarTPV
|
6:3 |
دانیال از وزرا و فرمانداران دیگر بالاتر شده بود، زیرا دارای هوش و ذکاوت بیشتری بود. پادشاه درنظر داشت دانیال را مسئول تمام امپراتوری خود بگرداند.
|
|
Dani
|
FinBibli
|
6:3 |
Mutta Daniel voitti kaikki päämiehet ja maanvanhimmat, sillä hänessä oli korkiampi henki. Sentähden ajatteli kuningas pannaksensa hänet koko valtakunnan päälle.
|
|
Dani
|
FinPR
|
6:3 |
Mutta Daniel oli etevämpi muita valtaherroja sekä satraappeja, sillä hänessä oli erinomainen henki; ja kuningas aikoi asettaa hänet koko valtakunnan päämieheksi.
|
|
Dani
|
FinPR92
|
6:3 |
Daniel osoittautui etevämmäksi kuin toiset valvojat ja satraapit, sillä hänessä oli erityinen henki. Siksi kuningas aikoi asettaa hänet koko valtakunnan johtoon.
|
|
Dani
|
FinRK
|
6:3 |
Heitä ylempänä oli kolme valvojaa, joista Daniel oli yksi. Heille tuli satraappien tehdä tili, ettei kuningas kärsisi vahinkoa.
|
|
Dani
|
FinSTLK2
|
6:3 |
Heidän yläpuolellaan oli kolme valtaherraa, joista Daniel oli yksi. Heille tuli satraappien tehdä tili, ettei kuningas kärsisi vahinkoa.
|
|
Dani
|
FreBBB
|
6:3 |
Or, ce Daniel surpassait les ministres et les satrapes, parce qu'il y avait en lui un esprit extraordinaire ; et le roi pensait à l'établir sur tout le royaume.
|
|
Dani
|
FreBDM17
|
6:3 |
Mais Daniel excellait par-dessus les autres Gouverneurs et Satrapes, parce qu’il avait plus d’esprit qu’eux ; et le Roi pensait à l’établir sur tout le Royaume.
|
|
Dani
|
FreCramp
|
6:3 |
Et il mit au-dessus d'eux trois ministres, dont Daniel était l'un, et ces satrapes devaient leur rendre compte, afin que le roi ne fût pas lésé.
|
|
Dani
|
FreJND
|
6:3 |
et au-dessus d’eux, trois présidents, dont Daniel était l’un, pour que ces satrapes leur rendent compte, et que le roi ne souffre aucun dommage.
|
|
Dani
|
FreKhan
|
6:3 |
Au-dessus d’eux il y avait trois ministres, dont était Daniel; c’est à eux que ces préfets devaient rendre des comptes, en sorte que le roi ne subît aucun dommage.
|
|
Dani
|
FreLXX
|
6:3 |
Et au-dessus d'eux, trois gouverneurs, dont l'un fut Daniel, pour que les satrapes leur rendissent compte, et que lui-même n'en fût pas surchargé.
|
|
Dani
|
FrePGR
|
6:3 |
Bientôt ce Daniel l'emporta sur les princes et sur les satrapes, parce qu'il avait un esprit éminent, et le roi pensait à le préposer à tout l'empire.
|
|
Dani
|
FreSegon
|
6:3 |
Daniel surpassait les chefs et les satrapes, parce qu'il y avait en lui un esprit supérieur; et le roi pensait à l'établir sur tout le royaume.
|
|
Dani
|
FreVulgG
|
6:3 |
Daniel surpassait donc tous les princes et tous les satrapes, parce que l’esprit de Dieu était plus abondant en lui.
|
|
Dani
|
GerBoLut
|
6:3 |
Uber diese setzte er drei Fursten, deren einer war Daniel, welchen die Landvogte sollten Rechnung tun, und der Konig der Mühe überhoben ware.
|
|
Dani
|
GerElb18
|
6:3 |
und über diese drei Vorsteher, von welchen Daniel einer war: damit jene Satrapen ihnen Rechenschaft gäben und der König keinen Schaden erlitte.
|
|
Dani
|
GerElb19
|
6:3 |
(H6:4) Da übertraf dieser Daniel die Vorsteher und die Satrapen, weil ein außergewöhnlicher Geist in ihm war; und der König gedachte, ihn über das ganze Königreich zu bestellen.
|
|
Dani
|
GerGruen
|
6:3 |
und über diese drei Vorsteher, und unter ihnen war auch Daniel. Und ihnen sollten jene Statthalter selbst Rechenschaft ablegen, auf daß der König keinen Schaden leide.
|
|
Dani
|
GerMenge
|
6:3 |
über diese aber drei Minister zu bestellen, von denen Daniel einer war; diesen sollten jene Satrapen Rechenschaft ablegen, damit der König keinen Schaden erlitte.
|
|
Dani
|
GerNeUe
|
6:3 |
Diese Statthalter unterstellte er drei Ministern, von denen einer Daniel war. Sie hatten ihnen Rechenschaft abzulegen, damit der König nicht belästigt würde.
|
|
Dani
|
GerSch
|
6:3 |
Über diese aber setzte er drei Fürsten, von welchen Daniel einer war; diesen sollten jene Satrapen Rechenschaft ablegen, damit der König keinen Schaden erleide.
|
|
Dani
|
GerTafel
|
6:3 |
Und über sie drei Fürsten, von denen einer Daniel war, so daß ihnen diese Satrapen Rechenschaft geben sollten, und der König keinen Schaden hätte.
|
|
Dani
|
GerTextb
|
6:3 |
und an die Spitze derselben drei Oberbeamte zu stellen, von denen Daniel einer war, damit ihnen jene Satrapen Rechenschaft ablegten, und der König niemals einen Schaden erlitte.
|
|
Dani
|
GerZurch
|
6:3 |
Da tat sich dieser Daniel vor allen Oberbeamten und Satrapen hervor, weil ein ausserordentlicher Geist in ihm war, sodass ihn der König über das ganze Reich zu setzen gedachte.
|
|
Dani
|
GreVamva
|
6:3 |
Τότε ο Δανιήλ ούτος προετιμήθη υπέρ τους προέδρους και σατράπας, διότι πνεύμα έξοχον ήτο εν αυτώ· και ο βασιλεύς εστοχάσθη να καταστήση αυτόν εφ' όλου του βασιλείου.
|
|
Dani
|
Haitian
|
6:3 |
Danyèl sa a te fè travay li pi byen pase tout lòt gwo chèf ak prefè yo paske li te gen lespri pase yo. Se konsa wa a te fè lide mete l' reskonsab tout peyi a.
|
|
Dani
|
HebModer
|
6:3 |
אדין דניאל דנה הוא מתנצח על סרכיא ואחשדרפניא כל קבל די רוח יתירא בה ומלכא עשית להקמותה על כל מלכותא׃
|
|
Dani
|
HunIMIT
|
6:3 |
azoknak föléje meg három főkormányzót, a kik közül az egyik Dániél volt, hogy ezek a szatrapák nekik számot adjanak s a király ne legyen kárositva.
|
|
Dani
|
HunKNB
|
6:3 |
azok fölé pedig három főnököt, akik közül az egyik Dániel volt, hogy a szatrapák nekik adjanak számot, és a királynak ne legyen annyi gondja.
|
|
Dani
|
HunKar
|
6:3 |
Akkor ez a Dániel felülhaladá az igazgatókat és a tiszttartókat, mivelhogy rendkivüli lélek volt benne, úgy hogy a király őt szándékozék tenni az egész birodalom fölé.
|
|
Dani
|
HunRUF
|
6:3 |
Ezek fölé pedig három főkormányzót rendelt, akik közül az egyik Dániel volt. Ők számoltatták el a kormányzókat, hogy a királyt semmi kár ne érje.
|
|
Dani
|
HunUj
|
6:3 |
Ezek fölé pedig három főkormányzót rendelt, közülük az egyik Dániel volt. A kormányzók nekik adtak számot, hogy a királyt semmi kár ne érje.
|
|
Dani
|
ItaDio
|
6:3 |
Or quel personaggio Daniele sopravanzava gli altri presidenti, e satrapi; perciocchè in lui era uno spirito eccellente, onde il re pensava di costituirlo sopra tutto il regno.
|
|
Dani
|
ItaRive
|
6:3 |
Or questo Daniele si distingueva più dei capi e dei satrapi, perché c’era in lui uno spirito straordinario; e il re pensava di stabilirlo sopra tutto il regno.
|
|
Dani
|
JapBungo
|
6:3 |
ダニエルは心の殊勝たる者にしてその他の監督および州牧等に勝りたれば王かれを立て全國を治めしめんとせり
|
|
Dani
|
JapKougo
|
6:3 |
ダニエルは彼のうちにあるすぐれた霊のゆえに、他のすべての総監および総督たちにまさっていたので、王は彼を立てて全国を治めさせようとした。
|
|
Dani
|
KLV
|
6:3 |
vaj vam Daniel ghaHta' distinguished Dung the presidents je the satraps, because an excellent qa' ghaHta' Daq ghaH; je the joH thought Daq cher ghaH Dung the Hoch realm.
|
|
Dani
|
Kapingam
|
6:3 |
Digi duai, gei di-maa gu-modongoohia bolo Daniel koia e-ngalua humalia i ono ehoo ga-dagi aalaa mo nia gobinaa. Mee e-tanga-hua i-daha mo digaula, gei di king guu-hai dana maanadu bolo ia gaa-dugu a-mee e-madamada humalia i ana guongo huogodoo.
|
|
Dani
|
Kaz
|
6:3 |
Даниял (Құдайдың Рухы дарытқан) асқан қабілетінің арқасында өзге екі уәзір мен аймақ әміршілерінен озық шықты. Сондықтан патша оны бүкіл патшалықты басқарушы етіп қоюды ойлады.
|
|
Dani
|
Kekchi
|
6:3 |
Laj Daniel kˈaxal cuiˈchic us quixba̱nu chiruheb li cuib chic chi gobernador joˈqueb ajcuiˈ chixjunileb li nequeˈtaklan xban nak kˈaxal cuiˈchic cha̱bil xnaˈleb chiruheb chixjunileb. Joˈcan nak li rey quixcˈoxla xqˈuebal laj Daniel chi takla̱nc saˈ xbe̱neb chixjunileb li tenamit.
|
|
Dani
|
KorHKJV
|
6:3 |
그때에 이 다니엘이 총리들과 통치자들보다 앞섰으니 이는 뛰어난 영이 그 속에 있었기 때문이더라. 왕이 그를 세워 온 영토를 다스리게 하려고 생각하니라.
|
|
Dani
|
KorRV
|
6:3 |
다니엘은 마음이 민첩하여 총리들과 방백들 위에 뛰어나므로 왕이 그를 세워 전국을 다스리게 하고자 한지라
|
|
Dani
|
LXX
|
6:3 |
καὶ ἐπ’ αὐτῶν ἄνδρας τρεῖς ἡγουμένους αὐτῶν καὶ Δανιηλ εἷς ἦν τῶν τριῶν ἀνδρῶν καὶ ἐπάνω αὐτῶν τακτικοὺς τρεῖς ὧν ἦν Δανιηλ εἷς ἐξ αὐτῶν τοῦ ἀποδιδόναι αὐτοῖς τοὺς σατράπας λόγον ὅπως ὁ βασιλεὺς μὴ ἐνοχλῆται
|
|
Dani
|
LinVB
|
6:3 |
O kati ya bango aponi bato basato bazala liboso lya baninga, Daniel azalaki moko wa bango, batala mosala mwa bankumu, mpo ’te bapesa mokonzi manso makoki na ye.
|
|
Dani
|
LtKBB
|
6:3 |
Danielius buvo pranašesnis už visus valdovus ir vietininkus, nes nepaprasta dvasia buvo jame. Karalius galvojo paskirti jį visos karalystės valdovu.
|
|
Dani
|
LvGluck8
|
6:3 |
Bet Daniēls bija pārāks par visiem virsniekiem un valdniekiem, tāpēc ka gudrs gars bija iekš viņa, un ķēniņš nodomāja viņu iecelt pār visu valsti.
|
|
Dani
|
Mal1910
|
6:3 |
എന്നാൽ ദാനീയേൽ ഉൾകൃഷ്ടമാനസനായിരുന്നതുകൊണ്ടു അവൻ അദ്ധ്യക്ഷന്മാരിലും പ്രധാനദേശാധിപന്മാരിലും വിശിഷ്ടനായ് വിളങ്ങി; രാജാവു അവനെ സൎവ്വരാജ്യത്തിന്നും അധികാരിയാക്കുവാൻ വിചാരിച്ചു.
|
|
Dani
|
Maori
|
6:3 |
Katahi ka whakanuia tenei Raniera ki runga ake i nga rangatira nui, i nga ariki, no te mea he pai rawa te wairua i roto i a ia, a i whakaaro te kingi kia meinga ia hei rangatira mo te kingitanga katoa.
|
|
Dani
|
MapM
|
6:3 |
וְעֵ֤לָּא מִנְּהוֹן֙ סָרְכִ֣ין תְּלָתָ֔ה דִּ֥י דָנִיֵּ֖אל חַֽד־מִנְּה֑וֹן דִּֽי־לֶהֱוֺ֞ן אֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּ֣א אִלֵּ֗ין יָהֲבִ֤ין לְהוֹן֙ טַעְמָ֔א וּמַלְכָּ֖א לָֽא־לֶהֱוֵ֥א נָזִֽק׃
|
|
Dani
|
Mg1865
|
6:3 |
Koa tamin’ ireo dia nisy komandy lehibe telo lahy, ary Daniela no anankiray tamin’ ireo, mba hilazan’ ny solo-mpanjaka ny raharaha tsy hahafatiantoka ny mpanjaka.
|
|
Dani
|
Ndebele
|
6:3 |
Lapho uDaniyeli lo wenza ngcono kulababonisi leziphathamandla, ngoba umoya owedlulisileyo wawukuye. Njalo inkosi yacabanga ukumbeka phezu kombuso wonke.
|
|
Dani
|
NlCanisi
|
6:3 |
Maar omdat Daniël de ministers en landvoogden ver overtrof, daar hij een buitengewone geest bezat, dacht de koning er over, hem over het hele rijk te stellen.
|
|
Dani
|
NorSMB
|
6:3 |
Og yver deim sette han tri riksrådar, og av deim var Daniel den eine; for deim skulde satraparne gjera rekneskap, so kongen ingen skade leid.
|
|
Dani
|
Norsk
|
6:3 |
Men Daniel utmerket sig fremfor riksrådene og satrapene, fordi det var en høi ånd i ham, og kongen tenkte på å sette ham over hele riket.
|
|
Dani
|
Northern
|
6:3 |
Bu adam – Daniel başqa vəzirlərdən və canişinlərdən üstün idi, çünki o, iti ağla malik idi. Buna görə də padşah qərara gəlmişdi ki, onu bütün ölkəyə başçı qoysun.
|
|
Dani
|
OSHB
|
6:3 |
וְעֵ֤לָּא מִנְּהוֹן֙ סָרְכִ֣ין תְּלָתָ֔א דִּ֥י דָנִיֵּ֖אל חַֽד־מִנְּה֑וֹן דִּֽי־לֶהֱוֺ֞ן אֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּ֣א אִלֵּ֗ין יָהֲבִ֤ין לְהוֹן֙ טַעְמָ֔א וּמַלְכָּ֖א לָֽא־לֶהֱוֵ֥א נָזִֽק׃
|
|
Dani
|
Pohnpeia
|
6:3 |
Eri, Daniel ahpw mwadang kasalehda me e kak doadoahk mwahusang ienge kaun teiko de kepina ko. Eri, pwehki eh doadoahk eh mwahu mehlel, nanmwarkio ahpw kupwurehda en ketikihong manaman en kaunda mehkoaros nan wehio.
|
|
Dani
|
PolGdans
|
6:3 |
A sam Danijel przewyższał onych książąt i starszych, przeto, że duch znamienitszy był w nim, skąd go król myślał postanowić nad wszystkiem królestwem.
|
|
Dani
|
PolUGdan
|
6:3 |
A sam Daniel przewyższał tych książąt i satrapów, ponieważ był w nim nadzwyczajny duch, i król zamierzał ustanowić go nad całym królestwem.
|
|
Dani
|
PorAR
|
6:3 |
Então o mesmo Daniel sobrepujava a estes presidentes e aos sátrapas; porque nele havia um espírito excelente; e o rei pensava constituí-lo sobre todo o reino:
|
|
Dani
|
PorAlmei
|
6:3 |
Então o mesmo Daniel sobrepujou a estes principes e presidentes; porque n'elle havia um espirito excellente; porquanto o rei pensava constituil-o sobre todo o reino.
|
|
Dani
|
PorBLivr
|
6:3 |
Então o mesmo Daniel era superior a estes governadores e supervisores, porque nele havia um espírito extraordinário; por isso o rei pensava em constituí-lo sobre todo o reino.
|
|
Dani
|
PorBLivr
|
6:3 |
Então o mesmo Daniel era superior a estes governadores e supervisores, porque nele havia um espírito extraordinário; por isso o rei pensava em constituí-lo sobre todo o reino.
|
|
Dani
|
PorCap
|
6:3 |
submetidos a três ministros, um dos quais era Daniel; a estes tinham eles de prestar contas, a fim de que os interesses do rei não fossem lesados.
|
|
Dani
|
RomCor
|
6:3 |
Daniel însă întrecea pe toate aceste căpetenii şi pe dregători, pentru că în el era un duh înalt, şi împăratul se gândea să-l pună peste toată împărăţia.
|
|
Dani
|
RusSynod
|
6:3 |
Даниил превосходил прочих князей и сатрапов, потому что в нем был высокий дух, и царь помышлял уже поставить его над всем царством.
|
|
Dani
|
RusSynod
|
6:3 |
Даниил превосходил прочих князей и сатрапов, потому что в нем был высокий дух, и царь помышлял уже поставить его над всем царством.
|
|
Dani
|
SloChras
|
6:3 |
Tedaj je ta Daniel nadkriljeval vojvode in namestnike, ker je bil odličen duh v njem; in kralj ga je mislil postaviti nad vse kraljestvo.
|
|
Dani
|
SloKJV
|
6:3 |
Potem je bil ta Daniel povišan nad predstojnike in prince, ker je bil v njem odličen duh, in kralj ga je mislil postaviti nad celotno območje.
|
|
Dani
|
SomKQA
|
6:3 |
Markaasaa Daanyeel laga soocay taliyayaashii iyo amiirradii, maxaa yeelay, waxaa isaga ku jiray ruux aad u wanaagsan; boqorkiina wuxuu ku fikiray inuu talada boqortooyada oo dhan u dhiibo.
|
|
Dani
|
SpaPlate
|
6:3 |
Ahora bien, ese Daniel aventajaba a los (demás) presidentes y sátrapas, porque había en él un espíritu superior, y pensaba el rey darle autoridad sobre todo el reino.
|
|
Dani
|
SpaRV
|
6:3 |
Pero el mismo Daniel era superior á estos gobernadores y presidentes, porque había en él más abundancia de espíritu: y el rey pensaba de ponerlo sobre todo el reino.
|
|
Dani
|
SpaRV186
|
6:3 |
Entonces el mismo Daniel era superior a estos gobernadores y presidentes, por que había en él más abundancia de espíritu; y el rey pensaba de ponerle sobre todo el reino.
|
|
Dani
|
SpaRV190
|
6:3 |
Pero el mismo Daniel era superior á estos gobernadores y presidentes, porque había en él más abundancia de espíritu: y el rey pensaba de ponerlo sobre todo el reino.
|
|
Dani
|
SrKDEkav
|
6:3 |
А тај Данило надвишиваше старешине и управитеље, јер у њему беше велик дух и цар мишљаше да га постави над свим царством својим.
|
|
Dani
|
SrKDIjek
|
6:3 |
А тај Данило надвишиваше старјешине и управитеље, јер у њему бјеше велик дух и цар мишљаше да га постави над свијем царством својим.
|
|
Dani
|
Swe1917
|
6:3 |
Men Daniel gjorde sig bemärkt framför de andra furstarna och satraperna, ty en övermåttan hög ande var i honom, och konungen var betänkt på att sätta honom över hela riket.
|
|
Dani
|
SweFolk
|
6:3 |
Men Daniel utmärkte sig framför de andra furstarna och satraperna, för han hade en ande utan like, och kungen övervägde att sätta honom över hela riket.
|
|
Dani
|
SweKarlX
|
6:3 |
Men Daniel gick alla de Förstar och landshöfdingar widt öfwer; ty en hög ande war i honom; derföre tänkte Konungen at sätta honom öfwer hela riket.
|
|
Dani
|
SweKarlX
|
6:3 |
Men Daniel gick alla de Förstar och landshöfdingar vidt öfver; ty en hög ande var i honom; derföre tänkte Konungen att sätta honom öfver hela riket.
|
|
Dani
|
TagAngBi
|
6:3 |
Nang magkagayo'y ang Daniel na ito ay natangi sa mga pangulo at sa mga satrapa, sapagka't isang marilag na espiritu ay nasa kaniya; at inisip ng hari na ilagay siya sa buong kaharian.
|
|
Dani
|
ThaiKJV
|
6:3 |
แล้วดาเนียลคนนี้ก็มีชื่อเสียงกว่าอภิรัฐมนตรีอื่นๆและอุปราช เพราะวิญญาณดีเลิศสถิตกับท่าน และกษัตริย์ก็ทรงหมายพระทัยจะทรงแต่งตั้งท่านให้ครอบครองเหนือราชอาณาจักรนั้นทั้งหมด
|
|
Dani
|
TpiKJPB
|
6:3 |
Long dispela taim nem bilong Danyel em i winim nem bilong ol presiden na ol hetman, long wanem i gat wanpela nambawan spirit insait long em. Na king i tingting long putim em i stap antap long olgeta hap bilong kantri.
|
|
Dani
|
TurNTB
|
6:3 |
Kendisinde bulunan olağanüstü ruh sayesinde Daniel öbür bakanlarla satraplardan üstün olduğundan, kral onu bütün ülkenin başına atamayı tasarlıyordu.
|
|
Dani
|
UkrOgien
|
6:3 |
А вище від них — три найвищі урядники, що одним із них був Даниїл, яким ці сатра́пи здавали звіт, а цар щоб не був пошкодо́ваний.
|
|
Dani
|
UrduGeo
|
6:3 |
جلد ہی پتا چلا کہ دانیال دوسرے وزیروں اور صوبے داروں پر سبقت رکھتا تھا، کیونکہ وہ غیرمعمولی ذہانت کا مالک تھا۔ نتیجتاً بادشاہ نے اُسے پوری سلطنت پر مقرر کرنے کا ارادہ کیا۔
|
|
Dani
|
UrduGeoD
|
6:3 |
जल्द ही पता चला कि दानियाल दूसरे वज़ीरों और सूबेदारों पर सबक़त रखता था, क्योंकि वह ग़ैरमामूली ज़िहानत का मालिक था। नतीजतन बादशाह ने उसे पूरी सलतनत पर मुक़र्रर करने का इरादा किया।
|
|
Dani
|
UrduGeoR
|
6:3 |
Jald hī patā chalā ki Dānyāl dūsre wazīroṅ aur sūbedāroṅ par sabqat rakhtā thā, kyoṅki wuh ġhairmāmūlī zihānat kā mālik thā. Natījatan bādshāh ne use pūrī saltanat par muqarrar karne kā irādā kiyā.
|
|
Dani
|
VieLCCMN
|
6:3 |
dưới quyền ba tể tướng trong đó có ông Đa-ni-en. Họ phải phúc trình mọi việc cho ba vị này, để nhà vua khỏi bị thiệt hại.
|
|
Dani
|
Viet
|
6:3 |
Vả, Ða-ni-ên lại trổi hơn hai quan thượng thơ kia và các quan trấn thủ, vì người có linh tánh tốt lành; thì vua định lập người trên cả nước.
|
|
Dani
|
VietNVB
|
6:3 |
Nhưng Đa-ni-ên vượt hẳn các thượng thư và tổng trấn kia, nhờ có tâm trí siêu phàm, nên vua dự định giao cho ông trông coi toàn vương quốc.
|
|
Dani
|
WLC
|
6:3 |
וְעֵ֤לָּא מִנְּהוֹן֙ סָרְכִ֣ין תְּלָתָ֔א דִּ֥י דָנִיֵּ֖אל חַֽד־מִנְּה֑וֹן דִּֽי־לֶהֱוֺ֞ן אֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּ֣א אִלֵּ֗ין יָהֲבִ֤ין לְהוֹן֙ טַעְמָ֔א וּמַלְכָּ֖א לָֽא־לֶהֱוֵ֥א נָזִֽק׃
|
|
Dani
|
WelBeibl
|
6:3 |
Yn fuan iawn daeth hi'n amlwg fod Daniel yn llawer mwy galluog na'r comisiynwyr eraill a phenaethiaid y taleithiau i gyd – roedd ganddo allu cwbl anarferol. Yn wir, roedd y brenin yn bwriadu rhoi'r deyrnas i gyd dan ei ofal.
|
|
Dani
|
Wycliffe
|
6:3 |
Therfor Danyel ouercam alle the princes and duikis, for more spirit of God was in hym.
|