Dani
|
RWebster
|
7:12 |
As concerning the rest of the beasts, they had their dominion taken away: yet their lives were prolonged for a season and time.
|
Dani
|
NHEBJE
|
7:12 |
As for the rest of the animals, their dominion was taken away, yet their lives were prolonged for a season and a time.
|
Dani
|
ABP
|
7:12 |
And [3of the 4rest 5of the wild beasts 6was changed over 1the 2rule], and a duration of life was given to them until a time and a season.
|
Dani
|
NHEBME
|
7:12 |
As for the rest of the animals, their dominion was taken away, yet their lives were prolonged for a season and a time.
|
Dani
|
Rotherha
|
7:12 |
As concerning the rest of the beasts, their dominion, was taken away,—but, a lengthening of life, was given to them, until time and season.
|
Dani
|
LEB
|
7:12 |
And as for the remainder of the beasts, ⌞their dominion was taken away⌟, but a prolongation ⌞of their life⌟ was given to them for a season and a time.
|
Dani
|
RNKJV
|
7:12 |
As concerning the rest of the beasts, they had their dominion taken away: yet their lives were prolonged for a season and time.
|
Dani
|
Jubilee2
|
7:12 |
They had also taken from the other beasts their rule because their lives had been prolonged until a certain time.
|
Dani
|
Webster
|
7:12 |
As concerning the rest of the beasts, they had their dominion taken away: yet their lives were prolonged for a season and time.
|
Dani
|
Darby
|
7:12 |
As for the rest of the beasts, their dominion was taken away; but their lives were prolonged for a season and a time.
|
Dani
|
ASV
|
7:12 |
And as for the rest of the beasts, their dominion was taken away: yet their lives were prolonged for a season and a time.
|
Dani
|
LITV
|
7:12 |
And the rest of the beasts, their dominion was taken away. Yet length of life was given them for a season and a time.
|
Dani
|
Geneva15
|
7:12 |
As concerning the other beastes, they had taken away their dominion: yet their liues were prolonged for a certaine time and season.
|
Dani
|
CPDV
|
7:12 |
Likewise, the power of the other beasts was taken away, and a limited time of life was appointed to them, until one time and another.
|
Dani
|
BBE
|
7:12 |
As for the rest of the beasts, their authority was taken away: but they let them go on living for a measure of time.
|
Dani
|
DRC
|
7:12 |
And that the power of the other beasts was taken away: and that times of life were appointed them for a time, and a time.
|
Dani
|
GodsWord
|
7:12 |
The power of the rest of the animals was taken away, but they were allowed to live for a period of time.
|
Dani
|
JPS
|
7:12 |
And as for the rest of the beasts, their dominion was taken away; yet their lives were prolonged for a season and a time.
|
Dani
|
KJVPCE
|
7:12 |
As concerning the rest of the beasts, they had their dominion taken away: yet their lives were prolonged for a season and time.
|
Dani
|
NETfree
|
7:12 |
As for the rest of the beasts, their ruling authority had already been removed, though they were permitted to go on living for a time and a season.
|
Dani
|
AB
|
7:12 |
And the dominion of the rest of the wild beasts was taken away; but a prolonging of life was given to them for an appointed time.
|
Dani
|
AFV2020
|
7:12 |
And as for the rest of the beasts, their dominion was taken away. Yet their lives were prolonged for a season and time.
|
Dani
|
NHEB
|
7:12 |
As for the rest of the animals, their dominion was taken away, yet their lives were prolonged for a season and a time.
|
Dani
|
NETtext
|
7:12 |
As for the rest of the beasts, their ruling authority had already been removed, though they were permitted to go on living for a time and a season.
|
Dani
|
UKJV
|
7:12 |
As concerning the rest of the beasts, they had their dominion taken away: yet their lives were prolonged for a season and time.
|
Dani
|
Noyes
|
7:12 |
As to the rest of the beasts, they had their dominion taken away, for the duration of their lives had been appointed for a season and a time.
|
Dani
|
KJV
|
7:12 |
As concerning the rest of the beasts, they had their dominion taken away: yet their lives were prolonged for a season and time.
|
Dani
|
KJVA
|
7:12 |
As concerning the rest of the beasts, they had their dominion taken away: yet their lives were prolonged for a season and time.
|
Dani
|
AKJV
|
7:12 |
As concerning the rest of the beasts, they had their dominion taken away: yet their lives were prolonged for a season and time.
|
Dani
|
RLT
|
7:12 |
As concerning the rest of the beasts, they had their dominion taken away: yet their lives were prolonged for a season and time.
|
Dani
|
MKJV
|
7:12 |
And the rest of the beasts, their dominion was taken away. Yet their lives were made longer for a season and time.
|
Dani
|
YLT
|
7:12 |
and the rest of the beasts have caused their dominion to pass away, and a prolongation in life is given to them, till a season and a time.
|
Dani
|
ACV
|
7:12 |
And as for the rest of the beasts, their dominion was taken away. Yet their lives were prolonged for a season and a time.
|
Dani
|
PorBLivr
|
7:12 |
E quanto aos outros animais, seu domínio foi tirado; porém lhes fora dada prolongação de vida até um certo tempo.
|
Dani
|
Mg1865
|
7:12 |
Ary ny amin’ ny biby, sasany, dia nesorina taminy ny fanapahany; nefa nohalavaina ihany ny andro hiainany mandra-pahalanin’ ny andro sy ny fotoana.
|
Dani
|
FinPR
|
7:12 |
Ja muiltakin pedoilta otettiin valta pois; niiden elämän pituus oli määrätty aikaa ja hetkeä myöten.
|
Dani
|
FinRK
|
7:12 |
Muiltakin pedoilta otettiin valta pois, mutta niiden sallittiin elää määrättyyn aikaan ja hetkeen asti.
|
Dani
|
ChiSB
|
7:12 |
至於其餘的獸,他們的統治權被剝奪;至於牠們的壽命,也被注定直到某一個時候和期限。
|
Dani
|
CopSahBi
|
7:12 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩϫⲓ ⲙⲡϫⲱⲕ ⲛⲧⲁⲣⲭⲏ ⲙⲛ ⲛⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲛⲛⲉⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϯ ⲛⲁⲩ ⲛⲟⲩⲱⲛϩ ϣⲁ ⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲙⲛ ⲟⲩⲭⲣⲟⲛⲟⲥ
|
Dani
|
ChiUns
|
7:12 |
其余的兽,权柄都被夺去,生命却仍存留,直到所定的时候和日期。
|
Dani
|
BulVeren
|
7:12 |
А колкото за другите зверове, тяхното владичество беше отнето и животът им се продължи до време и година.
|
Dani
|
AraSVD
|
7:12 |
أَمَّا بَاقِي ٱلْحَيَوَانَاتِ فَنُزِعَ عَنْهُمْ سُلْطَانُهُمْ، وَلَكِنْ أُعْطُوا طُولَ حَيَاةٍ إِلَى زَمَانٍ وَوَقْتٍ.
|
Dani
|
Esperant
|
7:12 |
Ankaŭ de la aliaj bestoj oni forprenis ilian potencon, kaj daŭro de la vivo estis donita al ili nur por difinita tempo kaj ĝis difinita templimo.
|
Dani
|
ThaiKJV
|
7:12 |
ส่วนเรื่องสัตว์ที่เหลืออยู่นั้น ราชอำนาจของมันก็ถูกนำไปเสีย แต่ชีวิตของมันนั้นยังอยู่ต่อไปให้ถึงฤดูหนึ่งและวาระหนึ่ง
|
Dani
|
OSHB
|
7:12 |
וּשְׁאָר֙ חֵֽיוָתָ֔א הֶעְדִּ֖יו שָׁלְטָנְה֑וֹן וְאַרְכָ֧ה בְחַיִּ֛ין יְהִ֥יבַת לְה֖וֹן עַד־זְמַ֥ן וְעִדָּֽן׃
|
Dani
|
BurJudso
|
7:12 |
အခြားသော သားရဲမူကား၊ အစိုးရသော အခွင့် တန်းခိုးရှုံးသော်လည်း၊ ချိန်းချက်သော ကာလပတ်လုံး အသက်ရှင်ရကြ၏။
|
Dani
|
FarTPV
|
7:12 |
قدرت سه حیوان دیگر از آنها گرفته شد امّا اجازه داشتند که تا مدّتی به زندگی خود ادامه بدهند.
|
Dani
|
UrduGeoR
|
7:12 |
Dīgar tīn jānwaroṅ kī hukūmat un se chhīn lī gaī, lekin unheṅ kuchh der ke lie zindā rahne kī ijāzat dī gaī.
|
Dani
|
SweFolk
|
7:12 |
De andra djuren miste också sin makt, och deras livstid var bestämd till tid och stund.
|
Dani
|
GerSch
|
7:12 |
Auch der andern Tiere Gewalt verging; und ihre Lebensdauer ward ihnen auf Zeit und Stunde bestimmt.
|
Dani
|
TagAngBi
|
7:12 |
At tungkol sa nalabi sa mga hayop, ang kanilang kapangyarihan ay naalis: gayon ma'y ang kanilang mga buhay ay humaba sa isang kapanahunan at isang panahon.
|
Dani
|
FinSTLK2
|
7:12 |
Muiltakin pedoilta otettiin valta pois. Niiden elämän pituus oli määrätty aikaa ja hetkeä myöten.
|
Dani
|
Dari
|
7:12 |
قدرتِ سلطنتِ سه حیوان دیگر از آن ها گرفته شد، اما اجازه داشتند که به زندگی خود همچنان ادامه بدهند.
|
Dani
|
SomKQA
|
7:12 |
Oo bahalladii kale ee hadhayna dowladnimadoodii waa laga qaaday, cimrigoodiise waa la dheereeyey ilaa waa iyo wakhti.
|
Dani
|
NorSMB
|
7:12 |
Veldet åt dei andre dyri vart frå deim teke; for livetidi var fastsett til tid og stund.
|
Dani
|
Alb
|
7:12 |
Sa për kafshët e tjera, u hoq sundimi i tyre por iu lejua atyre një zgjatje e jetës për një periudhë të caktuar kohe.
|
Dani
|
KorHKJV
|
7:12 |
그 나머지 짐승들로 말하건대 그들이 자기들의 통치 권세를 빼앗겼으나 그들의 생명은 한 시기와 때 동안 연장되었더라.
|
Dani
|
SrKDIjek
|
7:12 |
И осталијем звијерима узе се власт, јер дуљина животу бјеше им одређена до времена и до рока.
|
Dani
|
Wycliffe
|
7:12 |
And Y siy that the power of othere beestis was takun awei, and the tymes of lijf weren ordeyned to hem, til to tyme and tyme.
|
Dani
|
Mal1910
|
7:12 |
ശേഷം മൃഗങ്ങളോ - അവയുടെ ആധിപത്യത്തിന്നു നീക്കം ഭവിച്ചു; എന്നിട്ടും അവയുടെ ആയുസ്സു ഒരു സമയത്തേക്കും കാലത്തേക്കും നീണ്ടുനിന്നു.
|
Dani
|
KorRV
|
7:12 |
그 남은 모든 짐승은 그 권세를 빼았겼으나 그 생명은 보존되어 정한 시기가 이르기를 기다리게 되었더라
|
Dani
|
Azeri
|
7:12 |
هَمچئنئن باشقا حيوانلارين دا حاکئمئيّتي اَللرئندن آليندي، آمّا عؤمورلري موعيّن مودّته قدر اوزاديلدي.
|
Dani
|
SweKarlX
|
7:12 |
Och de andra djurs wälde också ute war; ty dem war en tid och stund bestämd, huru länge hwartdera wara skulle.
|
Dani
|
KLV
|
7:12 |
As vaD the leS vo' the Ha'DIbaH, chaj dominion ghaHta' tlhappu' DoH: yet chaj yIn were prolonged vaD a season je a poH.
|
Dani
|
ItaDio
|
7:12 |
La signoria fu eziandio tolta alle altre bestie, e fu loro dato prolungamento di vita, fino ad un tempo, e termine costituito.
|
Dani
|
RusSynod
|
7:12 |
И у прочих зверей отнята власть их, и продолжение жизни дано им только на время и на срок.
|
Dani
|
CSlEliza
|
7:12 |
и прочих зверей преставися власть, и продолжение жития дадеся им до времене и времене.
|
Dani
|
ABPGRK
|
7:12 |
και των λοιπών θηρίων μετεστάθη η αρχή και μακρότης ζωής εδόθη αυτοίς έως χρόνου και καιρού
|
Dani
|
FreBBB
|
7:12 |
Quant au reste des bêtes, on leur avait ôté leur domination, et la durée de leur vie avait été fixée jusqu'à un temps et un moment.
|
Dani
|
LinVB
|
7:12 |
Babotoli nyama isusu bokonzi ; babomi yango naino te, kasi batikeli yango mwa elaka ya kozala na bomoi.
|
Dani
|
HunIMIT
|
7:12 |
A többi állatnak pedig elvették uralmát, időtartam az életben adatott nekik ideig-óráig.
|
Dani
|
ChiUnL
|
7:12 |
所餘之獸、其權被奪、惟延其生、以待時期、
|
Dani
|
VietNVB
|
7:12 |
Những con thú còn lại bị tước quyền thống trị, nhưng đời chúng được kéo dài thêm một thời và một kỳ.
|
Dani
|
LXX
|
7:12 |
καὶ τοὺς κύκλῳ αὐτοῦ ἀπέστησε τῆς ἐξουσίας αὐτῶν καὶ χρόνος ζωῆς ἐδόθη αὐτοῖς ἕως χρόνου καὶ καιροῦ καὶ τῶν λοιπῶν θηρίων ἡ ἀρχὴ μετεστάθη καὶ μακρότης ζωῆς ἐδόθη αὐτοῖς ἕως καιροῦ καὶ καιροῦ
|
Dani
|
CebPinad
|
7:12 |
Ug mahatungod sa nanghibilin nga mga mananap, ang ilang dominio gikuha kanila : bisan pa niana ang ilang mga kinabuhi gilugwayan sa makadiyut ug sa usa ka panahon lamang .
|
Dani
|
RomCor
|
7:12 |
Şi celelalte fiare au fost dezbrăcate de puterea lor, dar li s-a îngăduit o lungire a vieţii până la o vreme şi un ceas anumit.
|
Dani
|
Pohnpeia
|
7:12 |
Eri, duwen mahn teiko, e pehdsang ar manaman, ahpw e mweimweiong re en momourte mahs ekis ahnsou, ahpw mwotomwot.
|
Dani
|
HunUj
|
7:12 |
A többi vadállattól is elvették a hatalmat, de ideig-óráig életben hagyták őket.
|
Dani
|
GerZurch
|
7:12 |
Und den andern Tieren ward ihre Macht genommen und ihre Lebensdauer auf Zeit und Stunde bestimmt.
|
Dani
|
GerTafel
|
7:12 |
Und den übrigen Tieren ward ihre Herrschaft genommen, aber des Lebens Länge ward ihnen gegeben, bis auf eine Frist und eine Zeit.
|
Dani
|
PorAR
|
7:12 |
Quanto aos outros animais, foi-lhes tirado o domínio; todavia foi-lhes concedida prolongação de vida por um prazo e um tempo.
|
Dani
|
DutSVVA
|
7:12 |
Aangaande ook de overige dieren, men nam hun heerschappij weg, want verlenging van het leven was hun gegeven tot tijd en stonde toe.
|
Dani
|
FarOPV
|
7:12 |
اما سایر وحوش سلطنت را از ایشان گرفتند، لکن درازی عمر تا زمانی و وقتی به ایشان داده شد.
|
Dani
|
Ndebele
|
7:12 |
Mayelana lezinye izilo, umbuso wazo wasuswa, kanti ukwelulwa empilweni kwanikwa kuzo kwaze kwaba yisikhathi esimisiweyo lethuba.
|
Dani
|
PorBLivr
|
7:12 |
E quanto aos outros animais, seu domínio foi tirado; porém lhes fora dada prolongação de vida até um certo tempo.
|
Dani
|
Norsk
|
7:12 |
De andre dyrs herredømme blev tatt fra dem; for deres levetid var fastsatt til tid og stund.
|
Dani
|
SloChras
|
7:12 |
In kar se tiče drugih zveri: gospostvo jim je bilo vzeto, ali življenje jim je bilo podaljšano do časa in ure.
|
Dani
|
Northern
|
7:12 |
Həmçinin başqa heyvanların da hakimiyyəti əllərindən alındı, ancaq ömürləri müəyyən müddətə qədər uzadıldı.
|
Dani
|
GerElb19
|
7:12 |
Und was die übrigen Tiere betrifft: ihre Herrschaft wurde weggenommen, aber Verlängerung des Lebens ward ihnen gegeben bis auf Zeit und Stunde.
|
Dani
|
LvGluck8
|
7:12 |
Arī tiem citiem zvēriem vara tapa atņemta, jo tiem bija laiks un stunda nolikta, cik ilgi tiem bija dzīvot.
|
Dani
|
PorAlmei
|
7:12 |
E, quanto aos outros animaes, foi-lhes tirado o dominio; todavia foi-lhes dado prolongação de vida até certo espaço de tempo.
|
Dani
|
ChiUn
|
7:12 |
其餘的獸,權柄都被奪去,生命卻仍存留,直到所定的時候和日期。
|
Dani
|
SweKarlX
|
7:12 |
Och de andra djurs välde också ute var; ty dem var en tid och stund bestämd, huru länge hvartdera vara skulle.
|
Dani
|
FreKhan
|
7:12 |
Quant aux autres bêtes, le pouvoir leur fut également enlevé; mais une prolongation de vie leur fut accordée jusqu’à un temps et un délai déterminés.
|
Dani
|
FrePGR
|
7:12 |
Quant aux autres animaux, leur empire leur fut aussi ôté, car la longueur de leur vie avait été limitée pour eux à un temps et à une époque.
|
Dani
|
PorCap
|
7:12 |
Quanto aos outros animais, também lhes foi tirado o poderio; no entanto, a duração da sua vida foi-lhes fixada a um tempo e uma data.
|
Dani
|
JapKougo
|
7:12 |
その他の獣はその主権を奪われたが、その命は、時と季節の来るまで延ばされた。
|
Dani
|
GerTextb
|
7:12 |
Auch den übrigen Tieren wurde ihre Macht entrissen, und einem jeden von ihnen auf Zeit und Stunde bestimmt, wie lange sie am Leben bleiben sollten.
|
Dani
|
SpaPlate
|
7:12 |
A las otras bestias también les fue quitado su dominio, pero les fue prolongada la vida hasta un tiempo y un momento.
|
Dani
|
Kapingam
|
7:12 |
Gei nia manu ala i-golo la-gu-daa gi-daha nadau mogobuna, gei digaula e-mee di-mouli hua igolo i tama-madagoaa bodobodo.
|
Dani
|
WLC
|
7:12 |
וּשְׁאָר֙ חֵֽיוָתָ֔א הֶעְדִּ֖יו שָׁלְטָנְה֑וֹן וְאַרְכָ֧ה בְחַיִּ֛ין יְהִ֥יבַת לְה֖וֹן עַד־זְמַ֥ן וְעִדָּֽן׃
|
Dani
|
LtKBB
|
7:12 |
Likusiems žvėrims buvo atimta valdžia, bet jiems buvo leista gyventi iki skirto laiko.
|
Dani
|
Bela
|
7:12 |
І ў астатніх зьвяроў адабрана ўлада іхняя, і абсяг жыцьця дадзены ім толькі на час і на гадзіны.
|
Dani
|
GerBoLut
|
7:12 |
und der andern Tiere Gewalt auch aus war; denn es war ihnen Zeit und Stunde bestimmt, wie lange ein jegliches wahren sollte.
|
Dani
|
FinPR92
|
7:12 |
Myös muilta eläimiltä riistettiin valta, mutta niiden annettiin jäädä eloon määrähetkeensä saakka.
|
Dani
|
SpaRV186
|
7:12 |
Habían también quitado a las otras bestias su señorío, porque les había sido dado longura de vida hasta cierto tiempo.
|
Dani
|
NlCanisi
|
7:12 |
En ook de overige beesten werden beroofd van hun macht, ofschoon hun een levensduur voor tijd en wijle was geschonken.
|
Dani
|
GerNeUe
|
7:12 |
Den übrigen Tieren wurde die Herrschaft genommen, doch ließ man jedes bis zu einer bestimmten Frist am Leben.
|
Dani
|
UrduGeo
|
7:12 |
دیگر تین جانوروں کی حکومت اُن سے چھین لی گئی، لیکن اُنہیں کچھ دیر کے لئے زندہ رہنے کی اجازت دی گئی۔
|
Dani
|
AraNAV
|
7:12 |
أَمَّا سَائِرُ الْحَيَوَانَاتِ فَقَدْ جُرِّدَتْ مِنْ سُلْطَانِهَا، وَلَكِنَّهَا وُهِبَتِ الْبَقَاءَ عَلَى قَيْدِ الْحَيَاةِ لِزَمَنٍ مَا.
|
Dani
|
ChiNCVs
|
7:12 |
至于其余的三兽,它们的权柄都被夺去,它们的生命却得着延长,直到所定的时候和日期。
|
Dani
|
ItaRive
|
7:12 |
Quanto alle altre bestie, il dominio fu loro tolto; ma fu loro concesso un prolungamento di vita per un tempo determinato.
|
Dani
|
Afr1953
|
7:12 |
Ook aan die ander diere is hulle heerskappy ontneem, en verlenging van die lewe is aan hulle gegee tot op tyd en uur.
|
Dani
|
RusSynod
|
7:12 |
И у прочих зверей отнята власть их, и продолжение жизни дано им только на время и на срок.
|
Dani
|
UrduGeoD
|
7:12 |
दीगर तीन जानवरों की हुकूमत उनसे छीन ली गई, लेकिन उन्हें कुछ देर के लिए ज़िंदा रहने की इजाज़त दी गई।
|
Dani
|
TurNTB
|
7:12 |
Öbür yaratıklara gelince, egemenlik onlardan alınmış, ancak belirli bir süre için yaşamalarına izin verilmişti.
|
Dani
|
DutSVV
|
7:12 |
Aangaande ook de overige dieren, men nam hun heerschappij weg, want verlenging van het leven was hun gegeven tot tijd en stonde toe.
|
Dani
|
HunKNB
|
7:12 |
A többi vadállattól is elvették a hatalmat, és meghatározták, hogy mikortól meddig tartson életük ideje.
|
Dani
|
Maori
|
7:12 |
Ko era atu o nga kararehe, i whakakahoretia to ratou kawanatanga: otiia i whakaroaina atu to ratou ora mo tetahi wa, mo tetahi taima.
|
Dani
|
HunKar
|
7:12 |
A többi állatoktól is elvéteték az ő hatalmok; de ideig-óráig tartó élet adaték nékik.
|
Dani
|
Viet
|
7:12 |
Còn những con thú khác cũng bị cất hết quyền, nhưng được làm dài đời sống mình một mùa và một kỳ.
|
Dani
|
Kekchi
|
7:12 |
Ut qui-isi̱c lix cuanquileb li oxib chic chi xul li quicuil xbe̱n cua. Abanan queˈcanaba̱c chi yoˈyo usta yal ajlanbil cutan aj chic teˈcua̱nk.
|
Dani
|
Swe1917
|
7:12 |
Från de övriga djuren togs ock deras välde, ty deras livslängd var bestämd till tid och stund.
|
Dani
|
CroSaric
|
7:12 |
Ostalim nemanima vlast bi oduzeta, ali im duljina života bi na jedno vrijeme i rok.
|
Dani
|
VieLCCMN
|
7:12 |
Những con thú còn lại bị tước mất quyền thống trị, nhưng đời chúng được kéo dài thêm một thời và một kỳ hạn.
|
Dani
|
FreBDM17
|
7:12 |
La domination fut aussi ôtée aux autres bêtes, quoiqu’une longue vie leur eût été donnée jusqu’à un temps et un temps.
|
Dani
|
FreLXX
|
7:12 |
Et la puissance des autres bêtes leur fut ôtée ; mais leur vie fut encore prolongée quelque temps.
|
Dani
|
Aleppo
|
7:12 |
ושאר חיותא העדיו שלטנהון וארכה בחיין יהיבת להון עד זמן ועדן
|
Dani
|
MapM
|
7:12 |
וּשְׁאָר֙ חֵֽיוָתָ֔א הֶעְדִּ֖יו שׇׁלְטָנְה֑וֹן וְאַרְכָ֧ה בְחַיִּ֛ין יְהִ֥יבַת לְה֖וֹן עַד־זְמַ֥ן וְעִדָּֽן׃
|
Dani
|
HebModer
|
7:12 |
ושאר חיותא העדיו שלטנהון וארכה בחיין יהיבת להון עד זמן ועדן׃
|
Dani
|
Kaz
|
7:12 |
Қалған айуандар билігінен айырылды, әйтсе де белгілі бір уақытқа дейін тірі қалдырылды.
|
Dani
|
FreJND
|
7:12 |
Quant aux autres bêtes, la domination leur fut ôtée ; mais une prolongation de vie leur fut donnée, jusqu’à une saison et un temps.
|
Dani
|
GerGruen
|
7:12 |
Und auch den anderen Tieren wurde ihre Macht genommen und ihnen ihre Lebenszeit auf Zeit und Stunde festgelegt.
|
Dani
|
SloKJV
|
7:12 |
Glede ostalih zvernikov, njihovo gospostvo jim je bilo odvzeto. Vendar so bila njihova življenja podaljšana za obdobje in čas.
|
Dani
|
Haitian
|
7:12 |
Yo wete tout otorite nan men lòt bèt yo, men yo kite yo vivan pou yon ti tan ankò.
|
Dani
|
FinBibli
|
7:12 |
Ja muiden petoin valta myös loppui; sillä heillä oli määrätty aika ja hetki, kuinka kauvan kukin oleman piti.
|
Dani
|
SpaRV
|
7:12 |
Habían también quitado á las otras bestias su señorío, y les había sido dada prolongación de vida hasta cierto tiempo.
|
Dani
|
WelBeibl
|
7:12 |
(Cafodd yr awdurdod i lywodraethu ei gymryd oddi ar y creaduriaid eraill, er eu bod wedi cael byw am gyfnod ar ôl hynny.)
|
Dani
|
GerMenge
|
7:12 |
Auch den übrigen Tieren wurde dann ihre Macht genommen und ihnen ihre Lebensdauer auf Jahr und Tag bestimmt. –
|
Dani
|
GreVamva
|
7:12 |
Περί δε των λοιπών θηρίων, η εξουσία αυτών αφηρέθη· πλην παράτασις ζωής εδόθη εις αυτά έως καιρού και χρόνου.
|
Dani
|
UkrOgien
|
7:12 |
А решті тих зві́рів відняли́ їхнє панува́ння, а довгота́ в житті була́ їм да́на аж до уста́леного ча́су та години.
|
Dani
|
SrKDEkav
|
7:12 |
И осталим зверима узе се власт, јер дужина животу беше им одређена до времена и до рока.
|
Dani
|
FreCramp
|
7:12 |
Au reste des bêtes aussi, on avait ôté leur domination, et la durée de leur vie avait été fixée jusqu'à un temps et un moment.
|
Dani
|
PolUGdan
|
7:12 |
Także i pozostałym bestiom odebrano władzę i dano im przedłużenie życia aż do zamierzonego okresu i czasu.
|
Dani
|
FreSegon
|
7:12 |
Les autres animaux furent dépouillés de leur puissance, mais une prolongation de vie leur fut accordée jusqu'à un certain temps.
|
Dani
|
SpaRV190
|
7:12 |
Habían también quitado á las otras bestias su señorío, y les había sido dada prolongación de vida hasta cierto tiempo.
|
Dani
|
HunRUF
|
7:12 |
A többi vadállattól is elvették a hatalmat, de ideig-óráig életben hagyták őket.
|
Dani
|
DaOT1931
|
7:12 |
Ogsaa de andre Dyr fratog man deres Magt, og deres Levetid fastsattes til Tid og Stund.
|
Dani
|
TpiKJPB
|
7:12 |
Na long ol arapela animal, wanpela i bin rausim pinis ol namba bilong ol, tasol ol laip bilong ol i go longpela liklik moa inap long wanpela hap taim na taim.
|
Dani
|
DaOT1871
|
7:12 |
Og hvad de øvrige Dyr angaar, var deres Magt forbi, og dem havde det været givet, hvor længe de skulde leve til Tid og Stund.
|
Dani
|
FreVulgG
|
7:12 |
je vis aussi que la puissance des autres bêtes leur avait été ôtée, et que la durée de leur vie leur avait été marquée jusqu’à un temps et un temps.
|
Dani
|
PolGdans
|
7:12 |
Także i pozostałym bestyjom odjęta jest władza ich: bo długość żywota dana im była aż do czasu, a to do zamierzonego czasu.
|
Dani
|
JapBungo
|
7:12 |
またその餘の獣はその權威を奪はれたりしがその生命は時と期の至るまで延されたり
|
Dani
|
GerElb18
|
7:12 |
Und was die übrigen Tiere betrifft: ihre Herrschaft wurde weggenommen, aber Verlängerung des Lebens ward ihnen gegeben bis auf Zeit und Stunde.
|