|
Dani
|
AB
|
9:3 |
And I set my face toward the Lord God, to seek Him diligently by prayer and supplications, with fasting and sackcloth.
|
|
Dani
|
ABP
|
9:3 |
And I put my face towards the lord God, to inquire by prayer and supplication, in fasting, and sackcloth, and ashes.
|
|
Dani
|
ACV
|
9:3 |
And I set my face to the Lord God, to seek by prayer and supplications, with fasting and sackcloth and ashes.
|
|
Dani
|
AFV2020
|
9:3 |
And I set my face toward the LORD God, to seek by prayer and supplications, with fasting, and sackcloth, and ashes.
|
|
Dani
|
AKJV
|
9:3 |
And I set my face to the Lord God, to seek by prayer and supplications, with fasting, and sackcloth, and ashes:
|
|
Dani
|
ASV
|
9:3 |
And I set my face unto the Lord God, to seek by prayer and supplications, with fasting and sackcloth and ashes.
|
|
Dani
|
BBE
|
9:3 |
And turning my face to the Lord God, I gave myself up to prayer, requesting his grace, going without food, in haircloth and dust.
|
|
Dani
|
CPDV
|
9:3 |
And I set my face to the Lord, my God, to ask and make supplication with fasting, and sackcloth, and ashes.
|
|
Dani
|
DRC
|
9:3 |
And I set my face to the Lord, my God, to pray and make supplication with fasting, and sackcloth, and ashes.
|
|
Dani
|
Darby
|
9:3 |
And I set my face unto the LordGod, to seek by prayer and supplications, with fasting, and sackcloth, and ashes;
|
|
Dani
|
Geneva15
|
9:3 |
And I turned my face vnto the Lord God, and sought by prayer and supplications with fasting and sackcloth and ashes.
|
|
Dani
|
GodsWord
|
9:3 |
So I turned to the Lord God and looked to him for help. I prayed, pleaded, and fasted in sackcloth and ashes.
|
|
Dani
|
JPS
|
9:3 |
And I set my face unto the L-rd G-d, to seek by prayer and supplications, with fasting, and sackcloth, and ashes.
|
|
Dani
|
Jubilee2
|
9:3 |
And I turned my face unto the Lord God, seeking him in prayer and supplication, in fasting and sackcloth, and ashes:
|
|
Dani
|
KJV
|
9:3 |
And I set my face unto the Lord God, to seek by prayer and supplications, with fasting, and sackcloth, and ashes:
|
|
Dani
|
KJVA
|
9:3 |
And I set my face unto the Lord God, to seek by prayer and supplications, with fasting, and sackcloth, and ashes:
|
|
Dani
|
KJVPCE
|
9:3 |
¶ And I set my face unto the Lord God, to seek by prayer and supplications, with fasting, and sackcloth, and ashes:
|
|
Dani
|
LEB
|
9:3 |
Then I turned my face to the Lord God to seek him by prayer and pleas for mercy, in fasting and in sackcloth and ashes.
|
|
Dani
|
LITV
|
9:3 |
And I set my face toward the Lord God, to seek by prayer and holy desires, with fasting, and sackcloth, and ashes.
|
|
Dani
|
MKJV
|
9:3 |
And I set my face toward the Lord God, to seek by prayer and holy desires, with fasting, and sackcloth, and ashes.
|
|
Dani
|
NETfree
|
9:3 |
So I turned my attention to the Lord God to implore him by prayer and requests, with fasting, sackcloth, and ashes.
|
|
Dani
|
NETtext
|
9:3 |
So I turned my attention to the Lord God to implore him by prayer and requests, with fasting, sackcloth, and ashes.
|
|
Dani
|
NHEB
|
9:3 |
And I turned to the Lord God, to seek by prayer and petitions, with fasting and sackcloth and ashes.
|
|
Dani
|
NHEBJE
|
9:3 |
And I turned to the Lord God, to seek by prayer and petitions, with fasting and sackcloth and ashes.
|
|
Dani
|
NHEBME
|
9:3 |
And I turned to the Lord God, to seek by prayer and petitions, with fasting and sackcloth and ashes.
|
|
Dani
|
Noyes
|
9:3 |
And I set my face toward God, the Lord, and made prayers and supplications, with fasting and sackcloth and ashes.
|
|
Dani
|
RLT
|
9:3 |
And I set my face unto the Lord God, to seek by prayer and supplications, with fasting, and sackcloth, and ashes:
|
|
Dani
|
RNKJV
|
9:3 |
And I set my face unto יהוה Elohim, to seek by prayer and supplication, with fasting, and sackcloth, and ashes:
|
|
Dani
|
RWebster
|
9:3 |
And I set my face to the Lord God, to seek by prayer and supplications, with fasting, and sackcloth, and ashes:
|
|
Dani
|
Rotherha
|
9:3 |
So I set my face unto the Lord God, to seek [him] by prayer, and supplication,—with fasting, and sackcloth and ashes;
|
|
Dani
|
UKJV
|
9:3 |
And I set my face unto the Lord God, to seek by prayer and supplications, with fasting, and sackcloth, and ashes:
|
|
Dani
|
Webster
|
9:3 |
And I set my face to the Lord God, to seek by prayer and supplications, with fasting, and sackcloth, and ashes:
|
|
Dani
|
YLT
|
9:3 |
and I set my face unto the Lord God, to seek by prayer and supplications, with fasting, and sackcloth, and ashes.
|
|
Dani
|
ABPGRK
|
9:3 |
και έδωκα το πρόσωπόν μου προς κύριον τον θεόν του εκζητήσαι προσευχήν και δέησιν εν νηστείαις και σάκκω και σποδώ
|
|
Dani
|
Afr1953
|
9:3 |
En ek het my aangesig tot die Here God gerig om met vas, en in roukleed en as, my aan gebed en smekinge te wy.
|
|
Dani
|
Alb
|
9:3 |
E ktheva, pra, fytyrën time drejt Zotit Perëndi, duke e kërkuar me lutje e stërlutje, me agjërim, me thesin dhe me hirin.
|
|
Dani
|
Aleppo
|
9:3 |
ואתנה את פני אל אדני האלהים לבקש תפלה ותחנונים—בצום ושק ואפר
|
|
Dani
|
AraNAV
|
9:3 |
فَاتَّجَهْتُ بِنَفْسِي إِلَى السَّيِّدِ الرَّبِّ، أَبْتَهِلُ إِلَيهِ بِالْصَّلاَةِ وَالتَّضَرُّعَاتِ وَالصَّوْمِ وَارْتِدَاءِ الْمَسْحِ وَالتَّعَفُّرِ بِالرَّمَادِ.
|
|
Dani
|
AraSVD
|
9:3 |
فَوَجَّهْتُ وَجْهِي إِلَى ٱللهِ ٱلسَّيِّدِ طَالِبًا بِٱلصَّلَاةِ وَٱلتَّضَرُّعَاتِ، بِٱلصَّوْمِ وَٱلْمَسْحِ وَٱلرَّمَادِ.
|
|
Dani
|
Azeri
|
9:3 |
من پروردئگار تارييا اوز توتدوم، چول گِيئب کوله اوتوردوم، اوروج توتاراق دوعا و يالواريشلا اونو آختارديم.
|
|
Dani
|
Bela
|
9:3 |
І зьвярнуў я сваё аблічча да Госпада Бога з малітваю і маленьнем, у посьце і ў вярэце і ў попеле,
|
|
Dani
|
BulVeren
|
9:3 |
И обърнах лицето си към Господа, Бога, за да Го потърся в молитва и молби, с пост и вретище, и пепел.
|
|
Dani
|
BurJudso
|
9:3 |
အစာကိုရှောင်လျက်၊ လျှော်တေအဝတ်ကို ဝတ် လျက်၊ ပြာနှင့်လူးလျက်၊ အရှင်ဘုရားသခင့်ထံတော်သို့ ချဉ်းကပ်၍ ဆုတောင်းပဌနာပြု၏။
|
|
Dani
|
CSlEliza
|
9:3 |
И дах лице мое к Господу Богу, еже взыскати молитвы и прошения в посте и во вретищи и пепеле,
|
|
Dani
|
CebPinad
|
9:3 |
Ug akong gipaatubang ang akong nawong sa Ginoo nga Dios, sa pagpangita kaniya pinaagi sa pag-ampo ug mga pagpangaliyupo, uban ang pagpuasa ug pagsaput sa sako ug mga abo.
|
|
Dani
|
ChiNCVs
|
9:3 |
于是我转向主 神,禁食,披麻蒙灰,借祈祷和恳求寻求他。
|
|
Dani
|
ChiSB
|
9:3 |
我面向吾主天主,以祈禱、懇求、禁食、穿苦衣,頂灰塵,求問他。
|
|
Dani
|
ChiUn
|
9:3 |
我便禁食,披麻蒙灰,定意向主 神祈禱懇求。
|
|
Dani
|
ChiUnL
|
9:3 |
我決意以禱告祈求、禁食衣麻蒙灰、尋主上帝、
|
|
Dani
|
ChiUns
|
9:3 |
我便禁食,披麻蒙灰,定意向主 神祈祷恳求。
|
|
Dani
|
CopSahBi
|
9:3 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲓϯ ⲙⲡⲁϩⲟ ⲛⲁϩⲣⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉϣⲓⲛⲉⲛⲥⲁ ⲟⲩϣⲗⲏⲗ ⲙⲛ ⲟⲩⲥⲟⲡⲥ ⲙⲛ ϩⲉⲛⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲙⲛ ⲟⲩϭⲟⲟⲩⲛⲉ
|
|
Dani
|
CroSaric
|
9:3 |
Ja obratih svoje lice prema Gospodinu Bogu nastojeći moliti se i zaklinjati u postu, kostrijeti i pepelu.
|
|
Dani
|
DaOT1871
|
9:3 |
Og jeg vendte mit Ansigt til Gud Herren for at søge Bøn og ydmyge Begæringer i Faste og Sæk og Aske.
|
|
Dani
|
DaOT1931
|
9:3 |
Jeg vendte mit Ansigt til Gud Herren for at fremføre Bøn og Begæring under Faste i Sæk og Aske.
|
|
Dani
|
Dari
|
9:3 |
پس بحضور خداوند دعا و زاری کردم، روزه گرفتم و نمد پوشیدم، خاکستر بر سرم ریختم
|
|
Dani
|
DutSVV
|
9:3 |
En ik stelde mijn aangezicht tot God, den Heere, om Hem te zoeken met het gebed, en smekingen, met vasten, en zak, en as.
|
|
Dani
|
DutSVVA
|
9:3 |
En ik stelde mijn aangezicht tot God, den Heere, om Hem te zoeken met het gebed, en smekingen, met vasten, en zak, en as.
|
|
Dani
|
Esperant
|
9:3 |
Kaj mi turnis mian vizaĝon al Dio, la Sinjoro, por preĝi kaj petegi, en fastado, sakaĵo, kaj cindro.
|
|
Dani
|
FarOPV
|
9:3 |
پس روی خود را بسوی خداوند خدا متوجه ساختم تا با دعا و تضرعات و روزه و پلاس و خاکسترمسالت نمایم؛
|
|
Dani
|
FarTPV
|
9:3 |
پس در پیشگاه خداوند دعا و زاری کردم، روزه گرفتم و پلاس پوشیدم، خاکستر بر سرم ریختم
|
|
Dani
|
FinBibli
|
9:3 |
Ja minä käänsin minuni etsimään Herraa Jumalaa rukouksella ja anomisella, paastolla säkissä ja tuhassa.
|
|
Dani
|
FinPR
|
9:3 |
Ja minä käänsin kasvoni Herran Jumalan puoleen hartaassa rukouksessa ja anomisessa, paastossa, säkissä ja tuhassa.
|
|
Dani
|
FinPR92
|
9:3 |
Minä käännyin Herran, Jumalani, puoleen armoa pyytäen, paastosin, pukeuduin säkkivaatteeseen ja istuin maan tomussa.
|
|
Dani
|
FinRK
|
9:3 |
Niin minä käänsin kasvoni Herran Jumalan puoleen ja etsin häntä säkissä ja tuhkassa rukoillen, armoa anoen ja paastoten.
|
|
Dani
|
FinSTLK2
|
9:3 |
Käänsin kasvoni Herran Jumalan puoleen etsiäkseni häntä rukouksessa ja anomisessa, paastossa, säkissä ja tuhkassa.
|
|
Dani
|
FreBBB
|
9:3 |
Et je tournai ma face vers le Seigneur, me disposant à la prière et aux supplications par le jeûne et avec le sac et la cendre.
|
|
Dani
|
FreBDM17
|
9:3 |
Je tournai ma face vers le Seigneur Dieu, cherchant à faire requête et supplication avec le jeûne, le sac, et la cendre.
|
|
Dani
|
FreCramp
|
9:3 |
Et je tournai ma face vers le Seigneur Dieu, me disposant à la prière et à la supplication par le jeûne, et avec le sac et la cendre.
|
|
Dani
|
FreJND
|
9:3 |
Et je tournai ma face vers le Seigneur Dieu, pour [le] rechercher par la prière et la supplication, dans le jeûne, et le sac et la cendre.
|
|
Dani
|
FreKhan
|
9:3 |
Et j’élevai mes regards vers le Seigneur Dieu pour l’implorer par des prières et des supplications, en jeûnant et me couvrant d’un cilice et de cendres.
|
|
Dani
|
FreLXX
|
9:3 |
Et je tournai mon visage vers le Seigneur mon Dieu, pour l'implorer et le prier, en jeûnant, et revêtu d'un cilice.
|
|
Dani
|
FrePGR
|
9:3 |
Et je tournai mes regards vers le Seigneur, mon Dieu, afin de chercher la prière et l'oraison dans le jeûne, dans le cilice et la cendre.
|
|
Dani
|
FreSegon
|
9:3 |
Je tournai ma face vers le Seigneur Dieu, afin de recourir à la prière et aux supplications, en jeûnant et en prenant le sac et la cendre.
|
|
Dani
|
FreVulgG
|
9:3 |
Je tournai mon visage vers le Seigneur mon Dieu, pour le prier et le conjurer dans les jeûnes, le sac et la cendre.
|
|
Dani
|
GerBoLut
|
9:3 |
Und ich kehrete mich zu Gott dem HERRN, zu beten und zu flehen, mit Fasten, im Sack und in der Asche.
|
|
Dani
|
GerElb18
|
9:3 |
Und ich richtete mein Angesicht zu Gott, dem Herrn, um ihn mit Gebet und Flehen zu suchen, in Fasten und Sacktuch und Asche.
|
|
Dani
|
GerElb19
|
9:3 |
Und ich richtete mein Angesicht zu Gott, dem Herrn, um ihn mit Gebet und Flehen zu suchen, in Fasten und Sacktuch und Asche.
|
|
Dani
|
GerGruen
|
9:3 |
Ich wandte mich darauf an Gott, den Herrn, und suchte unter Fasten und in Sack und Asche richtiges Gebet zu finden.
|
|
Dani
|
GerMenge
|
9:3 |
So richtete ich denn mein Angesicht zu Gott dem Herrn, um ihn mit Gebet und Flehen zu suchen unter Fasten und in Sack und Asche.
|
|
Dani
|
GerNeUe
|
9:3 |
Ich wandte mein Gesicht zu Gott, dem Herrn, um zu ihm zu beten und ihn anzuflehen. Dabei fastete ich, hatte den Trauersack angezogen und saß in der Asche.
|
|
Dani
|
GerSch
|
9:3 |
Und ich wandte mein Angesicht zu Gott, dem Herrn, um ihn zu suchen mit Gebet und Flehen, mit Fasten im Sack und in der Asche.
|
|
Dani
|
GerTafel
|
9:3 |
Und ich wandte mein Angesicht zum Herrn Gott, zu bitten ein Gebet und ein Flehen, mit Fasten und Sack und Asche.
|
|
Dani
|
GerTextb
|
9:3 |
Ich richtete mein Angesicht zu Gott dem Herrn, um unter Fasten und in Sack und Asche das rechte Gebet und Flehen zu finden.
|
|
Dani
|
GerZurch
|
9:3 |
Da wandte ich mein Angesicht zu Gott dem Herrn, um unter Fasten in Sack und Asche zu beten und zu flehen.
|
|
Dani
|
GreVamva
|
9:3 |
Και έστρεψα το πρόσωπόν μου προς Κύριον τον Θεόν, διά να κάμω προσευχήν και δεήσεις εν νηστεία και σάκκω και σποδώ·
|
|
Dani
|
Haitian
|
9:3 |
Mwen leve je m' nan syèl la pou m' lapriyè Seyè a, Bondye a, ak tout kè m'. Mwen t'ap kriye nan pye l', mwen te rete san manje, yon rad sak sou mwen. Mwen te chita sou sann dife.
|
|
Dani
|
HebModer
|
9:3 |
ואתנה את פני אל אדני האלהים לבקש תפלה ותחנונים בצום ושק ואפר׃
|
|
Dani
|
HunIMIT
|
9:3 |
És fordítottam arczomat az Úrhoz, az Istenhez, hogy keressek imádságot és könyörgést, bőjtben meg zsákban és hamuban.
|
|
Dani
|
HunKNB
|
9:3 |
Erre én az Úrhoz, Istenemhez fordítottam arcomat, hogy böjtölve, szőrruhában és hamuban könyörögjek és esdekeljek előtte.
|
|
Dani
|
HunKar
|
9:3 |
És orczámat az Úr Istenhez emelém, hogy keressem őt imádsággal, könyörgéssel, bőjtöléssel, zsákban és hamuban.
|
|
Dani
|
HunRUF
|
9:3 |
Az Úristenhez fordultam, hozzá folyamodtam imádsággal és könyörgéssel, böjtölve zsákruhában és hamuban.
|
|
Dani
|
HunUj
|
9:3 |
Az Úristenhez fordultam, hozzá folyamodtam imádsággal és könyörgéssel, böjtölve zsákruhában és hamuban.
|
|
Dani
|
ItaDio
|
9:3 |
volsi la mia faccia verso il Signore Iddio, con digiuno, con sacco, e con cenere, per dispormi ad orazione, e supplicazione; e fece orazione, e confessione al Signore Iddio mio, e dissi:
|
|
Dani
|
ItaRive
|
9:3 |
E volsi la mia faccia verso il Signore Iddio, per dispormi alla preghiera e alle supplicazioni, col digiuno, col sacco e con la cenere.
|
|
Dani
|
JapBungo
|
9:3 |
是にかいて我面を主ヱホバに向け斷食をなし麻の衣を着灰を蒙り祈りかつ願ひて求むることをせり
|
|
Dani
|
JapKougo
|
9:3 |
それでわたしは、わが顔を主なる神に向け、断食をなし、荒布を着、灰をかぶって祈り、かつ願い求めた。
|
|
Dani
|
KLV
|
9:3 |
jIH cher wIj qab Daq the joH joH'a', Daq nej Sum tlhobtaHghach je petitions, tlhej fasting je sackcloth je ashes.
|
|
Dani
|
Kapingam
|
9:3 |
Au gu-dalodalo hagamahi gi Tagi go God. Au e-dangidangi hagamahi huoloo ge e-noho hagaonge, ge e-uluulu nia goloo lodo-huaidu mo-di nohonoho i-lodo nia luaahi.
|
|
Dani
|
Kaz
|
9:3 |
Содан мен Құдай Иеге ерекше бет бұрып сиынып мінажат еттім. Қатты қайғырып ораза ұстадым, азалы киім киіп, басыма күл сеуіп Оның рақым етуін сұрап жалбарындым.
|
|
Dani
|
Kekchi
|
9:3 |
Ut chi anchal inchˈo̱l quintijoc chiru li Ka̱cuaˈ ut quintzˈa̱man chiru. Quinba̱nu lin ayu̱n ut quicuocsi li kˈes ru tˈicr ut quinqˈue li cha chicuix.
|
|
Dani
|
KorHKJV
|
9:3 |
¶또 내가 금식하며 굵은 베옷을 입고 재를 덮어쓴 채 주 하나님을 향하여 내 얼굴을 고정하고 기도와 간구로 구하니라.
|
|
Dani
|
KorRV
|
9:3 |
내가 금식하며 베옷을 입고 재를 무릅쓰고 주 하나님께 기도하며 간구하기를 결심하고
|
|
Dani
|
LXX
|
9:3 |
καὶ ἔδωκα τὸ πρόσωπόν μου ἐπὶ κύριον τὸν θεὸν εὑρεῖν προσευχὴν καὶ ἔλεος ἐν νηστείαις καὶ σάκκῳ καὶ σποδῷ καὶ ἔδωκα τὸ πρόσωπόν μου πρὸς κύριον τὸν θεὸν τοῦ ἐκζητῆσαι προσευχὴν καὶ δεήσεις ἐν νηστείαις καὶ σάκκῳ καὶ σποδῷ
|
|
Dani
|
LinVB
|
9:3 |
Namibongoli epai ya Mokonzi Nzambe mpo nasambela mpe nabondela ye. Nalali nzala, nalati ngoto mpe nafandi o mputulu.
|
|
Dani
|
LtKBB
|
9:3 |
Aš nukreipiau savo veidą į Viešpatį Dievą malda ir maldavimais su pasninku, ašutine ir pelenuose.
|
|
Dani
|
LvGluck8
|
9:3 |
Un es griezu savu vaigu pie Dieva, Tā Kunga, Viņu meklēt ar lūgšanām un pielūgšanām, ar gavēšanu maisā un pelnos.
|
|
Dani
|
Mal1910
|
9:3 |
അപ്പോൾ ഞാൻ ഉപവസിച്ചും രട്ടുടുത്തും വെണ്ണീരിൽ ഇരുന്നുംകൊണ്ടു പ്രാൎത്ഥനയോടും യാചനകളോടും കൂടെ അപേക്ഷിക്കേണ്ടതിന്നു ദൈവമായ കൎത്താവിങ്കലേക്കു മുഖം തിരിച്ചു.
|
|
Dani
|
Maori
|
9:3 |
Na ka anga toku mata ki te Ariki, ki te Atua; rapua ana e ahau i runga i te karakia, i te inoi, i te nohopuku, i te kakahu taratara, i te pungarehu.
|
|
Dani
|
MapM
|
9:3 |
וָאֶתְּנָ֣ה אֶת־פָּנַ֗י אֶל־אֲדֹנָי֙ הָֽאֱלֹהִ֔ים לְבַקֵּ֥שׁ תְּפִלָּ֖ה וְתַחֲנוּנִ֑ים בְּצ֖וֹם וְשַׂ֥ק וָאֵֽפֶר׃
|
|
Dani
|
Mg1865
|
9:3 |
Ary nampanatrehiko an’ Andriamanitra Tompo ny tavako hitady izay hivavahana sy hifonana amin’ ny fifadian-kanina ny lamba fisaonana ary ny lavenona.
|
|
Dani
|
Ndebele
|
9:3 |
Ngasengikhangelisa ubuso bami kuyo iNkosi uNkulunkulu, ukudinga ngomkhuleko, lokuncenga, ngokuzila ukudla, lesaka, lomlotha.
|
|
Dani
|
NlCanisi
|
9:3 |
En ik wendde mij tot God den Heer, om door bidden en smeken, in vasten, en in zak en as, het te kunnen verstaan.
|
|
Dani
|
NorSMB
|
9:3 |
Då vende eg andlitet mot Herren Gud med inderleg bøn og påkalling, og attåt det fasta eg i sekk og oska.
|
|
Dani
|
Norsk
|
9:3 |
Da vendte jeg mitt ansikt til Gud Herren for å søke ham med bønn og ydmyke begjæringer under faste og i sekk og aske.
|
|
Dani
|
Northern
|
9:3 |
Mən Xudavənd Allaha üz tutdum, çul geyib külə oturdum, oruc tutaraq dua və yalvarışla Onu axtardım.
|
|
Dani
|
OSHB
|
9:3 |
וָאֶתְּנָ֣ה אֶת־פָּנַ֗י אֶל־אֲדֹנָי֙ הָֽאֱלֹהִ֔ים לְבַקֵּ֥שׁ תְּפִלָּ֖ה וְתַחֲנוּנִ֑ים בְּצ֖וֹם וְשַׂ֥ק וָאֵֽפֶר׃
|
|
Dani
|
Pohnpeia
|
9:3 |
I ahpw ngidingid kapakapohng Kaun-o, Koht, pekipeki uwen ei kehl koaros, kaikaisihsol, likilikawih likoun nsensuwed, oh kin mwomwohd nan pehs.
|
|
Dani
|
PolGdans
|
9:3 |
I obróciłem oblicze moje do Pana Boga, szukając go modlitwą i prośbami w poście i w worze i w popiele.
|
|
Dani
|
PolUGdan
|
9:3 |
I zwróciłem swoją twarz do Pana Boga, by szukać go modlitwą i błaganiem, w poście, worze i popiele.
|
|
Dani
|
PorAR
|
9:3 |
Eu, pois, dirigi o meu rosto ao Senhor Deus, para o buscar com oração e súplicas, com jejum, e pano de saco e cinzas.
|
|
Dani
|
PorAlmei
|
9:3 |
E eu dirigi o meu rosto ao Senhor Deus, para o buscar com oração e rogos, com jejum, e sacco e cinza.
|
|
Dani
|
PorBLivr
|
9:3 |
Então dirigi meu rosto ao Senhor Deus, para o buscar com oração e rogos, em jejum, saco, e cinza.
|
|
Dani
|
PorBLivr
|
9:3 |
Então dirigi meu rosto ao Senhor Deus, para o buscar com oração e rogos, em jejum, saco, e cinza.
|
|
Dani
|
PorCap
|
9:3 |
Voltei-me para o Senhor Deus, a fim de lhe dirigir uma súplica, jejuando e cobrindo-me de saco e cinza.
|
|
Dani
|
RomCor
|
9:3 |
Şi mi-am întors faţa spre Domnul Dumnezeu ca să-L caut cu rugăciune şi cereri, postind în sac şi cenuşă.
|
|
Dani
|
RusSynod
|
9:3 |
И обратил я лице мое к Господу Богу с молитвою и молением, в посте и вретище и пепле.
|
|
Dani
|
RusSynod
|
9:3 |
И обратил я лицо мое к Господу Богу с молитвой и молением – в посте, и вретище, и пепле.
|
|
Dani
|
SloChras
|
9:3 |
In obrnil sem obličje h Gospodu Bogu, da bi ga iskal z molitvijo in s prošnjami, ob postu, raševniku in pepelu.
|
|
Dani
|
SloKJV
|
9:3 |
Svoj obraz sem naravnal h Gospodu Bogu, da [ga] iščem z molitvijo, ponižnimi prošnjami, vrečevino in pepelom.
|
|
Dani
|
SomKQA
|
9:3 |
Oo waxaan wejigayga u jeediyey Sayidka Ilaah ah inaan ku doondoono tukasho iyo baryootan, anoo sooman, oo joonyado guntan, oo dambas ku fadhiya.
|
|
Dani
|
SpaPlate
|
9:3 |
Y volví mi rostro hacia el Señor Dios, para rogarle con oraciones y súplicas, con ayuno y saco y ceniza.
|
|
Dani
|
SpaRV
|
9:3 |
Y volví mi rostro al Señor Dios, buscándole en oración y ruego, en ayuno, y cilicio, y ceniza.
|
|
Dani
|
SpaRV186
|
9:3 |
Y volví mi rostro al Señor Dios, buscándole en oración, y ruego, en ayuno, y cilicio, y ceniza.
|
|
Dani
|
SpaRV190
|
9:3 |
Y volví mi rostro al Señor Dios, buscándole en oración y ruego, en ayuno, y cilicio, y ceniza.
|
|
Dani
|
SrKDEkav
|
9:3 |
И окретох лице своје ка Господу Богу тражећи Га молитвом и молбама с постом и с кострети и пепелом.
|
|
Dani
|
SrKDIjek
|
9:3 |
И окретох лице своје ка Господу Богу тражећи га молитвом и молбама с постом и с костријети и пепелом.
|
|
Dani
|
Swe1917
|
9:3 |
Då vände jag mitt ansikte till Herren Gud med ivrig bön och åkallan, och fastade därvid i säck och aska.
|
|
Dani
|
SweFolk
|
9:3 |
Jag vände då mitt ansikte till Herren Gud med ivrig bön och åkallan och fastade i säck och aska.
|
|
Dani
|
SweKarlX
|
9:3 |
Och jag wände mig til HERran Gud, til at bedja och åkalla med fasto, uti säck och asko.
|
|
Dani
|
SweKarlX
|
9:3 |
Och jag vände mig till Herran Gud, till att bedja och åkalla med fasto, uti säck och asko.
|
|
Dani
|
TagAngBi
|
9:3 |
At aking itiningin ang aking mukha sa Panginoong Dios upang humanap sa pamamagitan ng panalangin at ng mga samo, ng pagaayuno, at pananamit ng magaspang, at ng mga abo.
|
|
Dani
|
ThaiKJV
|
9:3 |
แล้วข้าพเจ้าก็หันหน้าไปหาองค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้า แสวงหาด้วยการอธิษฐานและการวิงวอน ทั้งด้วยการอดอาหาร และนุ่งห่มผ้ากระสอบและนั่งบนมูลเถ้า
|
|
Dani
|
TpiKJPB
|
9:3 |
Na mi putim pes bilong mi i go long God Bikpela, long painim Em long beten na autim ol askim wantaim pasin bilong tambuim kaikai, na putim klos bilong soim sori, na sindaun long ol sit bilong paia.
|
|
Dani
|
TurNTB
|
9:3 |
Bunun üzerine yüzümü Rab Tanrı'ya çevirdim. Duayla, yakarışla, oruçla O'na yalvardım; çul kuşanıp külde oturdum.
|
|
Dani
|
UkrOgien
|
9:3 |
І звернув я своє обличчя до Господа Бога, — проха́ти з молитвою та з блага́ннями, у по́сті, у вере́тищі та в по́пелі.
|
|
Dani
|
UrduGeo
|
9:3 |
چنانچہ مَیں نے رب اپنے خدا کی طرف رجوع کیا تاکہ اپنی دعا اور التجاؤں سے اُس کی مرضی دریافت کروں۔ ساتھ ساتھ مَیں نے روزہ رکھا، ٹاٹ کا لباس اوڑھ لیا اور اپنے سر پر راکھ ڈال لی۔
|
|
Dani
|
UrduGeoD
|
9:3 |
चुनाँचे मैंने रब अपने ख़ुदा की तरफ़ रुजू किया ताकि अपनी दुआ और इल्तिजाओं से उस की मरज़ी दरियाफ़्त करूँ। साथ साथ मैंने रोज़ा रखा, टाट का लिबास ओढ़ लिया और अपने सर पर राख डाल ली।
|
|
Dani
|
UrduGeoR
|
9:3 |
Chunāṅche maiṅ ne Rab apne Ḳhudā kī taraf rujū kiyā tāki apnī duā aur iltijāoṅ se us kī marzī dariyāft karūṅ. Sāth sāth maiṅ ne rozā rakhā, ṭāṭ kā libās oṛh liyā aur apne sar par rākh ḍāl lī.
|
|
Dani
|
VieLCCMN
|
9:3 |
Tôi ăn chay, mặc áo vải thô và rắc tro lên đầu rồi ngẩng mặt lên Chúa Thượng là Thiên Chúa, để dâng lời khẩn nguyện nài van.
|
|
Dani
|
Viet
|
9:3 |
Ta để mặt hướng về Chúa là Ðức Chúa Trời, lấy sự khấn nguyện, nài xin, với sự kiêng ăn, mặc bao gai, đội tro mà tìm.
|
|
Dani
|
VietNVB
|
9:3 |
Tôi kiêng ăn, quấn vải thô ngang lưng, ngồi trên đống tro, và ngước mắt lên Chúa là Đức Chúa Trời, khẩn thiết cầu xin.
|
|
Dani
|
WLC
|
9:3 |
וָאֶתְּנָ֣ה אֶת־פָּנַ֗י אֶל־אֲדֹנָי֙ הָֽאֱלֹהִ֔ים לְבַקֵּ֥שׁ תְּפִלָּ֖ה וְתַחֲנוּנִ֑ים בְּצ֖וֹם וְשַׂ֥ק וָאֵֽפֶר׃
|
|
Dani
|
WelBeibl
|
9:3 |
Felly dyma fi'n troi at Dduw, y Meistr, a pledio arno mewn gweddi. Rôn i'n ymprydio, yn gwisgo sachliain, ac wedi rhoi lludw ar fy mhen.
|
|
Dani
|
Wycliffe
|
9:3 |
And Y settide my face to my Lord God, to preie and to biseche in fastyngis, in sak, and aische.
|