Dani
|
RWebster
|
9:6 |
Neither have we hearkened to thy servants the prophets, who spoke in thy name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.
|
Dani
|
NHEBJE
|
9:6 |
Neither have we listened to your servants the prophets, who spoke in your name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.
|
Dani
|
ABP
|
9:6 |
And we did not listen to your servants the prophets, the ones speaking in your name to our kings, and our rulers, and our fathers, and to all the people of the land.
|
Dani
|
NHEBME
|
9:6 |
Neither have we listened to your servants the prophets, who spoke in your name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.
|
Dani
|
Rotherha
|
9:6 |
and have not hearkened unto thy servants the prophets, who spake in thy name, unto our kings, our rulers, and our fathers,—and unto all the people of the land.
|
Dani
|
LEB
|
9:6 |
We have not listened to your servants the prophets, who spoke in your name to our kings, our princes and our ancestors and to all the people of the land.
|
Dani
|
RNKJV
|
9:6 |
Neither have we hearkened unto thy servants the prophets, which spake in thy name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.
|
Dani
|
Jubilee2
|
9:6 |
We have not hearkened unto thy servants the prophets, who spoke in thy name to our kings and to our princes, to our fathers, and to all the people of the land.
|
Dani
|
Webster
|
9:6 |
Neither have we hearkened to thy servants the prophets, who spoke in thy name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.
|
Dani
|
Darby
|
9:6 |
And we have not hearkened unto thy servants the prophets, who spoke in thy name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.
|
Dani
|
ASV
|
9:6 |
neither have we hearkened unto thy servants the prophets, that spake in thy name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.
|
Dani
|
LITV
|
9:6 |
And we have not listened to Your servants the prophets, who spoke in Your name to our kings, our rulers, and our fathers, and to all the people of the land.
|
Dani
|
Geneva15
|
9:6 |
For we would not obey thy seruants the Prophets, which spake in thy Name to our Kings, to our princes, and to our fathers, and to all the people of the land.
|
Dani
|
CPDV
|
9:6 |
We have not obeyed your servants, the prophets, who have spoken in your name to our kings, our leaders, our fathers, and all the people of the land.
|
Dani
|
BBE
|
9:6 |
We have not given ear to your servants the prophets, who said words in your name to our kings and our rulers and our fathers and all the people of the land.
|
Dani
|
DRC
|
9:6 |
We have not hearkened to thy servants, the prophets, that have spoken in thy name to our kings, to our princes, to our fathers, and to all the people of the land.
|
Dani
|
GodsWord
|
9:6 |
We haven't listened to your servants the prophets, who spoke in your name to our kings, leaders, ancestors, and all the common people.
|
Dani
|
JPS
|
9:6 |
neither have we hearkened unto Thy servants the prophets, that spoke in Thy name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.
|
Dani
|
KJVPCE
|
9:6 |
Neither have we hearkened unto thy servants the prophets, which spake in thy name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.
|
Dani
|
NETfree
|
9:6 |
We have not paid attention to your servants the prophets, who spoke by your authority to our kings, our leaders, and our ancestors, and to all the inhabitants of the land as well.
|
Dani
|
AB
|
9:6 |
we have not heeded Your servants the prophets, who spoke in Your name to our kings, and our princes, and our fathers, and to all the people of the land.
|
Dani
|
AFV2020
|
9:6 |
Neither have we hearkened unto Your servants the prophets, who spoke in Your name to our kings, our rulers, and our fathers, and to all the people of the land.
|
Dani
|
NHEB
|
9:6 |
Neither have we listened to your servants the prophets, who spoke in your name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.
|
Dani
|
NETtext
|
9:6 |
We have not paid attention to your servants the prophets, who spoke by your authority to our kings, our leaders, and our ancestors, and to all the inhabitants of the land as well.
|
Dani
|
UKJV
|
9:6 |
Neither have we hearkened unto your servants the prophets, which spoke in your name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.
|
Dani
|
Noyes
|
9:6 |
Neither have we hearkened to thy servants, the prophets, who spake in thy name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.
|
Dani
|
KJV
|
9:6 |
Neither have we hearkened unto thy servants the prophets, which spake in thy name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.
|
Dani
|
KJVA
|
9:6 |
Neither have we hearkened unto thy servants the prophets, which spake in thy name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.
|
Dani
|
AKJV
|
9:6 |
Neither have we listened to your servants the prophets, which spoke in your name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.
|
Dani
|
RLT
|
9:6 |
Neither have we hearkened unto thy servants the prophets, which spake in thy name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.
|
Dani
|
MKJV
|
9:6 |
Neither have we listened to Your servants the prophets, who spoke in Your name to our kings, our rulers, and our fathers, and to all the people of the land.
|
Dani
|
YLT
|
9:6 |
and we have not hearkened unto Thy servants, the prophets, who have spoken in Thy name unto our kings, our heads, and our fathers, and to all the people of the land.
|
Dani
|
ACV
|
9:6 |
nor have we hearkened to thy servants the prophets, who spoke in thy name to our kings, our rulers, and our fathers, and to all the people of the land.
|
Dani
|
PorBLivr
|
9:6 |
Não demos ouvido a teus servos, os profetas, que em teu nome falaram a nossos reis, nossos príncipes, nossos pais, e a todo o povo da terra.
|
Dani
|
Mg1865
|
9:6 |
ary tsy nohenoinay ny mpaminany mpanomponao, izay niteny tamin’ ny anaranao tamin’ ny mpanjakanay sy ny mpanapaka anay sy ny razanay ary ny vahoaka rehetra.
|
Dani
|
FinPR
|
9:6 |
emmekä ole kuulleet sinun palvelijoitasi, profeettoja, jotka puhuivat sinun nimessäsi kuninkaillemme, ruhtinaillemme ja isillemme ja kaikelle maan kansalle.
|
Dani
|
FinRK
|
9:6 |
Me emme ole kuunnelleet palvelijoitasi, profeettoja, jotka puhuivat sinun nimessäsi kuninkaillemme, ruhtinaillemme ja isillemme, maan koko kansalle.
|
Dani
|
ChiSB
|
9:6 |
我們沒有聽從你的眾僕人先知,因你的名向我們的君王,我們的首長,我們的祖先,和全國人民所說的話。
|
Dani
|
CopSahBi
|
9:6 |
ⲙⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲁ ⲛⲉⲕϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲉⲡⲣⲟ ⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲁⲩϣⲁϫⲉ ϩⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲛⲉⲛⲉⲣⲱⲟⲩ ⲙⲛ ⲛⲉⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲙⲛ ⲛⲉⲛⲉⲓⲟⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲁϩⲣⲙ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣⲉϥ ⲙⲡⲕⲁϩ
|
Dani
|
ChiUns
|
9:6 |
没有听从你仆人众先知奉你名向我们君王、首领、列祖,和国中一切百姓所说的话。
|
Dani
|
BulVeren
|
9:6 |
И не послушахме Твоите слуги, пророците, които говориха в Твое Име на царете ни, първенците ни и бащите ни, и на целия народ на земята.
|
Dani
|
AraSVD
|
9:6 |
وَمَا سَمِعْنَا مِنْ عَبِيدِكَ ٱلْأَنْبِيَاءِ ٱلَّذِينَ بِٱسْمِكَ كَلَّمُوا مُلُوكَنَا وَرُؤَسَاءَنَا وَآبَاءَنَا وَكُلَّ شَعْبِ ٱلْأَرْضِ.
|
Dani
|
Esperant
|
9:6 |
ni ne aŭskultis Viajn servantojn, la profetojn, kiuj parolis en Via nomo al niaj reĝoj, estroj, kaj patroj, kaj al la tuta popolo de la lando.
|
Dani
|
ThaiKJV
|
9:6 |
ข้าพระองค์มิได้ฟังบรรดาผู้พยากรณ์ ผู้รับใช้ของพระองค์ ผู้กล่าวในพระนามของพระองค์ต่อกษัตริย์ของข้าพระองค์ทั้งหลาย ทั้งต่อเจ้านาย บรรพบุรุษและประชาชนทั้งสิ้นแห่งแผ่นดิน
|
Dani
|
OSHB
|
9:6 |
וְלֹ֤א שָׁמַ֨עְנוּ֙ אֶל־עֲבָדֶ֣יךָ הַנְּבִיאִ֔ים אֲשֶׁ֤ר דִּבְּרוּ֙ בְּשִׁמְךָ֔ אֶל־מְלָכֵ֥ינוּ שָׂרֵ֖ינוּ וַאֲבֹתֵ֑ינוּ וְאֶ֖ל כָּל־עַ֥ם הָאָֽרֶץ׃
|
Dani
|
BurJudso
|
9:6 |
အကျွန်ုပ်တို့၏ရှင်ဘုရင်၊ မင်းသား အသက်ကြီး သူမှစ၍ ပြည်သူပြည်သားအပေါင်းတို့အား ကိုယ်တော်၏ ကျွန်၊ ပရောဖက်တို့၏စကားများကို အကျွန်ုပ်တို့သည် နား မထောင်ပဲနေကြပါပြီ။
|
Dani
|
FarTPV
|
9:6 |
ما به سخنان انبیایی که از طرف تو بودند و کلام تو را به پادشاهان و بزرگان قوم و اجداد ما بیان کردند، گوش ندادیم.
|
Dani
|
UrduGeoR
|
9:6 |
Ham ne nabiyoṅ kī nahīṅ sunī, hālāṅki tere ḳhādim terā nām le kar hamāre bādshāhoṅ, buzurgoṅ, bāpdādā balki mulk ke tamām bāshindoṅ se muḳhātib hue.
|
Dani
|
SweFolk
|
9:6 |
Vi har inte lyssnat till dina tjänare profeterna, som talade i ditt namn till våra kungar, furstar och fäder och till allt folket i landet.
|
Dani
|
GerSch
|
9:6 |
und haben deinen Knechten, den Propheten, nicht gehorcht, die in deinem Namen zu unsren Königen, Fürsten und Vätern und zu allem Volk des Landes geredet haben.
|
Dani
|
TagAngBi
|
9:6 |
Na hindi man kami nangakinig sa iyong mga lingkod na mga propeta, na nangagsalita sa iyong pangalan sa aming mga hari, sa aming mga prinsipe, at sa aming mga magulang, at sa buong bayan ng lupain.
|
Dani
|
FinSTLK2
|
9:6 |
emmekä ole kuulleet palvelijoitasi, profeettoja, jotka puhuivat nimessäsi kuninkaillemme, ruhtinaillemme ja isillemme ja kaikelle maan kansalle.
|
Dani
|
Dari
|
9:6 |
به سخنان بندگانت، انبیاء که پیام ترا به پادشاهان، بزرگان، پدران و مردم ما رساندند، گوش ندادیم.
|
Dani
|
SomKQA
|
9:6 |
oo ma aannu dhegaysan nebiyadii addoommadaada ahaa, oo magacaaga kula hadlay boqorradayada iyo amiirradayada, iyo awowayaashayo, iyo dadka waddanka deggan oo dhan.
|
Dani
|
NorSMB
|
9:6 |
Me hev ikkje høyrt på tenarane dine, profetarne, som tala i ditt namn til kongarne våre og hovdingarne og federne og heile landslyden.
|
Dani
|
Alb
|
9:6 |
Nuk kemi dëgjuar profetët, shërbëtorët e tu, që u kanë folur në emrin tënd mbretërve tanë, krerëve tanë, etërve tanë dhe tërë popullit të vendit.
|
Dani
|
KorHKJV
|
9:6 |
또 우리가 주의 종 대언자들이 주의 이름으로 우리의 왕들과 우리의 통치자들과 우리의 조상들과 그 땅의 온 백성에게 말한 것에 귀를 기울이지 아니하였나이다.
|
Dani
|
SrKDIjek
|
9:6 |
И не слушасмо слуга твојих пророка, који говораху у твоје име царевима нашим, кнезовима нашим и оцима нашим и свему народу земаљском.
|
Dani
|
Wycliffe
|
9:6 |
We obeieden not to thi seruauntis, profetis, that spaken in thi name to oure kyngis, to oure princes, and to oure fadris, and to al the puple of the lond.
|
Dani
|
Mal1910
|
9:6 |
ഞങ്ങളുടെ രാജാക്കന്മാരോടും പ്രഭുക്കന്മാരോടും പിതാക്കന്മാരോടും ദേശത്തിലെ സകലജനത്തോടും നിന്റെ നാമത്തിൽ സംസാരിച്ച നിന്റെ ദാസന്മാരായ പ്രവാചകന്മാരുടെ വാക്കു ഞങ്ങൾ കേട്ടനുസരിച്ചതുമില്ല.
|
Dani
|
KorRV
|
9:6 |
우리가 또 주의 종 선지자들이 주의 이름으로 우리의 열왕과 우리의 방백과 열조와 온 국민에게 말씀한 것을 듣지 아니하였나이다
|
Dani
|
Azeri
|
9:6 |
بئز سنئن پيغمبرلرئنه کي، سنئن آدينلا پادشاهلاريميزا، باشچيلاريميزا، آتالاريميزا و اؤلکهنئن بوتون خالقينا دانيشيرديلار، قولاق آسماميشيق.
|
Dani
|
SweKarlX
|
9:6 |
Wi lydde icke dina tjenare, Propheterna, som predikade i ditt Namn wårom Konungom, Förstom, fädrom, och allo folkena i landena.
|
Dani
|
KLV
|
9:6 |
ghobe' ghaj maH listened Daq lIj toy'wI'pu' the leghwI'pu', 'Iv jatlhta' Daq lIj pong Daq maj joHpu', maj joHHom, je maj vavpu', je Daq Hoch the ghotpu vo' the puH.
|
Dani
|
ItaDio
|
9:6 |
E non abbiamo ubbidito a’ profeti tuoi servitori, i quali hanno, in Nome tuo, parlato a’ nostri re, a’ nostri principi, ed a’ nostri padri, ed a tutto il popolo del paese.
|
Dani
|
RusSynod
|
9:6 |
и не слушали рабов Твоих, пророков, которые Твоим именем говорили царям нашим, и вельможам нашим, и отцам нашим, и всему народу страны.
|
Dani
|
CSlEliza
|
9:6 |
и не послушахом раб Твоих пророков, иже глаголаша во имя Твое ко царем нашым и князем нашым, и отцем нашым и всем людем земли.
|
Dani
|
ABPGRK
|
9:6 |
και ουκ εισηκούσαμεν των δούλων σου των προφητών οι ελάλουν εν τω ονόματί σου προς τους βασιλείς ημών και άρχοντας ημών και πατέρας ημών και προς πάντα τον λαόν της γης
|
Dani
|
FreBBB
|
9:6 |
Et nous n'avons pas écouté tes serviteurs les prophètes, qui ont parlé en ton nom à nos rois, à nos chefs, à nos pères et à tout le peuple du pays.
|
Dani
|
LinVB
|
9:6 |
Toyokemelaki basaleli ba yo te, baprofeta baye balobaki o nkombo ya yo na bakonzi ba biso, bankumu na batata na bato banso ba ekolo ya biso.
|
Dani
|
HunIMIT
|
9:6 |
s nem hallgattunk szolgáidra, a prófétákra, a kik a te nevedben beszéltek királyainkhoz, nagyjainkhoz és őseinkhez s az ország egész népéhez.
|
Dani
|
ChiUnL
|
9:6 |
未聽爾僕諸先知、奉爾之名告我君王、牧伯列祖、及國中庶民之言、
|
Dani
|
VietNVB
|
9:6 |
Chúng con đã không vâng lời các tôi tớ Ngài là các vị tiên tri đã nhân danh Ngài nói với các vua chúa và tổ phụ chúng con, cùng với toàn dân trong xứ.
|
Dani
|
LXX
|
9:6 |
καὶ οὐκ ἠκούσαμεν τῶν παίδων σου τῶν προφητῶν ἃ ἐλάλησαν ἐπὶ τῷ ὀνόματί σου ἐπὶ τοὺς βασιλεῖς ἡμῶν καὶ δυνάστας ἡμῶν καὶ πατέρας ἡμῶν καὶ παντὶ ἔθνει ἐπὶ τῆς γῆς καὶ οὐκ εἰσηκούσαμεν τῶν δούλων σου τῶν προφητῶν οἳ ἐλάλουν ἐν τῷ ὀνόματί σου πρὸς τοὺς βασιλεῖς ἡμῶν καὶ ἄρχοντας ἡμῶν καὶ πατέρας ἡμῶν καὶ πρὸς πάντα τὸν λαὸν τῆς γῆς
|
Dani
|
CebPinad
|
9:6 |
Ni managpatalinghug kami sa imong mga alagad nga mga manalagna, nga nanagsulti sa imong ngalan sa among mga hari, sa among mga principe, ug sa among mga amahan, ug sa tibook katawohan sa yuta.
|
Dani
|
RomCor
|
9:6 |
N-am ascultat pe robii Tăi prorocii, care au vorbit în Numele Tău împăraţilor noştri, căpeteniilor noastre, părinţilor noştri şi către tot poporul ţării.
|
Dani
|
Pohnpeia
|
9:6 |
Se soh mwahn rong sapwellimomwi soukohp kan, me patohwan kohpadahr ni mwaromwi ong at tungoal nanmwarki kan, at tungoal kaun akan, ong at pahpa kahlap ako, oh ong at tungoal wehi.
|
Dani
|
HunUj
|
9:6 |
Nem hallgattunk szolgáidra, a prófétákra, akik a te nevedben szóltak királyainkhoz, vezéreinkhez, elődeinkhez és az ország egész népéhez.
|
Dani
|
GerZurch
|
9:6 |
Wir haben auch nicht gehört auf deine Knechte, die Propheten, die in deinem Namen zu unsern Königen und Fürsten, zu unsern Vätern und zu dem ganzen Volk des Landes geredet haben.
|
Dani
|
GerTafel
|
9:6 |
Und haben nicht gehört auf Deine Knechte, die Propheten, die in Deinem Namen zu unseren Königen, unseren Obersten und Vätern und zu allem Volk des Landes geredet haben.
|
Dani
|
PorAR
|
9:6 |
Não demos ouvidos aos teus servos, os profetas, que em teu nome falaram aos nossos reis, nossos príncipes, e nossos pais, como também a todo o povo da terra.
|
Dani
|
DutSVVA
|
9:6 |
En wij hebben niet gehoord naar Uw dienstknechten, de profeten, die in Uw Naam spraken tot onze koningen, onze vorsten en onze vaders, en tot al het volk des lands.
|
Dani
|
FarOPV
|
9:6 |
و به بندگانت انبیایی که به اسم تو به پادشاهان وسروران و پدران ما و به تمامی قوم زمین سخنگفتند گوش نگرفتهایم.
|
Dani
|
Ndebele
|
9:6 |
Futhi kasilalelanga izinceku zakho abaprofethi, ezikhulume ebizweni lakho emakhosini ethu, iziphathamandla zethu, labobaba, lakibo bonke abantu belizwe.
|
Dani
|
PorBLivr
|
9:6 |
Não demos ouvido a teus servos, os profetas, que em teu nome falaram a nossos reis, nossos príncipes, nossos pais, e a todo o povo da terra.
|
Dani
|
Norsk
|
9:6 |
Vi hørte ikke på dine tjenere, profetene, som talte i ditt navn til våre konger, våre fyrster og våre fedre og til alt folket i landet.
|
Dani
|
SloChras
|
9:6 |
In nismo poslušali služabnikov tvojih, prorokov, ki so v tvojem imenu govorili kraljem našim, knezom in očetom našim in vsemu ljudstvu dežele.
|
Dani
|
Northern
|
9:6 |
Padşahlarımıza, başçılarımıza, atalarımıza və ölkənin bütün xalqına Sənin adınla söz deyən qulların peyğəmbərlərə qulaq asmadıq.
|
Dani
|
GerElb19
|
9:6 |
Und wir haben nicht auf deine Knechte, die Propheten, gehört, welche in deinem Namen zu unseren Königen, unseren Fürsten und unseren Vätern und zu allem Volke des Landes geredet haben.
|
Dani
|
LvGluck8
|
9:6 |
Mēs arī neesam klausījuši Taviem kalpiem, tiem praviešiem, kas Tavā vārdā runājuši uz mūsu ķēniņiem, valdniekiem un mūsu tēviem un visiem zemes ļaudīm.
|
Dani
|
PorAlmei
|
9:6 |
E não démos ouvidos aos teus servos, os prophetas, que em teu nome fallaram aos nossos reis, aos nossos principes, e a nossos paes, como tambem a todo o povo da terra.
|
Dani
|
ChiUn
|
9:6 |
沒有聽從你僕人眾先知奉你名向我們君王、首領、列祖,和國中一切百姓所說的話。
|
Dani
|
SweKarlX
|
9:6 |
Vi lydde icke dina tjenare, Propheterna, som predikade i ditt Namn vårom Konungom, Förstom, fädrom, och allo folkena i landena.
|
Dani
|
FreKhan
|
9:6 |
nous avons refusé d’écouter tes serviteurs, les prophètes, qui parlaient en ton nom à nos rois, à nos princes, à nos pères, à tous les gens du pays.
|
Dani
|
FrePGR
|
9:6 |
Et nous n'avons point écouté tes serviteurs, les prophètes, qui parlèrent en ton nom à nos rois, à nos princes et à nos pères et à tout le peuple du pays.
|
Dani
|
PorCap
|
9:6 |
*Não escutámos os teus servos, os profetas, que falaram em teu nome aos nossos reis, aos nossos chefes, aos nossos pais e a todo o povo da nação.
|
Dani
|
JapKougo
|
9:6 |
われわれはまた、あなたのしもべなる預言者たちが、あなたの名をもって、われわれの王たち、君たち、先祖たち、および国のすべての民に告げた言葉に聞き従いませんでした。
|
Dani
|
GerTextb
|
9:6 |
Auch haben wir nicht auf deine Knechte, die Propheten, gehört, die in deinem Namen zu unseren Königen, Oberen und Vätern und zu allen Leuten im Lande geredet haben.
|
Dani
|
SpaPlate
|
9:6 |
No hemos escuchado a tus siervos los profetas, que en tu nombre hablaron a nuestros reyes, a nuestros príncipes, a nuestros padres, y al pueblo de todo el país.
|
Dani
|
Kapingam
|
9:6 |
Gimaadou gu-hagalee hagalongo gi au soukohp ala go au gau hai-hegau ala e-haga-modongoohia i do ingoo ang-gi madau king, madau dagi, madau maadua-mmaadua, mo mai gi madau henua hagatau.
|
Dani
|
WLC
|
9:6 |
וְלֹ֤א שָׁמַ֙עְנוּ֙ אֶל־עֲבָדֶ֣יךָ הַנְּבִיאִ֔ים אֲשֶׁ֤ר דִּבְּרוּ֙ בְּשִׁמְךָ֔ אֶל־מְלָכֵ֥ינוּ שָׂרֵ֖ינוּ וַאֲבֹתֵ֑ינוּ וְאֶ֖ל כָּל־עַ֥ם הָאָֽרֶץ׃
|
Dani
|
LtKBB
|
9:6 |
Mes neklausėme Tavo tarnų pranašų, kurie kalbėjo Tavo vardu mūsų karaliams, kunigaikščiams, tėvams ir visai tautai.
|
Dani
|
Bela
|
9:6 |
і ня прыслухаліся да рабоў Тваіх прарокаў, якія Тваім імем гаварылі царам нашым і вяльможам нашым, і бацькам нашым і ўсяму народу краіны.
|
Dani
|
GerBoLut
|
9:6 |
Wir gehorchten nicht deinen Knechten, den Propheten, die in deinem Namen unsern Konigen, Fursten, Vatern und allem Volk im Lande predigten.
|
Dani
|
FinPR92
|
9:6 |
Me emme ole kuunnelleet sinun palvelijoitasi, profeettoja, jotka sinun nimessäsi puhuivat kuninkaillemme, ylhäisillemme, isillemme ja koko kansalle.
|
Dani
|
SpaRV186
|
9:6 |
No hemos obedecido a tus siervos los profetas que en tu nombre hablaron a nuestros reyes, y a nuestros príncipes, a nuestros padres, y a todo el pueblo de la tierra.
|
Dani
|
NlCanisi
|
9:6 |
Wij hebben niet naar de profeten, uw dienaars, geluisterd, die in uw naam tot onze koningen hebben gesproken, en tot onze vorsten en vaderen, tot het hele volk van het land.
|
Dani
|
GerNeUe
|
9:6 |
Wir haben auch nicht auf die Warnungen deiner Propheten gehört, die in deinem Auftrag zu unseren Königen, Fürsten und Vätern und zum ganzen Volk geredet haben.
|
Dani
|
UrduGeo
|
9:6 |
ہم نے نبیوں کی نہیں سنی، حالانکہ تیرے خادم تیرا نام لے کر ہمارے بادشاہوں، بزرگوں، باپ دادا بلکہ ملک کے تمام باشندوں سے مخاطب ہوئے۔
|
Dani
|
AraNAV
|
9:6 |
وَلَمْ نَسْمَعْ لِعَبِيدِكَ الأَنْبِيَاءِ الَّذِينَ بِاسْمِكَ أَنْذَرُوا مُلُوكَنَا وَرُؤَسَاءَنَا وَآبَاءَنَا وَجَمِيعَ شَعْبِ الأَرْضِ.
|
Dani
|
ChiNCVs
|
9:6 |
没有听从你的仆人众先知,他们奉你的名向我们的君王、领袖、列祖和国中所有的人民说话。
|
Dani
|
ItaRive
|
9:6 |
non abbiamo dato ascolto ai profeti, tuoi servi, che hanno parlato in tuo nome ai nostri re, ai nostri capi, ai nostri padri, e a tutto il popolo del paese.
|
Dani
|
Afr1953
|
9:6 |
En ons het nie geluister na u knegte, die profete, wat in u Naam gespreek het tot ons konings, ons owerstes en ons vaders en tot die hele volk van die land nie.
|
Dani
|
RusSynod
|
9:6 |
и не слушали рабов Твоих, пророков, которые Твоим именем говорили царям нашим, и вельможам нашим, и отцам нашим, и всему народу страны.
|
Dani
|
UrduGeoD
|
9:6 |
हमने नबियों की नहीं सुनी, हालाँकि तेरे ख़ादिम तेरा नाम लेकर हमारे बादशाहों, बुज़ुर्गों, बापदादा बल्कि मुल्क के तमाम बाशिंदों से मुख़ातिब हुए।
|
Dani
|
TurNTB
|
9:6 |
Senin adına krallarımıza, önderlerimize, atalarımıza, ülkedeki bütün halka seslenen kulların peygamberleri dinlemedik.
|
Dani
|
DutSVV
|
9:6 |
En wij hebben niet gehoord naar Uw dienstknechten, de profeten, die in Uw Naam spraken tot onze koningen, onze vorsten en onze vaders, en tot al het volk des lands.
|
Dani
|
HunKNB
|
9:6 |
Nem engedelmeskedtünk szolgáidnak, a prófétáknak, akik nevedben szóltak királyainkhoz, fejedelmeinkhez, atyáinkhoz és az ország egész népéhez.
|
Dani
|
Maori
|
9:6 |
Kihai ano matou i whakarongo ki au pononga, ki nga poropiti i korero nei i runga i tou ingoa ki o matou kingi, ki o matou rangatira, ki o matou matua, ki te iwi katoa ano o te whenua.
|
Dani
|
HunKar
|
9:6 |
És nem hallgatánk a te szolgáidra, a prófétákra, a kik a te nevedben szóltak a mi királyainknak, fejedelmeinknek, atyáinknak és az ország egész népének.
|
Dani
|
Viet
|
9:6 |
Chúng tôi đã không nghe các tôi tớ Ngài là các đấng tiên tri, đã lấy danh Ngài mà nói cùng các vua, các quan trưởng, các tổ phụ chúng tôi, và cùng cả dân trong đất.
|
Dani
|
Kekchi
|
9:6 |
Incˈaˈ xo-abin chiruheb li profeta li queˈcˈanjelac cha̱cuu. Eb aˈan queˈa̱tinac saˈ a̱cˈabaˈ chiruheb li karey ut chiruheb li queˈtaklan saˈ kabe̱n, ut queˈa̱tinac ajcuiˈ riqˈuineb li kanaˈ kayucuaˈ ut chiruheb chixjunileb la̱ tenamit.
|
Dani
|
Swe1917
|
9:6 |
Vi hava icke hörsammat dina tjänare profeterna, som talade i ditt namn till våra konungar, furstar och fader och till allt folket i landet.
|
Dani
|
CroSaric
|
9:6 |
Nismo slušali sluge tvoje, proroke koji govorahu u tvoje ime našim kraljevima, našim knezovima, našim očevima, svemu puku zemlje.
|
Dani
|
VieLCCMN
|
9:6 |
Chúng con đã không nghe lời các tôi tớ Chúa là các ngôn sứ. Các ngài đã nhân danh Chúa mà nói với vua chúa quan quyền, với cha ông chúng con và toàn dân trong xứ.
|
Dani
|
FreBDM17
|
9:6 |
Et nous n’avons point obéi aux Prophètes tes serviteurs qui ont parlé en ton Nom à nos Rois, à nos principaux, à nos pères, et à tout le peuple du pays.
|
Dani
|
FreLXX
|
9:6 |
Et nous n'avons point écouté vos serviteurs les prophètes, qui, en votre nom, parlaient à nos rois, à nos princes, à nos pères et à tout le peuple de la terre.
|
Dani
|
Aleppo
|
9:6 |
ולא שמענו אל עבדיך הנביאים אשר דברו בשמך אל מלכינו שרינו ואבתינו—ואל כל עם הארץ
|
Dani
|
MapM
|
9:6 |
וְלֹ֤א שָׁמַ֙עְנוּ֙ אֶל־עֲבָדֶ֣יךָ הַנְּבִיאִ֔ים אֲשֶׁ֤ר דִּבְּרוּ֙ בְּשִׁמְךָ֔ אֶל־מְלָכֵ֥ינוּ שָׂרֵ֖ינוּ וַאֲבֹתֵ֑ינוּ וְאֶ֖ל כׇּל־עַ֥ם הָאָֽרֶץ׃
|
Dani
|
HebModer
|
9:6 |
ולא שמענו אל עבדיך הנביאים אשר דברו בשמך אל מלכינו שרינו ואבתינו ואל כל עם הארץ׃
|
Dani
|
Kaz
|
9:6 |
Патшаларымызға, әміршілеріміз бен ақсақалдарымызға, жалпы, еліміздің бүкіл халқына Сенің хабарларыңды жеткізген қызметшілерің — пайғамбарларды да тыңдамай кеттік.
|
Dani
|
FreJND
|
9:6 |
et nous n’avons pas écouté tes serviteurs les prophètes, qui parlaient en ton nom à nos rois, à nos princes, et à nos pères, et à tout le peuple du pays.
|
Dani
|
GerGruen
|
9:6 |
Wir hörten nicht auf Deine Diener, die Propheten, die zu unsern Königen und Fürsten, unsern Vätern und zum ganzen Volk im Land in Deinem Namen sprachen.
|
Dani
|
SloKJV
|
9:6 |
Niti nismo prisluhnili tvojim služabnikom prerokom, ki so v tvojem imenu govorili našim kraljem, našim princem in našim očetom in vsemu ljudstvu dežele.
|
Dani
|
Haitian
|
9:6 |
Nou pa t' koute pwofèt yo, sèvitè ou yo, ki te pale nan non ou ak wa nou yo, chèf nou yo, zansèt nou yo ak tout pèp nan peyi nou an.
|
Dani
|
FinBibli
|
9:6 |
Emme totelleet sinun palvelioitas prophetaita, jotka saarnasivat sinun nimees meidän kuninkaillemme, päämiehillemme ja isillemme ja myös kaikelle kansalle maakunnassa.
|
Dani
|
SpaRV
|
9:6 |
No hemos obedecido á tus siervos los profetas, que en tu nombre hablaron á nuestros reyes, y á nuestros príncipes, á nuestros padres, y á todo el pueblo de la tierra.
|
Dani
|
WelBeibl
|
9:6 |
Dŷn ni wedi gwrthod gwrando ar dy weision, y proffwydi. Roedden nhw wedi siarad ar dy ran di gyda'n brenhinoedd ni a'n harweinwyr, ein hynafiaid a'n pobl i gyd.
|
Dani
|
GerMenge
|
9:6 |
wir haben auch nicht auf deine Knechte, die Propheten, gehört, die in deinem Namen zu unsern Königen und unsern Fürsten, zu unsern Vätern und dem ganzen Volk des Landes geredet haben.
|
Dani
|
GreVamva
|
9:6 |
Και δεν υπηκούσαμεν εις τους δούλους σου τους προφήτας, οίτινες ελάλουν εν τω ονόματί σου προς τους βασιλείς ημών, τους άρχοντας ημών και τους πατέρας ημών, και προς πάντα τον λαόν της γης.
|
Dani
|
UkrOgien
|
9:6 |
І не прислуха́лися ми до Твоїх рабів пророків, що говорили в Твоїм Імені до наших царів, наших начальників та наших батьків, і до всього наро́ду землі.
|
Dani
|
SrKDEkav
|
9:6 |
И не слушасмо слуга Твојих пророка, који говораху у Твоје име царевима нашим, кнезовима нашим и очевима нашим и свему народу земаљском.
|
Dani
|
FreCramp
|
9:6 |
Nous n'avons pas écouté vos serviteurs les prophètes, qui ont parlé en votre nom à nos rois, à nos chefs, à nos pères et à tout le peuple du pays.
|
Dani
|
PolUGdan
|
9:6 |
I nie usłuchaliśmy twoich sług, proroków, którzy mówili w twoim imieniu do naszych królów, do naszych książąt, do naszych ojców i do całego ludu ziemi.
|
Dani
|
FreSegon
|
9:6 |
Nous n'avons pas écouté tes serviteurs, les prophètes, qui ont parlé en ton nom à nos rois, à nos chefs, à nos pères, et à tout le peuple du pays.
|
Dani
|
SpaRV190
|
9:6 |
No hemos obedecido á tus siervos los profetas, que en tu nombre hablaron á nuestros reyes, y á nuestros príncipes, á nuestros padres, y á todo el pueblo de la tierra.
|
Dani
|
HunRUF
|
9:6 |
Nem hallgattunk szolgáidra, a prófétákra, akik a te nevedben szóltak királyainkhoz, vezéreinkhez, elődeinkhez és az ország egész népéhez.
|
Dani
|
DaOT1931
|
9:6 |
og hørte ikke paa dine Tjenere Profeterne, som talte i dit Navn til vore Konger, Fyrster og Fædre og til alt Folket i Landet.
|
Dani
|
TpiKJPB
|
9:6 |
Na tu mipela i no bin harim gut tok bilong ol wokboi bilong Yu, ol profet. Ol i tok long nem bilong Yu i go long ol king bilong mipela, na ol hetman bilong mipela, na ol papa bilong mipela, na long olgeta manmeri bilong dispela hap graun.
|
Dani
|
DaOT1871
|
9:6 |
Og vi hørte ikke paa dine Tjenere, Profeterne, som talte i dit Navn til vore Konger, vore Fyrster og vore Fædre og til alt Folket i Landet.
|
Dani
|
FreVulgG
|
9:6 |
Nous n’avons pas obéi à vos serviteurs les prophètes, qui ont parlé en votre nom à nos rois, à nos princes, à nos pères et à tout le peuple du pays.
|
Dani
|
PolGdans
|
9:6 |
I nie słuchaliśmy sług twoich, proroków , którzy mawiali w imieniu twojem do królów naszych, do książąt naszych, i do ojców naszych, i do wszystkiego ludu ziemi.
|
Dani
|
JapBungo
|
9:6 |
我等はまた汝の僕なる預言者等が汝の名をもて我らの王等君等先祖等および全國の民に告たる所に聽したがはざりしなり
|
Dani
|
GerElb18
|
9:6 |
Und wir haben nicht auf deine Knechte, die Propheten, gehört, welche in deinem Namen zu unseren Königen, unseren Fürsten und unseren Vätern und zu allem Volke des Landes geredet haben.
|