|
Dani
|
AB
|
9:4 |
And I prayed to the Lord my God, and confessed, and said, O Lord, the great and wonderful God, keeping Your covenant and Your mercy to them that love You, and to them that keep Your commandments; we have sinned;
|
|
Dani
|
ABP
|
9:4 |
And I prayed to the lord my God, and I made acknowledgment, and I said, O lord, the [4God 1great 2and 3wonderful], keeping your covenant, and the mercy to the ones loving you, and to the ones keeping your commandments;
|
|
Dani
|
ACV
|
9:4 |
And I prayed to Jehovah my God, and made confession, and said, Oh, Lord, the great and fearful God, who keeps covenant and loving kindness with those who love him and keep his commandments,
|
|
Dani
|
AFV2020
|
9:4 |
And I prayed to the LORD my God and made my confession, and said, "O LORD, the great and awesome God, keeping the covenant and mercy to those who love Him, and to those who keep His commandments,
|
|
Dani
|
AKJV
|
9:4 |
And I prayed to the LORD my God, and made my confession, and said, O Lord, the great and dreadful God, keeping the covenant and mercy to them that love him, and to them that keep his commandments;
|
|
Dani
|
ASV
|
9:4 |
And I prayed unto Jehovah my God, and made confession, and said, Oh, Lord, the great and dreadful God, who keepeth covenant and lovingkindness with them that love him and keep his commandments,
|
|
Dani
|
BBE
|
9:4 |
And I made prayer to the Lord my God, putting our sins before him, and said, O Lord, the great God, greatly to be feared. keeping your agreement and mercy with those who have love for you and do your orders;
|
|
Dani
|
CPDV
|
9:4 |
And I prayed to the Lord, my God, and I confessed, and I said, “I beg you, O Lord God, great and terrible, preserving the covenant and mercy for those who love you and keep your commandments.
|
|
Dani
|
DRC
|
9:4 |
And I prayed to the Lord, my God, and I made my confession, and said: I beseech thee, O Lord God, great and terrible, who keepest the covenant, and mercy to them that love thee, and keep thy commandments.
|
|
Dani
|
Darby
|
9:4 |
and I prayed unto Jehovah myGod, and made my confession, and said, Alas Lord! the great and terribleGod, keeping covenant and loving-kindness with them that love him, and that keep his commandments:
|
|
Dani
|
Geneva15
|
9:4 |
And I prayed vnto the Lord my God, and made my confession, saying, Oh Lord God, which art great and fearefull, and keepest couenant and mercy toward them which loue thee, and toward them that keepe thy commandements,
|
|
Dani
|
GodsWord
|
9:4 |
I prayed to the LORD my God. I confessed and said, "Lord, you are great and deserve respect as the only God. You keep your promise and show mercy to those who love you and obey your commandments.
|
|
Dani
|
JPS
|
9:4 |
And I prayed unto HaShem my G-d, and made confession, and said: 'O L-rd, the great and awful G-d, who keepest covenant and mercy with them that love Thee and keep Thy commandments,
|
|
Dani
|
Jubilee2
|
9:4 |
and I prayed unto the LORD my God and made my confession and said, Now O Lord, [thou] great God who is worthy to be feared, who keeps the covenant and the mercy with those that love thee and keep thy commandments;
|
|
Dani
|
KJV
|
9:4 |
And I prayed unto the Lord my God, and made my confession, and said, O Lord, the great and dreadful God, keeping the covenant and mercy to them that love him, and to them that keep his commandments;
|
|
Dani
|
KJVA
|
9:4 |
And I prayed unto the Lord my God, and made my confession, and said, O Lord, the great and dreadful God, keeping the covenant and mercy to them that love him, and to them that keep his commandments;
|
|
Dani
|
KJVPCE
|
9:4 |
And I prayed unto the Lord my God, and made my confession, and said, O Lord, the great and dreadful God, keeping the covenant and mercy to them that love him, and to them that keep his commandments;
|
|
Dani
|
LEB
|
9:4 |
And I prayed to Yahweh my God, and I made confession and I said, “O Lord, the great and awesome God, keeping the covenant and loyal love with those who love him and with those who keep his commandments,
|
|
Dani
|
LITV
|
9:4 |
And I prayed to Jehovah my God. and made my confession, saying, O Lord, the great and awesome God, keeping the covenant and mercy of those who love Him, and to those who keep His commandments,
|
|
Dani
|
MKJV
|
9:4 |
And I prayed to the LORD my God, and made my confession, and said, O Lord, the great and awesome God, keeping the covenant and mercy to those who love Him, and to those who keep His commandments,
|
|
Dani
|
NETfree
|
9:4 |
I prayed to the LORD my God, confessing in this way:"O Lord, great and awesome God who is faithful to his covenant with those who love him and keep his commandments,
|
|
Dani
|
NETtext
|
9:4 |
I prayed to the LORD my God, confessing in this way:"O Lord, great and awesome God who is faithful to his covenant with those who love him and keep his commandments,
|
|
Dani
|
NHEB
|
9:4 |
I prayed to the Lord my God, and made this confession, "O Lord, the great and awesome God, who keeps his covenant and loving kindness with those who love him and keep his commandments.
|
|
Dani
|
NHEBJE
|
9:4 |
I prayed to Jehovah my God, and made this confession, "O Lord, the great and awesome God, who keeps his covenant and loving kindness with those who love him and keep his commandments.
|
|
Dani
|
NHEBME
|
9:4 |
I prayed to the Lord my God, and made this confession, "O Lord, the great and awesome God, who keeps his covenant and loving kindness with those who love him and keep his commandments.
|
|
Dani
|
Noyes
|
9:4 |
And I prayed to Jehovah, my God, and made my confession, and said, O Lord, the great and terrible God, who keepeth the covenant and mercy to them that love him and keep his commandments!
|
|
Dani
|
RLT
|
9:4 |
And I prayed unto Yhwh my God, and made my confession, and said, O Lord, the great and dreadful God, keeping the covenant and mercy to them that love him, and to them that keep his commandments;
|
|
Dani
|
RNKJV
|
9:4 |
And I prayed unto יהוה my Elohim, and made my confession, and said, O יהוה, the great and dreadful El, keeping the covenant and mercy to them that love him, and to them that keep his commandments;
|
|
Dani
|
RWebster
|
9:4 |
And I prayed to the LORD my God, and made my confession, and said, O Lord, the great and dreadful God, keeping the covenant and mercy to them that love him, and to them that keep his commandments;
|
|
Dani
|
Rotherha
|
9:4 |
yea I prayed unto Yahweh my God, and made confession,—and said—I beseech thee, O Lord, the GOD great and to be revered, keeping the covenant and the lovingkindness, to them who love him, and to them who keep his commandments.
|
|
Dani
|
UKJV
|
9:4 |
And I prayed unto the LORD my God, and made my confession, and said, O Lord, the great and dreadful God, keeping the covenant and mercy to them that love him, and to them that keep his commandments;
|
|
Dani
|
Webster
|
9:4 |
And I prayed to the LORD my God, and made my confession, and said, O Lord, the great and dreadful God, keeping the covenant and mercy to them that love him, and to them that keep his commandments;
|
|
Dani
|
YLT
|
9:4 |
And I pray to Jehovah my God, and confess, and say: `I beseech Thee, O Lord God, the great and the fearful, keeping the covenant and the kindness to those loving Him, and to those keeping His commands;
|
|
Dani
|
ABPGRK
|
9:4 |
και προσευξάμην προς κύριον τον θεόν μου και εξομολογησάμην και είπα κύριε ο θεός ο μέγας και θαυμαστός ο φυλάσσων την διαθήκην σου και το έλεος τοις αγαπώσί σε και τοις φυλάσσουσι τας εντολάς σου
|
|
Dani
|
Afr1953
|
9:4 |
En ek het tot die HERE my God gebid en belydenis gedoen en gesê: Ag, Here, grote en gedugte God, wat die verbond en die goedertierenheid hou vir die wat Hom liefhet en sy gebooie onderhou,
|
|
Dani
|
Alb
|
9:4 |
Kështu bëra lutjen time dhe rrëfimin tim Zotit, Perëndisë tim, duke thënë: "O Zot, Perëndi i madh dhe i tmerrshëm, që e ruan besëlidhjen tënde dhe dhembshurinë tënde me ata që të duan dhe respektojnë urdhërimet e tua,
|
|
Dani
|
Aleppo
|
9:4 |
ואתפללה ליהוה אלהי ואתודה ואמרה אנא אדני האל הגדול והנורא שמר הברית והחסד לאהביו ולשמרי מצותיו
|
|
Dani
|
AraNAV
|
9:4 |
وَصَلَّيْتُ إِلَى الرَّبِّ إِلَهِي وَاعْتَرَفْتُ قَائِلاً: «أَيُّهَا الرَّبُّ الإِلَهُ الْعَظِيمُ الْمَهُوبُ، حَافِظُ الْعَهْدِ وَالرَّحْمَةِ لِمُحِبِّيهِ وَعَامِلِي وَصَايَاهُ.
|
|
Dani
|
AraSVD
|
9:4 |
وَصَلَّيْتُ إِلَى ٱلرَّبِّ إِلَهِي وَٱعْتَرَفْتُ وَقُلْتُ: «أَيُّهَا ٱلرَّبُّ ٱلْإِلَهُ ٱلْعَظِيمُ ٱلْمَهُوبُ، حَافِظَ ٱلْعَهْدِ وَٱلرَّحْمَةِ لِمُحِبِّيهِ وَحَافِظِي وَصَايَاهُ.
|
|
Dani
|
Azeri
|
9:4 |
تاريم ربّه دوعا اتدئم و اِعتئراف ادهرک ددئم: "سنه دوعا ادئرم، ای بؤيوک و زَهملي پروردئگار تاري! سن، سني سِوَنلر و امرلرئنه عمل ادنلر اوچون عهدئنه صادئق قاليب محبّت گؤرسهدئرسن.
|
|
Dani
|
Bela
|
9:4 |
і маліўся я Госпаду Богу майму і спавядаўся і сказаў: "малю Цябе, Госпадзе Божа вялікі і дзівосны, Ахавальнік запавету і міласьці да тых, якія любяць Цябе і захоўваюць Твае запаведзі!
|
|
Dani
|
BulVeren
|
9:4 |
И се помолих на ГОСПОДА, своя Бог, и изповядах, и казах: О, Господи, велики и страшни Боже, който пазиш завета и милостта Си за онези, които Те любят и пазят Твоите заповеди!
|
|
Dani
|
BurJudso
|
9:4 |
ထိုသို့ အပြစ်ကို ဘော်ပြတောင်းပန်၍ ငါ ကိုးကွယ်သော ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားထံ ငါပြုသော ပဌနာဟူမူကား၊ ကိုယ်တော်ကိုချစ်၍ ပညတ်တော်တို့ကို စောင့်သော သူတို့အား သစ္စာတော်မပျက်၊ ကရုဏာ တရားကိုစောင့်တော် မူထသော၊ အလွန်ကြီးမြတ်၍ ကြောက်ရွံ့ဘွယ်ဖြစ်တော်မူသော အရှင်ဘုရားသခင်၊
|
|
Dani
|
CSlEliza
|
9:4 |
и молихся ко Господу Богу моему и исповедахся и рех: Господи, Боже великий и чудный, храняй завет Твой и милость Твою любящым Тя и хранящым заповеди Твоя:
|
|
Dani
|
CebPinad
|
9:4 |
Ug ako nag-ampo kang Jehova nga akong Dios, ug nanugid kaniya ug miingon: Oh Ginoo, ang daku ug makahaladlok nga Dios, nga nagatuman sa tugon ug mahigugmaong-kalolot kanila nga nahagugma kaniya ug kanila nga nagabantay sa iyang mga sugo,
|
|
Dani
|
ChiNCVs
|
9:4 |
我向耶和华我的 神祷告、认罪,说:“主啊!伟大可畏的 神,你向那些爱你,遵守你诫命的人守约施慈爱。
|
|
Dani
|
ChiSB
|
9:4 |
我哀求上主我的天主而認罪說:「哎!吾主,偉大可敬畏的天主! 你對那些愛你和遵守你誡命的人,必守約施恩。
|
|
Dani
|
ChiUn
|
9:4 |
我向耶和華─我的 神祈禱、認罪,說:「主啊,大而可畏的 神,向愛主、守主誡命的人守約施慈愛。
|
|
Dani
|
ChiUnL
|
9:4 |
遂禱我上帝耶和華、認罪曰、主歟、尊大可畏之上帝、愛主而遵主命者、爲之踐約施恩、
|
|
Dani
|
ChiUns
|
9:4 |
我向耶和华─我的 神祈祷、认罪,说:「主啊,大而可畏的 神,向爱主、守主诫命的人守约施慈爱。
|
|
Dani
|
CopSahBi
|
9:4 |
ⲁⲓϣⲗⲏⲗ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲉⲝⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲉⲓ ⲉⲓϫⲱⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟϭ ⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉϣⲡⲏⲣⲉ ⲉⲕϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲧⲉⲕⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙⲛ ⲡⲉⲕⲛⲁ ⲛⲛⲉⲧⲙⲉ ⲙⲙⲟⲕ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ
|
|
Dani
|
CroSaric
|
9:4 |
Ja se moljah Jahvi, Bogu svome, priznavajući: "Ah, Gospodine moj, Bože veliki i strahoviti, koji čuvaš Savez i naklonost onima koji tebe ljube i čuvaju zapovijedi tvoje!
|
|
Dani
|
DaOT1871
|
9:4 |
Og jeg bad til Herren min Gud, og bekendte og sagde: Ak, Herre, du store og forfærdelige Gud, som bevarer Pagt og Miskundhed imod dem, som elske ham, og imod dem, som holde hans Bud!
|
|
Dani
|
DaOT1931
|
9:4 |
Og jeg bad til HERREN min Gud, bekendte og sagde: »Ak, Herre, du store, forfærdelige Gud, som holder fast ved Pagten og Miskundheden mod dem, der elsker dig og holder dine Bud!
|
|
Dani
|
Dari
|
9:4 |
و نزد خداوند، خدای خود دعا کردم و به گناهان خود اعتراف نموده گفتم: «ای خداوند، تو خدای بزرگ و با هیبت هستی. تو همیشه به پیمان مقدست وفا می کنی و به کسانی که ترا دوست دارند و از اوامر تو اطاعت می کنند، رحمت نشان می دهی.
|
|
Dani
|
DutSVV
|
9:4 |
Ik bad dan tot den HEERE, mijn God, en deed belijdenis, en zeide: Och Heere! Gij grote en verschrikkelijke God, Die het verbond en de weldadigheid houdt dien, die Hem liefhebben en Zijn geboden houden.
|
|
Dani
|
DutSVVA
|
9:4 |
Ik bad dan tot den Heere, mijn God, en deed belijdenis, en zeide: Och Heere! Gij grote en verschrikkelijke God, Die het verbond en de weldadigheid houdt dien, die Hem liefhebben en Zijn geboden houden.
|
|
Dani
|
Esperant
|
9:4 |
Kaj mi preĝis al la Eternulo, mia Dio, mi faris konfeson, kaj mi diris: Mi petas Vin, ho Sinjoro, Dio granda kaj timinda, kiu konservas la interligon kaj favorkorecon al Liaj amantoj kaj al la plenumantoj de Liaj ordonoj!
|
|
Dani
|
FarOPV
|
9:4 |
و نزد یهوه خدای خود دعا کردم و اعتراف نموده، گفتم: «ای خداوند خدای عظیم و مهیب که عهد و رحمت را با محبان خویش وآنانی که فرایض تو را حفظ مینمایند نگاه میداری!
|
|
Dani
|
FarTPV
|
9:4 |
و در دعا به گناهان خود اعتراف نموده گفتم: «ای خداوند، تو خدای بزرگ و با هیبت هستی. تو همیشه به پیمانهایت عمل میکنی و به کسانیکه تو را دوست دارند و از اوامر تو اطاعت میکنند، محبّتی پایدار نشان میدهی.
|
|
Dani
|
FinBibli
|
9:4 |
Ja rukoilin Herraa minun Jumalaani, tunnustin ja sanoin: Herra, sinä suuri ja hirmuinen Jumala, joka liiton ja armon pidät niille, jotka sinua rakastavat ja sinun käskys pitävät.
|
|
Dani
|
FinPR
|
9:4 |
Minä rukoilin Herraa, Jumalaani, tunnustin ja sanoin: "Oi Herra, sinä suuri ja peljättävä Jumala, joka pidät liiton ja säilytät laupeuden niille, jotka sinua rakastavat ja noudattavat sinun käskyjäsi.
|
|
Dani
|
FinPR92
|
9:4 |
Minä rukoilin Herraa, Jumalaani, tunnustin syntini ja sanoin: "Herra, sinä suuri ja pelättävä Jumala, joka pidät voimassa liiton ja olet armollinen niille, jotka sinua rakastavat ja pitävät sinun käskysi!
|
|
Dani
|
FinRK
|
9:4 |
Minä rukoilin Herraa, Jumalaani, ja tunnustin hänelle: ”Oi Herra, sinä suuri ja pelättävä Jumala, joka pidät voimassa liiton ja pysyt armollisena niille, jotka rakastavat sinua ja noudattavat sinun käskyjäsi.
|
|
Dani
|
FinSTLK2
|
9:4 |
Minä rukoilin Herraa, Jumalaani, tunnustin ja sanoin: "Oi Herra, sinä suuri ja pelottava Jumala, joka pidät liiton ja säilytät laupeuden niille, jotka sinua rakastavat ja pitävät käskysi.
|
|
Dani
|
FreBBB
|
9:4 |
Et je priai l'Eternel mon Dieu, et fis confession, et dis : Ah ! Seigneur, Dieu grand et redoutable, qui gardes l'alliance et la miséricorde à ceux qui t'aiment et gardent tes commandements !
|
|
Dani
|
FreBDM17
|
9:4 |
Et je priai l’Eternel mon Dieu, je lui fis ma confession, et je dis : Hélas ! Seigneur, le Dieu Fort, le Grand, le Terrible, qui gardes l’alliance et la miséricorde à ceux qui t’aiment, et qui gardent tes commandements ;
|
|
Dani
|
FreCramp
|
9:4 |
Je priai Yahweh, mon Dieu, et je fis confession, et je dis : " Ah ! Seigneur, Dieu grand et redoutable, qui gardez l'alliance et la miséricorde à ceux qui vous aiment et qui gardent vos commandements,
|
|
Dani
|
FreJND
|
9:4 |
Et je priai l’Éternel, mon Dieu, et je fis ma confession, et je dis : Je te supplie, Seigneur, le ✶Dieu grand et terrible, qui gardes l’alliance et la bonté envers ceux qui t’aiment et qui gardent tes commandements !
|
|
Dani
|
FreKhan
|
9:4 |
J’Adressai donc à l’Eternel, mon Dieu, ma prière et ma confession, et je dis: "O Seigneur, Dieu grand et redoutable, qui gardes ton alliance et ta bienveillance à ceux qui t’aiment et observent tes commandements,
|
|
Dani
|
FreLXX
|
9:4 |
Et je fis ma prière au Seigneur mon Dieu, et je lui rendis gloire, et je dis : Seigneur, Dieu grand et admirable, qui gardez votre alliance, et réservez votre miséricorde en faveur de ceux qui vous aiment et observent vos commandements ;
|
|
Dani
|
FrePGR
|
9:4 |
Et je fis à l'Éternel, mon Dieu, ma prière et ma confession, et je dis : O Seigneur, qui es le Dieu grand et redoutable, qui garde l'alliance et la miséricorde pour ceux qui l'aiment et gardent ses commandements !
|
|
Dani
|
FreSegon
|
9:4 |
Je priai l'Éternel, mon Dieu, et je lui fis cette confession: Seigneur, Dieu grand et redoutable, toi qui gardes ton alliance et qui fais miséricorde à ceux qui t'aiment et qui observent tes commandements!
|
|
Dani
|
FreVulgG
|
9:4 |
Je priai le Seigneur mon Dieu, je lui fis cette confession (confessai mes fautes) et je dis : Je vous supplie, Seigneur, Dieu grand et terrible, qui gardez votre alliance et votre miséricorde envers ceux qui vous aiment et qui observent vos commandements.
|
|
Dani
|
GerBoLut
|
9:4 |
Ich betete aberzu dem HERRN, meinem Gott, bekannte und sprach: Ach, lieber HERR, du grafter und schrecklicher Gott, der du Bund und Gnade haltst denen, die dich lieben und deine Gebote halten:
|
|
Dani
|
GerElb18
|
9:4 |
Und ich betete zu Jehova, meinem Gott, und ich bekannte und sprach: Ach, Herr! du großer und furchtbarer Gott, der den Bund und die Güte denen bewahrt, die ihn lieben und seine Gebote halten!
|
|
Dani
|
GerElb19
|
9:4 |
Und ich betete zu Jehova, meinem Gott, und ich bekannte und sprach: Ach, Herr! Du großer und furchtbarer Gott, der den Bund und die Güte denen bewahrt, die ihn lieben und seine Gebote halten!
|
|
Dani
|
GerGruen
|
9:4 |
Ich flehte zu dem Herren, meinem Gott, und legte dies Bekenntnis ab und sprach: 'Ach, Herr, Du großer, hehrer Gott, der denen, die ihn lieben und seine Vorschriften befolgen, den Bund und die Barmherzigkeit bewahrt!
|
|
Dani
|
GerMenge
|
9:4 |
Ich betete also zum HERRN, meinem Gott, und legte mein Bekenntnis mit folgenden Worten ab: »Ach, Herr, du großer und furchtbarer Gott, der du deinen Bund und deine Gnade denen bewahrst, die dich lieben und deine Gebote halten!
|
|
Dani
|
GerNeUe
|
9:4 |
Ich betete zu Jahwe, meinem Gott, und bekannte: "Ach, Herr, du großer und furchterregender Gott! In unerschütterlicher Treue stehst du zu deinem Bund mit denen, die dich lieben und deine Gebote halten.
|
|
Dani
|
GerSch
|
9:4 |
Ich betete aber zu dem HERRN, meinem Gott, bekannte und sprach: Ach, Herr, du großer und schrecklicher Gott, der du den Bund und die Gnade denen bewahrst, die dich lieben und deine Gebote bewahren!
|
|
Dani
|
GerTafel
|
9:4 |
Und ich betete zu Jehovah, meinem Gott, und bekannte und sprach: Ach Herr, großer und furchtbarer Gott, Der Bund und Barmherzigkeit hält denen, die Ihn lieben und Seine Gebote halten.
|
|
Dani
|
GerTextb
|
9:4 |
Ich betete zu Jahwe, meinem Gott, und bekannte und sprach: O Herr, du großer und furchtbarer Gott, der du denen, die dich lieben und deine Gebote halten, den Bund und die Gnade bewahrst!
|
|
Dani
|
GerZurch
|
9:4 |
Und ich betete zu dem Herrn, meinem Gott, und legte mein Bekenntnis ab und sprach: Ach Herr, du grosser und furchtbarer Gott, der du denen, die dich lieben und deine Gebote halten, den Bund und die Gnade bewahrst, (a) 5Mo 7:9; Ne 1:5
|
|
Dani
|
GreVamva
|
9:4 |
και εδεήθην προς Κύριον τον Θεόν μου και εξωμολογήθην και είπον, Ω Κύριε, ο μέγας και φοβερός Θεός, ο φυλάττων την διαθήκην και το έλεος προς τους αγαπώντας αυτόν και τηρούντας τας εντολάς αυτού·
|
|
Dani
|
Haitian
|
9:4 |
Mwen lapriyè nan pye Seyè a, Bondye mwen an. Mwen louvri kè m' ba li, mwen mande l' padon pou pèp mwen an. Mwen di: -Seyè, Bondye, ou gen gwo pouvwa, tout moun fèt pou gen krentif pou ou. Ou kenbe pwomès ou, ou pa janm sispann renmen moun ki renmen ou epi ki kenbe kòmandman ou yo.
|
|
Dani
|
HebModer
|
9:4 |
ואתפללה ליהוה אלהי ואתודה ואמרה אנא אדני האל הגדול והנורא שמר הברית והחסד לאהביו ולשמרי מצותיו׃
|
|
Dani
|
HunIMIT
|
9:4 |
És imádkoztam az Örökkévalóhoz, Istenemhez s vallomást tettem és mondtam: Oh, én Uram, a nagy és félelmetes Isten, a ki megőrzi a szövetséget és a szeretetet azok számára, kik őt szeretik s a kik parancsolatait megőrzik!
|
|
Dani
|
HunKNB
|
9:4 |
A következőképpen imádkoztam az Úrhoz, Istenemhez, és a következő vallomást tettem: »Hozzád könyörgök, Uram, te nagy és félelmetes Isten, aki megtartod szövetségedet és irgalmadat azok iránt, akik szeretnek téged és megtartják parancsaidat!
|
|
Dani
|
HunKar
|
9:4 |
És imádkozám az Úrhoz, az én Istenemhez, és vallást tevék, és mondám: Kérlek, oh Uram, nagy és rettenetes Isten, a ki megtartja a szövetséget és a kegyességet azoknak, a kik őt szeretik és teljesítik az ő parancsolatait.
|
|
Dani
|
HunRUF
|
9:4 |
Imádkoztam Istenemhez, az Úrhoz, és vallást téve ezt mondtam: Ó, Uram, nagy és félelmetes Isten, aki hűségesen megtartod a szövetséget azokkal, akik szeretnek téged, és megtartják parancsolataidat!
|
|
Dani
|
HunUj
|
9:4 |
Imádkoztam Istenemhez, az Úrhoz, és vallást téve ezt mondtam: Ó, Uram, nagy és félelmes Isten, aki megtartod a szövetséget és a hűséget azok iránt, akik szeretnek és megtartják parancsolataidat!
|
|
Dani
|
ItaDio
|
9:4 |
Ahi! Signore, Dio grande, e tremendo, che osservi il patto, e la benignità, a quelli che ti amano, ed osservano i tuoi comandamenti;
|
|
Dani
|
ItaRive
|
9:4 |
E feci la mia preghiera e la mia confessione all’Eterno, al mio Dio, dicendo: "O Signore, Dio grande e tremendo, che mantieni il patto e continui la benignità a quelli che t’amano e osservano i tuoi comandamenti!
|
|
Dani
|
JapBungo
|
9:4 |
即ち我わが神ヱホバに祷り懺悔して言り嗚呼大にして畏るべき神なる主自己を愛し自己の誡命を守る者のために契約を保ち之に恩惠を施したまふ者よ
|
|
Dani
|
JapKougo
|
9:4 |
すなわちわたしは、わが神、主に祈り、ざんげして言った、「ああ、大いなる恐るべき神、主、おのれを愛し、おのれの戒めを守る者のために契約を保ち、いつくしみを施される者よ、
|
|
Dani
|
KLV
|
9:4 |
jIH prayed Daq joH'a' wIj joH'a', je chenmoHta' confession, je ja'ta', Oh, joH, the Dun je dreadful joH'a', 'Iv keeps lay' je muSHa'taH pung tlhej chaH 'Iv muSHa' ghaH je pol Daj ra'ta'ghach mu'mey,
|
|
Dani
|
Kapingam
|
9:4 |
Au e-dalodalo gi Dimaadua go dogu God, e-dangidangi i-nia huaidu o agu daangada, e-helekai boloo, “Meenei Tagi go God, Goe e-aamua i-nia mee huogodoo. Gimaadou e-hagalaamua Goe. Goe e-manawa-dahi ang-gi au hagababa, gei e-haga-modongoohia do aloho dee-odi ang-gi digau ala e-aloho i-di-Goe ge e-haga-gila-aga do hiihai.
|
|
Dani
|
Kaz
|
9:4 |
Құдайым Жаратқан Иеге сиынып тұрып былай деп күнәларымызды мойындадым:«Уа, Тәңір Ием, ұлы да айбынды Құдай! Сен Өзіңді сүйіп, тапсырған өсиеттеріңді ұстанатындарға Келісіміңдегі уәделеріңді адалдықпен орындап, мызғымас мейіріміңді көрсетесің!
|
|
Dani
|
Kekchi
|
9:4 |
Ut quintijoc chiru li Ka̱cuaˈ lin Dios ut quintzˈa̱ma xcuybal xma̱queb lin tenamit chiru. Quinye re: —At Ka̱cuaˈ, at nimajcual Dios, a̱cˈulub nak ta̱xucua̱k a̱cuu. La̱at nacaba̱nu li cˈaˈru nacaye saˈ li contrato ut nacacuuxta̱na ruheb li nequeˈrahoc a̱cue ut nequeˈba̱nun re li chakˈrab li xaqˈue.
|
|
Dani
|
KorHKJV
|
9:4 |
내가 주 내 하나님께 기도하고 자백하며 이르기를, 오 주여, 하나님을 사랑하고 하나님의 명령들을 지키는 자들에게 언약을 지키시며 긍휼을 베푸시는 크고 두려우신 하나님이여,
|
|
Dani
|
KorRV
|
9:4 |
내 하나님 여호와께 기도하며 자복하여 이르기를 크시고 두려워할 주 하나님, 주를 사랑하고 주의 계명을 지키는 자를 위하여 언약을 지키시고 그에게 인자를 베푸시는 자시여
|
|
Dani
|
LXX
|
9:4 |
καὶ προσηυξάμην πρὸς κύριον τὸν θεὸν καὶ ἐξωμολογησάμην καὶ εἶπα ἰδού κύριε σὺ εἶ ὁ θεὸς ὁ μέγας καὶ ὁ ἰσχυρὸς καὶ ὁ φοβερὸς τηρῶν τὴν διαθήκην καὶ τὸ ἔλεος τοῖς ἀγαπῶσί σε καὶ τοῖς φυλάσσουσι τὰ προστάγματά σου καὶ προσηυξάμην πρὸς κύριον τὸν θεόν μου καὶ ἐξωμολογησάμην καὶ εἶπα κύριε ὁ θεὸς ὁ μέγας καὶ θαυμαστὸς ὁ φυλάσσων τὴν διαθήκην σου καὶ τὸ ἔλεος τοῖς ἀγαπῶσίν σε καὶ τοῖς φυλάσσουσιν τὰς ἐντολάς σου
|
|
Dani
|
LinVB
|
9:4 |
Nasambeli Mokonzi Nzambe wa ngai na bosakoli mabe ma biso : « E Mokonzi, Nzambe monene mpe wa bokasi bonso, okomemyaka bondeko mpe okolakisaka motema ngolu na bato balingi yo mpe batosi mibeko mya yo.
|
|
Dani
|
LtKBB
|
9:4 |
Meldžiau Viešpatį, savo Dievą: „Viešpatie, didis ir baimę keliantis Dieve! Tu laikaisi sandoros ir esi gailestingas tiems, kurie Tave myli ir laikosi Tavo įsakymų.
|
|
Dani
|
LvGluck8
|
9:4 |
Un es pielūdzu To Kungu, savu Dievu, sūdzēju un sacīju: ak Kungs, stiprais Dievs, Tu lielais un bijājamais, kas derību un žēlastību turi tiem, kas Tevi mīl un tura Tavu bauslību,
|
|
Dani
|
Mal1910
|
9:4 |
എന്റെ ദൈവമായ യഹോവയോടു ഞാൻ പ്രാൎത്ഥിച്ചു ഏറ്റുപറഞ്ഞതെന്തെന്നാൽ: തന്നെ സ്നേഹിക്കുന്നവൎക്കും തന്റെ കല്പനകളെ പ്രമാണിക്കുന്നവൎക്കും നിയമവും ദയയും പരിപാലിക്കുന്നവനായി മഹാനും ഭയങ്കരനുമായ ദൈവമായ കൎത്താവേ,
|
|
Dani
|
Maori
|
9:4 |
Na ka inoi atu ahau ki te Ariki, ki toku Atua, ka whaki, ka mea, E te Ariki, e te Atua nui, e te atua whakamataku, e pupuri nei i te kawenata, i te atawhai mo te hunga e aroha ana ki a ia, e pupuri ana i ana whakahau;
|
|
Dani
|
MapM
|
9:4 |
וָֽאֶתְפַּֽלְלָ֛ה לַיהֹוָ֥ה אֱלֹהַ֖י וָאֶתְוַדֶּ֑ה וָאֹֽמְרָ֗ה אָנָּ֤א אֲדֹנָי֙ הָאֵ֤ל הַגָּדוֹל֙ וְהַנּוֹרָ֔א שֹׁמֵ֤ר הַבְּרִית֙ וְֽהַחֶ֔סֶד לְאֹהֲבָ֖יו וּלְשֹׁמְרֵ֥י מִצְוֺתָֽיו׃
|
|
Dani
|
Mg1865
|
9:4 |
Ary nivavaka tamin’ i Jehovah Andriamanitro aho ka nitsotra hoe: Indrisy! Tompo ô, Andriamanitra lehibe sy mahatahotra, mitandrina ny fanekena sy ny famindram-po ho amin’ izay tia Azy sy mitandrina ny didiny,
|
|
Dani
|
Ndebele
|
9:4 |
Ngasengikhuleka eNkosini uNkulunkulu wami, ngenza uvumo, ngathi: Hawu Nkosi, uNkulunkulu omkhulu lowesabekayo, ogcina isivumelwano lomusa kwabamthandayo lakulabo abagcina imilayo yakhe.
|
|
Dani
|
NlCanisi
|
9:4 |
Ik bad tot Jahweh, mijn God, en legde deze schuldbekentenis af: Ach mijn Heer: Gij zijt de grote en ontzaglijke God, die het verbond en de genade gestand doet aan hen, die Hem liefhebben en zijn geboden volbrengen.
|
|
Dani
|
NorSMB
|
9:4 |
Eg bad til Herren, min Gud, og skrifta og sagde: «Å, Herre, du store og skræmelege Gud, du som held uppe samband og nåde mot deim som elskar deg og held bodi dine!
|
|
Dani
|
Norsk
|
9:4 |
Og jeg bad til Herren min Gud og bekjente og sa: Akk, Herre, du store og forferdelige Gud, som holder din pakt og bevarer miskunnhet mot dem som elsker dig og holder dine bud!
|
|
Dani
|
Northern
|
9:4 |
Allahım Rəbbə dua etdim və etiraf edərək dedim: «Sənə dua edirəm, ey böyük və zəhmli Xudavənd Allah! Səni sevənlər və əmrlərinə əməl edənlər üçün əhdinə sadiq qalıb məhəbbət göstərirsən.
|
|
Dani
|
OSHB
|
9:4 |
וָֽאֶתְפַּֽלְלָ֛ה לַיהוָ֥ה אֱלֹהַ֖י וָאֶתְוַדֶּ֑ה וָאֹֽמְרָ֗ה אָנָּ֤א אֲדֹנָי֙ הָאֵ֤ל הַגָּדוֹל֙ וְהַנּוֹרָ֔א שֹׁמֵ֤ר הַבְּרִית֙ וְֽהַחֶ֔סֶד לְאֹהֲבָ֖יו וּלְשֹׁמְרֵ֥י מִצְוֺתָֽיו׃
|
|
Dani
|
Pohnpeia
|
9:4 |
I ahpw kin wie kapakapohng KAUN-O, ei Koht, oh sakarkihda dipen mehn Israel kan, patopatohwan, “Maing Koht, at Kaun, komwi me uhdahn lapalahpie, oh se patohwan wauneki komwi. Komw kin ketin loalopwoatohng sapwellimomwi inou oh kin kasalehda sapwellimomwi limpoak poatopoat ong irail kan me kin poakohng komwi oh kin kapwaiada kupwuromwi.
|
|
Dani
|
PolGdans
|
9:4 |
Modliłem się tedy Panu Bogu memu, a wzywając rzekłem: Proszę Panie! Boże wielki i straszny, strzegący przymierza i miłosierdzia tym, którzy cię miłują, i strzegą przykazań twoich;
|
|
Dani
|
PolUGdan
|
9:4 |
Modliłem się więc do Pana, mojego Boga, wyznawałem i mówiłem: Panie, Boże wielki i straszny, strzegący przymierza i miłosierdzia względem tych, którzy cię miłują i przestrzegają twoich przykazań;
|
|
Dani
|
PorAR
|
9:4 |
E orei ao Senhor meu Deus, e confessei, e disse: ó Senhor, Deus grande e temível, que guardas a aliança e a misericórdia para com os que te amam e guardam os teus mandamentos;
|
|
Dani
|
PorAlmei
|
9:4 |
E orei ao Senhor meu Deus, e confessei, e disse: Ah! Senhor! Deus grande e tremendo, que guardas o concerto e a misericordia para com os que te amam e guardam os teus mandamentos.
|
|
Dani
|
PorBLivr
|
9:4 |
E orei ao SENHOR meu Deus, e declarei, dizendo: Ó Senhor, Deus grande e temível, que guarda o pacto e a misericórdia com os que o amam e guardam seus mandamentos;
|
|
Dani
|
PorBLivr
|
9:4 |
E orei ao SENHOR meu Deus, e declarei, dizendo: Ó Senhor, Deus grande e temível, que guarda o pacto e a misericórdia com os que o amam e guardam seus mandamentos;
|
|
Dani
|
PorCap
|
9:4 |
*Supliquei ao Senhor, meu Deus, e fiz-lhe a minha confissão nestes termos: «Ah! Senhor, Deus grande e temível, que és fiel à Aliança e que manténs o teu favor para com os que te amam e guardam os teus mandamentos.
|
|
Dani
|
RomCor
|
9:4 |
M-am rugat Domnului, Dumnezeului meu, şi I-am făcut următoarea mărturisire: ‘Doamne, Dumnezeule mare şi înfricoşat, Tu, care ţii legământul şi dai îndurare celor ce Te iubesc şi păzesc poruncile Tale!
|
|
Dani
|
RusSynod
|
9:4 |
И молился я Господу Богу моему, и исповедывался и сказал: "Молю Тебя, Господи Боже великий и дивный, хранящий завет и милость любящим Тебя и соблюдающим повеления Твои!
|
|
Dani
|
RusSynod
|
9:4 |
И молился я Господу, Богу моему, и исповедовался и сказал: „Молю Тебя, Господи Боже, великий и дивный, хранящий завет и милость любящим Тебя и соблюдающим повеления Твои!
|
|
Dani
|
SloChras
|
9:4 |
In molil sem h Gospodu, svojemu Bogu, in sem pripoznaval grehe ter dejal: Ah, Gospod! veliki in strašni Bog mogočni, ki hrani zavezo in milost tistim, ki ga ljubijo in izpolnjujejo zapovedi njegove!
|
|
Dani
|
SloKJV
|
9:4 |
Molil sem h Gospodu, svojemu Bogu in naredil svoje priznanje ter rekel: „Oh Gospod, velik in grozen Bog, ki ohranja zavezo in usmiljenje tistim, ki ga ljubijo in tistim, ki se držijo njegovih zapovedi.
|
|
Dani
|
SomKQA
|
9:4 |
Oo Rabbiga ah Ilaahayga ayaan baryay, oo wax baan u qirtay, oo aan idhi, Sayidow, waxaad tahay Ilaaha weyn oo laga cabsado, oo axdi xajiya, oo u naxariista kuwa isaga jecel oo amarradiisa dhawra;
|
|
Dani
|
SpaPlate
|
9:4 |
Rogando a Yahvé, mi Dios, hice confesión y dije: “¡Ay! Señor, Dios grande y temible, que guardas la alianza y la misericordia con los que te aman y observan tus mandamientos.
|
|
Dani
|
SpaRV
|
9:4 |
Y oré á Jehová mi Dios, y confesé, y dije: Ahora Señor, Dios grande, digno de ser temido, que guardas el pacto y la misericordia con los que te aman y guardan tus mandamientos;
|
|
Dani
|
SpaRV186
|
9:4 |
Y oré a Jehová mi Dios, y confesé, y dije: Ahora, Señor, Dios grande, digno de ser temido, que guardas el concierto y la misericordia con los que te aman, y guardan tus mandamientos.
|
|
Dani
|
SpaRV190
|
9:4 |
Y oré á Jehová mi Dios, y confesé, y dije: Ahora Señor, Dios grande, digno de ser temido, que guardas el pacto y la misericordia con los que te aman y guardan tus mandamientos;
|
|
Dani
|
SrKDEkav
|
9:4 |
И помолих се Господу Богу свом и исповедајући се рекох: О Господе, Боже велики и страшни, који држиш завет и милост онима који Те љубе и држе заповести Твоје;
|
|
Dani
|
SrKDIjek
|
9:4 |
И помолих се Господу Богу својему и исповиједајући се рекох: о Господе, Боже велики и страшни, који држиш завјет и милост онима који те љубе и држе заповијести твоје;
|
|
Dani
|
Swe1917
|
9:4 |
Jag bad till HERREN, min Gud, och bekände och sade: »Ack Herre, du store och fruktansvärde Gud, du som håller förbund och bevarar nåd mot dem som älska dig och hålla dina bud!
|
|
Dani
|
SweFolk
|
9:4 |
Jag bad till Herren min Gud och bekände: ”O Herre, du store och fruktade Gud, du som håller fast vid förbundet och nåden mot dem som älskar dig och håller dina bud.
|
|
Dani
|
SweKarlX
|
9:4 |
Och jag bad til HERran min Gud, bekände och sade: Ack! HERre, du store och förskräcklige Gud, du som håller förbund och nåde dem, som dig älska, och hålla din bud.
|
|
Dani
|
SweKarlX
|
9:4 |
Och jag bad till Herran min Gud, bekände och sade: Ack! Herre, du store och förskräcklige Gud, du som håller förbund och nåde dem, som dig älska, och hålla din bud;
|
|
Dani
|
TagAngBi
|
9:4 |
At ako'y nanalangin sa Panginoon kong Dios, at ako'y nagpahayag ng kasalanan, at nagsabi, Oh Panginoon, Dios na dakila at kakilakilabot, na nagiingat ng tipan at kaawaan sa nagsisiibig sa iyo at nangagiingat ng iyong mga utos,
|
|
Dani
|
ThaiKJV
|
9:4 |
ข้าพเจ้าได้อธิษฐานต่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าของข้าพเจ้าและสารภาพว่า “โอ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าผู้ใหญ่ยิ่งและที่น่าสะพรึงกลัว ผู้ทรงรักษาพันธสัญญาและความเมตตาต่อผู้ที่รักพระองค์และรักษาพระบัญญัติของพระองค์
|
|
Dani
|
TpiKJPB
|
9:4 |
¶ Na mi beten i go long BIKPELA, Em i God bilong mi, na mi autim sin bilong mi na mi tok, O Bikpela, Yu dispela bikpela God i givim pret tru. Em i holimpas kontrak na sori long ol i laikim tru Em, na long ol i lukautim ol strongpela tok bilong Em.
|
|
Dani
|
TurNTB
|
9:4 |
RAB Tanrım'a dua edip günahlarımızı itiraf ettim. Şöyle dedim: “Ya Rab, kendisini sevenlerle, buyruklarına uyanlarla yaptığı antlaşmaya bağlı kalan yüce ve görkemli Tanrı!
|
|
Dani
|
UkrOgien
|
9:4 |
І молився я Господе́ві, Богові своєму, і сповіда́вся й казав: „О мій Господи, Боже великий і грізни́й, що стережеш заповіта та милість для тих, хто кохає Тебе, та для тих, хто виконує Твої за́повіді!
|
|
Dani
|
UrduGeo
|
9:4 |
مَیں نے رب اپنے خدا سے دعا کر کے اقرار کیا، ”اے رب، تُو کتنا عظیم اور مہیب خدا ہے! جو بھی تجھے پیار کرتا اور تیرے احکام کے تابع رہتا ہے اُس کے ساتھ تُو اپنا عہد قائم رکھتا اور اُس پر مہربانی کرتا ہے۔
|
|
Dani
|
UrduGeoD
|
9:4 |
मैंने रब अपने ख़ुदा से दुआ करके इक़रार किया, “ऐ रब, तू कितना अज़ीम और महीब ख़ुदा है! जो भी तुझे प्यार करता और तेरे अहकाम के ताबे रहता है उसके साथ तू अपना अहद क़ायम रखता और उस पर मेहरबानी करता है।
|
|
Dani
|
UrduGeoR
|
9:4 |
Maiṅ ne Rab apne Ḳhudā se duā karke iqrār kiyā, “Ai Rab, tū kitnā azīm aur mahīb Ḳhudā hai! Jo bhī tujhe pyār kartā aur tere ahkām ke tābe rahtā hai us ke sāth tū apnā ahd qāym rakhtā aur us par mehrbānī kartā hai.
|
|
Dani
|
VieLCCMN
|
9:4 |
Tôi đã cầu xin ĐỨC CHÚA là Thiên Chúa của tôi, đã thú nhận và thưa Người rằng : Ôi, lạy Chúa Thượng, Thiên Chúa cao cả và đáng sợ, Đấng giữ giao ước và tỏ lòng nhân nghĩa với những kẻ yêu mến Ngài và tuân giữ các mệnh lệnh của Ngài,
|
|
Dani
|
Viet
|
9:4 |
Vậy, ta cầu nguyện Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ta, và ta xưng tội cùng Ngài mà rằng: Ôi! Chúa là Ðức Chúa Trời cao cả và đáng khiếp sợ! Ngài giữ lời giao ước và sự nhơn từ đối với những kẻ yêu Ngài và giữ các điều răn Ngài,
|
|
Dani
|
VietNVB
|
9:4 |
Tôi cầu nguyện và xưng tội với CHÚA, Đức Chúa Trời tôi:Lạy Chúa là Đức Chúa Trời vĩ đại, đáng kính, đáng sợ, Ngài giữ giao ước và bền lòng yêu thương những người yêu mến Ngài và giữ điều răn Ngài.
|
|
Dani
|
WLC
|
9:4 |
וָֽאֶתְפַּֽלְלָ֛ה לַיהוָ֥ה אֱלֹהַ֖י וָאֶתְוַדֶּ֑ה וָאֹֽמְרָ֗ה אָנָּ֤א אֲדֹנָי֙ הָאֵ֤ל הַגָּדוֹל֙ וְהַנּוֹרָ֔א שֹׁמֵ֤ר הַבְּרִית֙ וְֽהַחֶ֔סֶד לְאֹהֲבָ֖יו וּלְשֹׁמְרֵ֥י מִצְוֺתָֽיו׃
|
|
Dani
|
WelBeibl
|
9:4 |
Rôn i'n gweddïo ar yr ARGLWYDD fy Nuw, a chyffesu, “O Feistr, plîs! Ti ydy'r Duw mawr a rhyfeddol! Ti'n Dduw ffyddlon sy'n cadw dy ymrwymiad i'r bobl sy'n dy garu ac sy'n ufudd i ti.
|
|
Dani
|
Wycliffe
|
9:4 |
And Y preiede my Lord God, and Y knoulechide, and seide, Y biseche, thou Lord God, greet and ferdful, kepynge couenaunt and mercy to hem that louen thee, and kepen thi comaundementis.
|