Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DANIEL
Prev Next
Dani AB 9:5  we have committed iniquity, we have transgressed, and we have departed and turned aside from Your commandments and from Your judgments;
Dani ABP 9:5  we sinned, we did wrong, we were impious, and we left and turned aside from your commandments, and from your judgments.
Dani ACV 9:5  we have sinned, and have dealt perversely, and have done wickedly, and have rebelled, even turning aside from thy precepts and from thine ordinances,
Dani AFV2020 9:5  We have sinned and have committed iniquity, and have done wickedly, and have rebelled, and have turned aside from Your commandments and from Your ordinances.
Dani AKJV 9:5  We have sinned, and have committed iniquity, and have done wickedly, and have rebelled, even by departing from your precepts and from your judgments:
Dani ASV 9:5  we have sinned, and have dealt perversely, and have done wickedly, and have rebelled, even turning aside from thy precepts and from thine ordinances;
Dani BBE 9:5  We are sinners, acting wrongly and doing evil; we have gone against you, turning away from your orders and from your laws:
Dani CPDV 9:5  We have sinned, we have committed iniquity, we acted impiously and have withdrawn, and we have turned aside from your commandments as well as your judgments.
Dani DRC 9:5  We have sinned, we have committed iniquity, we have done wickedly, and have revolted: and we have gone aside from thy commandments, and thy judgments.
Dani Darby 9:5  we have sinned, and have committed iniquity, and have done wickedly, and have rebelled, even turning aside from thy commandments and from thine ordinances.
Dani Geneva15 9:5  We haue sinned, and haue committed iniquitie and haue done wickedly, yea, we haue rebelled, and haue departed from thy precepts, and from thy iudgements.
Dani GodsWord 9:5  We have sinned, done wrong, acted wickedly, rebelled, and turned away from your commandments and laws.
Dani JPS 9:5  we have sinned, and have dealt iniquitously, and have done wickedly, and have rebelled, and have turned aside from Thy commandments and from Thine ordinances;
Dani Jubilee2 9:5  we have sinned, we have committed iniquity, we have done wickedly, and we have been rebels, and we have departed from thy commandments and from thy judgments.
Dani KJV 9:5  We have sinned, and have committed iniquity, and have done wickedly, and have rebelled, even by departing from thy precepts and from thy judgments:
Dani KJVA 9:5  We have sinned, and have committed iniquity, and have done wickedly, and have rebelled, even by departing from thy precepts and from thy judgments:
Dani KJVPCE 9:5  We have sinned, and have committed iniquity, and have done wickedly, and have rebelled, even by departing from thy precepts and from thy judgments:
Dani LEB 9:5  we have sinned and we have done wrong and we acted wickedly and we rebelled and have been turning aside from your commandments and from your ordinances.
Dani LITV 9:5  we have sinned and have committed iniquity and have done evilly, and we have rebelled, even by departing from Your commandments and from Your judgments.
Dani MKJV 9:5  we have sinned and have committed iniquity, and have done wickedly, and have rebelled, even by departing from Your commandments and from Your judgments.
Dani NETfree 9:5  we have sinned! We have done what is wrong and wicked; we have rebelled by turning away from your commandments and standards.
Dani NETtext 9:5  we have sinned! We have done what is wrong and wicked; we have rebelled by turning away from your commandments and standards.
Dani NHEB 9:5  We have sinned, and have done what is wrong and wicked, and have rebelled, even turning aside from your commandments and from your ordinances.
Dani NHEBJE 9:5  We have sinned, and have done what is wrong and wicked, and have rebelled, even turning aside from your commandments and from your ordinances.
Dani NHEBME 9:5  We have sinned, and have done what is wrong and wicked, and have rebelled, even turning aside from your commandments and from your ordinances.
Dani Noyes 9:5  We have sinned, and have committed iniquity, and have done wickedly, and have rebelled, even by departing from thy precepts and thy statutes.
Dani RLT 9:5  We have sinned, and have committed iniquity, and have done wickedly, and have rebelled, even by departing from thy precepts and from thy judgments:
Dani RNKJV 9:5  We have sinned, and have committed iniquity, and have done wickedly, and have rebelled, even by departing from thy precepts and from thy judgments:
Dani RWebster 9:5  We have sinned, and have committed iniquity, and have done wickedly, and have rebelled, even by departing from thy precepts and from thy judgments:
Dani Rotherha 9:5  We have sinned and committed iniquity, and been guilty of lawlessness and been rebellious,—even departing from thy commandments, and from thy regulations;
Dani UKJV 9:5  We have sinned, and have committed iniquity, and have done wickedly, and have rebelled, even by departing from your precepts and from your judgments:
Dani Webster 9:5  We have sinned, and have committed iniquity, and have done wickedly, and have rebelled, even by departing from thy precepts and from thy judgments:
Dani YLT 9:5  we have sinned, and done perversely, and done wickedly, and rebelled, to turn aside from Thy commands, and from Thy judgments:
Dani VulgClem 9:5  peccavimus, iniquitatem fecimus, impie egimus, et recessimus : et declinavimus a mandatis tuis ac judiciis.
Dani VulgCont 9:5  Peccavimus, iniquitatem fecimus, impie egimus, et recessimus: et declinavimus a mandatis tuis, ac iudiciis.
Dani VulgHetz 9:5  Peccavimus, iniquitatem fecimus, impie egimus, et recessimus: et declinavimus a mandatis tuis, ac iudiciis.
Dani VulgSist 9:5  Peccavimus, iniquitatem fecimus, impie egimus, et recessimus: et declinavimus a mandatis tuis, ac iudiciis.
Dani Vulgate 9:5  Peccavimus iniquitatem fecimus impie egimus et recessimus et declinavimus a mandatis tuis ac iudiciis
Dani CzeB21 9:5  Zhřešili jsme, zkazili se, jednali jsme zle! Vzbouřili jsme se a odvrátili se od tvých přikázání a zákonů.
Dani CzeBKR 9:5  Zhřešiliť jsme a převráceně jsme činili, bezbožnost jsme páchali, a protivili jsme se, a odvrátili od přikázaní tvých a soudů tvých.
Dani CzeCEP 9:5  Zhřešili jsme a provinili se, jednali jsme svévolně, bouřili se a uchýlili od tvých přikázání a soudů.
Dani CzeCSP 9:5  zhřešili jsme, páchali jsme zlo, jednali jsme ničemně, vzbouřili jsme se, odvrátili se od tvých příkazů a nařízení
Dani ABPGRK 9:5  ημάρτομεν ηδικήσαμεν ησεβήσαμεν και απέστημεν και εξεκλίναμεν από των εντολών σου και από των κριμάτων σου
Dani Afr1953 9:5  ons het gesondig en verkeerd gedoen en goddeloos gehandel en in opstand gekom en van u gebooie en verordeninge afgewyk.
Dani Alb 9:5  ne kemi mëkatuar dhe kemi vepruar në mënyrë të çoroditur, kemi qenë të këqij dhe u rebeluam, duke u larguar nga urdhërimet e tua dhe nga dekretet e tua.
Dani Aleppo 9:5  חטאנו ועוינו והרשענו (הרשענו) ומרדנו וסור ממצותך וממשפטיך
Dani AraNAV 9:5  إِنَّنَا أَخْطَأْنَا وَأَثِمْنَا وَارْتَكَبْنَا الشَّرَّ، وَتَمَرَّدْنَا وَانْحَرَفْنَا عَنْ وَصَايَاكَ وَأَحْكَامِكَ.
Dani AraSVD 9:5  أَخْطَأْنَا وَأَثِمْنَا وَعَمِلْنَا ٱلشَّرَّ، وَتَمَرَّدْنَا وَحِدْنَا عَنْ وَصَايَاكَ وَعَنْ أَحْكَامِكَ.
Dani Azeri 9:5  بئز گوناه و خاطا اتمئشئک، پئسلئک ادئب سنه عاصي اولموشوق. سنئن امرلرئندن و حؤکملرئندن اوز دؤنده‌رمئشئک.
Dani Bela 9:5  Грашылі мы, учынялі беззаконьне, рабілі несправядліва, упарціліся і адступалі ад запаведзяў Тваіх і ад пастановаў Тваіх
Dani BulVeren 9:5  Съгрешихме, постъпихме неправедно и безбожно, бунтувахме се и се отклонихме от Твоите заповеди и от Твоите правила.
Dani BurJudso 9:5  အကျွန်ုပ်တို့သည် ပြစ်မှားမိပါပြီ။ ဒုစရိုက်ကို ပြုမိ ပါပြီ။ မတရားသဖြင့် ကျင့်မိပါပြီ။ ပုန်ကန်မိပါပြီ။ စီရင် ထုံးဖွဲ့တော်မူသော တရားလမ်းမှ လွှဲမိပါပြီ။
Dani CSlEliza 9:5  согрешихом, беззаконновахом, нечествовахом и отступихом и уклонихомся от заповедий Твоих и от судов Твоих
Dani CebPinad 9:5  Kami nanagpakasala, ug nanaghimo sa mga kadautan, ug nanagbuhat sa kangil-aran, ug mingsukol kami, bisan pa sa pagtalikod gikan sa imong mga sugo ug gikan sa imong mga tulomanon;
Dani ChiNCVs 9:5  我们犯了罪,行了不义,作了恶,背叛了你,偏离了你的诫命典章;
Dani ChiSB 9:5  我們犯了罪,行了不義,作惡反叛,離棄了你的誡命和法令。
Dani ChiUn 9:5  我們犯罪作孽,行惡叛逆,偏離你的誡命典章,
Dani ChiUnL 9:5  我儕犯罪乖戾、行惡悖逆、離爾訓詞律例、
Dani ChiUns 9:5  我们犯罪作孽,行恶叛逆,偏离你的诫命典章,
Dani CopSahBi 9:5  ⲁⲛⲉⲣⲛⲟⲃⲉ ⲁⲛϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ ⲁⲛⲁⲛⲟⲙⲉⲓ ⲁⲛⲯⲁϩⲱⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛⲣⲁⲕⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲕϩⲁⲡ
Dani CroSaric 9:5  Mi sagriješismo, mi bezakonje počinismo, zlo učinismo, odmetnusmo se i udaljismo od zapovijedi i naredaba tvojih.
Dani DaOT1871 9:5  Vi have syndet og gjort ilde, og have handlet ugudeligt og været genstridige, og vi ere vegne fra dine Bud og fra dine Love.
Dani DaOT1931 9:5  Vi har syndet og handlet ilde, været gudløse og genstridige; vi veg fra dine Bud og Vedtægter
Dani Dari 9:5  اما ما گناهکاریم و شرارت و تمرد کرده ایم. ما خطاکاریم و از احکام تو سرپیچی کرده ایم.
Dani DutSVV 9:5  Wij hebben gezondigd, en hebben onrecht gedaan, en goddelooslijk gehandeld, en gerebelleerd, met af te wijken van Uw geboden, en van Uw rechten.
Dani DutSVVA 9:5  Wij hebben gezondigd, en hebben onrecht gedaan, en goddelooslijk gehandeld, en gerebelleerd, met af te wijken van Uw geboden, en van Uw rechten.
Dani Esperant 9:5  Ni pekis, ni malbonagis, ni estis malpiaj, ni ribelis, kaj ni defalis de Viaj ordonoj kaj decidoj;
Dani FarOPV 9:5  ما گناه و عصیان و شرارت ورزیده وتمرد نموده و از اوامر و احکام تو تجاوز کرده‌ایم.
Dani FarTPV 9:5  «امّا ما گناه کرده و شرارت ورزیده‌ایم، ما از دستورات تو سرپیچی کرده به راه خطا رفته‌ایم.
Dani FinBibli 9:5  Me olemme syntiä ja väärin tehneet, jumalattomat ja tottelemattomat olleet. Me olemme sinun käskyistäs ja oikeuksistas poikenneet.
Dani FinPR 9:5  Me olemme syntiä tehneet, olemme väärin tehneet, olleet jumalattomat ja uppiniskaiset; me olemme poikenneet pois sinun käskyistäsi ja oikeuksistasi
Dani FinPR92 9:5  Me olemme tehneet väärin, me olemme tehneet syntiä, olemme rikkoneet sinua vastaan, kapinoineet ja poikenneet sinun käskyistäsi ja laeistasi.
Dani FinRK 9:5  Me olemme tehneet syntiä, olemme tehneet väärin, olemme olleet jumalattomia ja uppiniskaisia. Olemme poikenneet pois sinun käskyistäsi ja säädöksistäsi.
Dani FinSTLK2 9:5  Me olemme tehneet syntiä, olemme tehneet väärin, olleet jumalattomat ja uppiniskaiset, olemme poikenneet pois käskyistäsi ja oikeuksistasi
Dani FreBBB 9:5  Nous avons péché, nous avons commis l'iniquité, nous avons été méchants et nous nous sommes rebellés, nous détournant de tes commandements et de tes lois.
Dani FreBDM17 9:5  Nous avons péché, nous avons commis l’iniquité, nous avons agi méchamment, nous avons été rebelles, et nous nous sommes détournés de tes commandements et de tes ordonnances ;
Dani FreCramp 9:5  nous avons péché, nous avons commis l'iniquité, nous avons été méchants et rebelles, nous nous sommes détournés de vos commandements et de vos lois.
Dani FreJND 9:5  Nous avons péché, nous avons commis l’iniquité, nous avons agi méchamment, et nous nous sommes rebellés et nous nous sommes détournés de tes commandements et de tes ordonnances ;
Dani FreKhan 9:5  nous avons péché et prévariqué, nous nous sommes abandonnés au mal et à la rébellion, écartés de tes préceptes et de tes statuts;
Dani FreLXX 9:5  Nous avons péché ; nous avons commis l'injustice et l'iniquité ; nous nous sommes retirés de vous ; nous avons dévié de vos ordonnances et de vos jugements,
Dani FrePGR 9:5  Nous avons été pécheurs et pervers, et nous avons été transgresseurs et rebelles, et nous nous sommes écartés de tes commandements et de tes lois.
Dani FreSegon 9:5  Nous avons péché, nous avons commis l'iniquité, nous avons été méchants et rebelles, nous nous sommes détournés de tes commandements et de tes ordonnances.
Dani FreVulgG 9:5  Nous avons péché, nous avons commis l’iniquité, nous avons fait des actions impies, nous nous sommes éloignés et nous nous sommes détournés de vos commandements et de vos préceptes.
Dani GerBoLut 9:5  wir haben gesundigt, unrecht getan, sind gottlos gewesen und abtrunnig worden; wir sind von deinen Geboten und Rechten gewichen.
Dani GerElb18 9:5  wir haben gesündigt und verkehrt und gesetzlos gehandelt, und wir haben uns empört und sind von deinen Geboten und von deinen Rechten abgewichen.
Dani GerElb19 9:5  Wir haben gesündigt und verkehrt und gesetzlos gehandelt, und wir haben uns empört und sind von deinen Geboten und von deinen Rechten abgewichen.
Dani GerGruen 9:5  Gesündigt haben wir und uns empört. Von Deinen Vorschriften und Rechten sind wir abgewichen.
Dani GerMenge 9:5  Wir haben gesündigt und unrecht getan, wir sind gottlos und ungehorsam gewesen und von deinen Geboten und deinen Satzungen abgewichen;
Dani GerNeUe 9:5  Doch wir haben gesündigt, wir haben uns an dir vergangen und gottlos gehandelt, wir haben uns aufgelehnt und sind abgewichen von deinem Gebot und Gesetz.
Dani GerSch 9:5  Wir haben gesündigt, unrecht getan, sind gottlos und widerspenstig gewesen und von deinen Geboten und Rechten abgewichen
Dani GerTafel 9:5  Wir haben gesündigt und Missetat begangen, und ungerecht gehandelt, und uns empört, und sind von Deinen Geboten und Rechten abgewichen.
Dani GerTextb 9:5  Wir haben gesündigt und unrecht gethan, wir sind gottlos gewesen und haben uns aufgelehnt und sind von deinen Geboten und Ordnungen abgewichen.
Dani GerZurch 9:5  wir haben gesündigt und uns verschuldet, wir sind gottlos gewesen und abgefallen, wir sind abgewichen von deinen Geboten und deinen Satzungen.
Dani GreVamva 9:5  ημαρτήσαμεν και ηνομήσαμεν και ησεβήσαμεν και απεστατήσαμεν και εξεκλίναμεν από των εντολών σου και από των κρίσεών σου.
Dani Haitian 9:5  Nou peche, nou fè mechanste, nou fè sa ki mal, nou vire do ba ou, nou pa fè sa ou te mande nou fè, ni sa ou te ban nou lòd fè.
Dani HebModer 9:5  חטאנו ועוינו והרשענו ומרדנו וסור ממצותך וממשפטיך׃
Dani HunIMIT 9:5  Vétkeztünk, bűnt követtünk el, gonoszul cselekedtünk és fellázadtunk, s eltértünk a te parancsolataidtól s törvényeidtől;
Dani HunKNB 9:5  Vétkeztünk, gonoszságot követtünk el, istentelenül cselekedtünk, eltávoztunk és elfordultunk parancsaidtól és végzéseidtől.
Dani HunKar 9:5  Vétkeztünk és gonoszságot míveltünk, hitetlenül cselekedtünk és pártot ütöttünk ellened, és eltávoztunk a te parancsolataidtól és ítéleteidtől.
Dani HunRUF 9:5  Vétkeztünk és bűnbe estünk, megszegtük törvényedet és ellened lázadtunk, eltértünk parancsolataidtól és törvényeidtől.
Dani HunUj 9:5  Vétkeztünk, és bűnbe estünk, megszegtük törvényedet, és lázadók voltunk, eltértünk parancsolataidtól és törvényeidtől.
Dani ItaDio 9:5  noi abbiam peccato, ed abbiamo operato iniquamente, ed empiamente; e siamo stati ribelli, e ci siam rivolti da’ tuoi comandamenti, e dalle tue leggi.
Dani ItaRive 9:5  Noi abbiamo peccato, ci siam condotti iniquamente, abbiamo operato malvagiamente, ci siamo ribellati, e ci siamo allontanati da i tuoi comandamenti e dalle tue prescrizioni,
Dani JapBungo 9:5  我等は罪を犯し悖れる事を爲し惡を行ひ叛逆を爲して汝の誡命と律法を離れたり
Dani JapKougo 9:5  われわれは罪を犯し、悪をおこない、よこしまなふるまいをなし、そむいて、あなたの戒めと、おきてを離れました。
Dani KLV 9:5  maH ghaj yempu', je ghaj dealt perversely, je ghaj ta'pu' wickedly, je ghaj lotlhpu', 'ach turning aside vo' lIj precepts je vo' lIj chutmey;
Dani Kapingam 9:5  Gimaadou gu-ihala, guu-hai nia huaidu ge gu-hai-gee. Gimaadou gu-de-hagalongo ang-gi au helekai. Gimaadou guu-huli gi-daha mo nia mee e-donu ala ne-hagi-mai Kooe gi gimaadou.
Dani Kaz 9:5  Біз (исраилдіктер) күнә жасап, іс-әрекетіміз әділетсіз болып келді. Біз зұлымдық жасап, Саған қарсы бас көтердік, бұйырған өсиеттерің мен заңдарыңнан бас тарттық.
Dani Kekchi 9:5  La̱o xoma̱cob cha̱cuu ut xkaba̱nu li ma̱usilal. Incˈaˈ us li kayehom kaba̱nuhom ut xkakˈetkˈeti kib cha̱cuu. Xkacanab xba̱nunquil li chakˈrab li qˈuebil ke a̱ban la̱at.
Dani KorHKJV 9:5  우리가 주의 훈계와 주의 판단의 법도를 버리고 떠남으로 죄를 짓고 불법을 행하며 사악하게 행하고 반역하였나이다.
Dani KorRV 9:5  우리는 이미 범죄하여 패역하며 행악하며 반역하여 주의 법도와 규례를 떠났사오며
Dani LXX 9:5  ἡμάρτομεν ἠδικήσαμεν ἠσεβήσαμεν καὶ ἀπέστημεν καὶ παρέβημεν τὰς ἐντολάς σου καὶ τὰ κρίματά σου ἡμάρτομεν ἠδικήσαμεν ἠνομήσαμεν καὶ ἀπέστημεν καὶ ἐξεκλίναμεν ἀπὸ τῶν ἐντολῶν σου καὶ ἀπὸ τῶν κριμάτων σου
Dani LinVB 9:5  Tosalaki masumu, totosaki mibeko te, tosalaki mabe mpe totikaki mitindo mya yo, toboyaki myango.
Dani LtKBB 9:5  Mes nusidėjome ir nusikaltome, nedorai elgėmės, maištavome, atmetėme Tavo potvarkius ir nuostatus.
Dani LvGluck8 9:5  Mēs esam grēkojuši un netaisnību darījuši un bijuši bezdievīgi un esam pretī turējušies un atkāpušies no Taviem baušļiem un no Tavām tiesām.
Dani Mal1910 9:5  ഞങ്ങൾ പാപം ചെയ്തു, വികടമായി നടന്നു, ദുഷ്ടത പ്രവൎത്തിച്ചു; ഞങ്ങൾ മത്സരിച്ചു നിന്റെ കല്പനകളും വിധികളും വിട്ടുമാറിയിരിക്കുന്നു.
Dani Maori 9:5  Kua hara matou, kua poka ke, kua mahi i te kino, kua whakakeke hoki, i a matou i tahuri ke nei i au whakahau, i au tikanga.
Dani MapM 9:5  חָטָ֥אנוּ וְעָוִ֖ינוּ והרשענו הִרְשַׁ֣עְנוּ וּמָרָ֑דְנוּ וְס֥וֹר מִמִּצְוֺתֶ֖ךָ וּמִמִּשְׁפָּטֶֽיךָ׃
Dani Mg1865 9:5  efa nanota izahay sady nanao meloka ary nanao ratsy sy niodina, eny, efa niala tamin’ ny didinao sy ny fitsipikao izahay,
Dani Ndebele 9:5  Sonile, senza okubi, senza ngenkohlakalo, senza umvukela, ngokuphambuka emilayweni yakho lezahlulelweni zakho.
Dani NlCanisi 9:5  Maar wij hebben gezondigd en kwaad gedaan; wij hebben misdreven en ons verzet, zijn afgeweken van uw geboden en wetten.
Dani NorSMB 9:5  Me hev synda og gjort ille og vore gudlause og tråssuge; me hev vike av ifrå bodi dine og loverne dine.
Dani Norsk 9:5  Vi har syndet og gjort ille og vært ugudelige og satt oss op imot dig; vi har veket av fra dine bud og dine lover.
Dani Northern 9:5  Biz günah və təqsir etdik, pislik edib Sənə qarşı üsyankar olduq. Sənin əmrlərindən və hökmlərindən üz döndərdik.
Dani OSHB 9:5  חָטָ֥אנוּ וְעָוִ֖ינוּ והרשענו וּמָרָ֑דְנוּ וְס֥וֹר מִמִּצְוֺתֶ֖ךָ וּמִמִּשְׁפָּטֶֽיךָ׃
Dani Pohnpeia 9:5  “Se patohwan dipadahr, se patohwan wiadahr me suwed, se patohwan sapwungalahr. Se soikalahr dahme komwi ketin koasoanediong kiht pwe se en kin wia, oh se patohwan sohpeisang ahl pwung me komwi ketin kasalehiongkitehr.
Dani PolGdans 9:5  Zgrzeszyliśmy i przewrotnieśmy czynili, i niezbożnieśmy się sprawowali, i sprzeciwiliśmy się, a odstąpiliśmy od przykazań twoich i od sądów twoich;
Dani PolUGdan 9:5  Zgrzeszyliśmy, dopuściliśmy się nieprawości, postępowaliśmy niegodziwie i zbuntowaliśmy się, odstępując od twoich przykazań i praw;
Dani PorAR 9:5  pecamos e cometemos iniquidades, procedemos impiamente, e fomos rebeldes, apartando-nos dos teus preceitos e dos teus juízos.
Dani PorAlmei 9:5  Peccámos, e commettemos iniquidade, e fizemos impiamente, e fomos rebeldes, apartando-nos dos teus mandamentos e dos teus juizos;
Dani PorBLivr 9:5  Nós pecamos, cometemos maldade; agimos perversamente, e fomos rebeldes, por termos nos desviado de teus mandamentos e de teus juízos.
Dani PorBLivr 9:5  Nós pecamos, cometemos maldade; agimos perversamente, e fomos rebeldes, por termos nos desviado de teus mandamentos e de teus juízos.
Dani PorCap 9:5  *Todos nós pecámos, prevaricámos, praticámos a iniquidade, fomos revoltosos, afastámo-nos dos teus mandamentos e das tuas leis.
Dani RomCor 9:5  Noi am păcătuit, am săvârşit nelegiuire, am fost răi şi îndărătnici, ne-am abătut de la poruncile şi orânduirile Tale.
Dani RusSynod 9:5  Согрешили мы, поступали беззаконно, действовали нечестиво, упорствовали и отступили от заповедей Твоих и от постановлений Твоих;
Dani RusSynod 9:5  Согрешили мы, поступали беззаконно, действовали нечестиво, упорствовали и отступили от заповедей Твоих и от постановлений Твоих;
Dani SloChras 9:5  Grešili smo in popačeno ravnali in brezbožno delali, in uprli smo se, ker smo odstopili od zapovedi in pravic tvojih.
Dani SloKJV 9:5  Grešili smo in zagrešili krivičnost, počeli zlobno in se uprli, celo z odhajanjem od tvojih predpisov in od tvojih sodb.
Dani SomKQA 9:5  waannu dembaabnay, oo wax baannu si qalloocan u samaynay, oo shar baannu falnay, oo waannu caasiyownay, oo xataa waannu ka baydhnay amarradaadii iyo xukummadaadii,
Dani SpaPlate 9:5  Hemos pecado, hemos cometido iniquidad, hemos sido malos y rebeldes y nos hemos apartado de tus mandamientos y de tus leyes.
Dani SpaRV 9:5  Hemos pecado, hemos hecho iniquidad, hemos obrado impíamente, y hemos sido rebeldes, y nos hemos apartado de tus mandamientos y de tus juicios.
Dani SpaRV186 9:5  Hemos pecado, hemos hecho iniquidad, hemos hecho impíamente, y hemos sido rebeldes, y nos hemos apartado de tus mandamientos, y de tus juicios.
Dani SpaRV190 9:5  Hemos pecado, hemos hecho iniquidad, hemos obrado impíamente, y hemos sido rebeldes, y nos hemos apartado de tus mandamientos y de tus juicios.
Dani SrKDEkav 9:5  Згрешисмо и зло чинисмо и бисмо безбожни, и одметнусмо се и одступисмо од заповести Твојих и од закона Твојих.
Dani SrKDIjek 9:5  Згријешисмо и зло чинисмо и бисмо безбожни, и одметнусмо се и отступисмо од заповијести твојих и од закона твојих.
Dani Swe1917 9:5  Vi hava syndat och gjort illa och varit ogudaktiga och avfälliga; vi hava vikit av ifrån dina bud och rätter.
Dani SweFolk 9:5  Vi har syndat och gjort orätt, vi har varit ogudaktiga och upproriska. Vi har vänt oss bort från dina bud och föreskrifter.
Dani SweKarlX 9:5  Wi hafwe syndat, gjort orätt, hafwe warit ogudaktige, och wordet affällige; wi hafwe wikit ifrå din bud och rätter.
Dani SweKarlX 9:5  Vi hafve syndat, gjort orätt, hafve varit ogudaktige, och vordit affällige; vi hafve vikit ifrå din bud och rätter.
Dani TagAngBi 9:5  Kami ay nangagkasala, at nangagasal ng kasuwalian, at nagsigawang may kasamaan, at nanganghimagsik, sa makatuwid baga'y nagsitalikod sa iyong mga utos at sa iyong mga kahatulan;
Dani ThaiKJV 9:5  ข้าพระองค์ทั้งหลายได้กระทำบาป และได้กระทำความชั่วช้า และได้ประกอบความชั่วและการกบฏ หันเสียจากข้อบังคับและคำตัดสินของพระองค์
Dani TpiKJPB 9:5  Mipela i bin mekim sin, na mekim sin i nogut olgeta, na mekim pasin i nogut. Na mipela i bin sakim tok, yes long lusim ol strongpela lo bilong Yu na ol pe bilong kot bilong Yu.
Dani TurNTB 9:5  Buyruklarından, ilkelerinden ayrılıp günah, suç işledik, kötülük yaptık, başkaldırdık.
Dani UkrOgien 9:5  Ми прогрішилися та чинили беззако́ння, і були несправедливі, і бунтува́лися, і відверта́лися від Твоїх заповідей та від постанов Твоїх.
Dani UrduGeo 9:5  لیکن ہم نے گناہ اور بدی کی ہے۔ ہم بےدین اور باغی ہو کر تیرے احکام اور ہدایات سے بھٹک گئے ہیں۔
Dani UrduGeoD 9:5  लेकिन हमने गुनाह और बदी की है। हम बेदीन और बाग़ी होकर तेरे अहकाम और हिदायात से भटक गए हैं।
Dani UrduGeoR 9:5  Lekin ham ne gunāh aur badī kī hai. Ham bedīn aur bāġhī ho kar tere ahkām aur hidāyāt se bhaṭak gae haiṅ.
Dani VieLCCMN 9:5  chúng con đã phạm tội, đã lỗi lầm, đã làm điều gian ác, chúng con đã phản nghịch và lìa xa các mệnh lệnh, phán quyết của Ngài.
Dani Viet 9:5  chúng tôi đã phạm tội, làm sự trái ngược, ăn ở hung dữ, chúng tôi đã bạn nghịch và đã xây bỏ các giềng mối và lệ luật của Ngài.
Dani VietNVB 9:5  Nhưng chúng con đã phạm tội, chúng con làm điều quấy, và cư xử gian ác; chúng con đã phản nghịch và lìa bỏ các điều răn và luật lệ Ngài.
Dani WLC 9:5  חָטָ֥אנוּ וְעָוִ֖ינוּ והרשענו הִרְשַׁ֣עְנוּ וּמָרָ֑דְנוּ וְס֥וֹר מִמִּצְוֺתֶ֖ךָ וּמִמִּשְׁפָּטֶֽיךָ׃
Dani WelBeibl 9:5  Ond dŷn ni wedi pechu a gwneud beth sy'n ddrwg. Dŷn ni wedi gwrthryfela, ac wedi troi cefn ar dy orchmynion di a dy safonau di.
Dani Wycliffe 9:5  We han synned, we han do wickidnesse, we diden unfeithfuli, and yeden awei, and bowiden awei fro thi comaundementis and domes.