Deut
|
RWebster
|
21:22 |
And if a man shall have committed a sin worthy of death, and he must be put to death, and thou shalt hang him on a tree:
|
Deut
|
NHEBJE
|
21:22 |
If a man have committed a sin worthy of death, and he be put to death, and you hang him on a tree;
|
Deut
|
SPE
|
21:22 |
And if a man have committed a sin worthy of death, and he be to be put to death, and thou hang him on a tree:
|
Deut
|
ABP
|
21:22 |
And if there be [2in 3any 1sin] with the judgment of death upon him, and he should die, and you should hang him upon a tree,
|
Deut
|
NHEBME
|
21:22 |
If a man have committed a sin worthy of death, and he be put to death, and you hang him on a tree;
|
Deut
|
Rotherha
|
21:22 |
But when there shall be in any man a sin worthy of death and he is to be put to death,—and thou shalt hang him on a tree,
|
Deut
|
LEB
|
21:22 |
“And ⌞if a man commits a sin punishable by death⌟, and so he is put to death and you hang him on a tree,
|
Deut
|
RNKJV
|
21:22 |
And if a man have committed a sin worthy of death, and he be to be put to death, and thou hang him on a tree:
|
Deut
|
Jubilee2
|
21:22 |
And when a man shall have committed a sin worthy of death, and he is to be put to death, and thou shall have hung him on a tree,
|
Deut
|
Webster
|
21:22 |
And if a man shall have committed a sin worthy of death, and he must be put to death, and thou shalt hang him on a tree:
|
Deut
|
Darby
|
21:22 |
And if a man have committed a sin worthy of death, and he be put to death, and thou have hanged him on a tree,
|
Deut
|
ASV
|
21:22 |
And if a man have committed a sin worthy of death, and he be put to death, and thou hang him on a tree;
|
Deut
|
LITV
|
21:22 |
And if a man has committed a sin worthy of death, and he is put to death, and you hang him on a tree,
|
Deut
|
Geneva15
|
21:22 |
If a man also haue committed a trespasse worthy of death, and is put to death, and thou hangest him on a tree,
|
Deut
|
CPDV
|
21:22 |
When a man will have sinned in a matter which is punished by death, and, having been judged unto death, he has been hanged on a gallows:
|
Deut
|
BBE
|
21:22 |
If a man does a crime for which the punishment is death, and he is put to death by hanging him on a tree;
|
Deut
|
DRC
|
21:22 |
When a man hath committed a crime for which he is to be punished with death, and being condemned to die is hanged on a gibbet:
|
Deut
|
GodsWord
|
21:22 |
When a convicted person is put to death,
|
Deut
|
JPS
|
21:22 |
And if a man have committed a sin worthy of death, and he be put to death, and thou hang him on a tree;
|
Deut
|
KJVPCE
|
21:22 |
¶ And if a man have committed a sin worthy of death, and he be to be put to death, and thou hang him on a tree:
|
Deut
|
NETfree
|
21:22 |
If a person commits a sin punishable by death and is executed, and you hang the corpse on a tree,
|
Deut
|
AB
|
21:22 |
And if there be sin in anyone, and the judgment of death be upon him, and he be put to death, and you hang him on a tree;
|
Deut
|
AFV2020
|
21:22 |
And if a man has committed a sin worthy of death, and if he is put to death and you hang him on a tree,
|
Deut
|
NHEB
|
21:22 |
If a man have committed a sin worthy of death, and he be put to death, and you hang him on a tree;
|
Deut
|
NETtext
|
21:22 |
If a person commits a sin punishable by death and is executed, and you hang the corpse on a tree,
|
Deut
|
UKJV
|
21:22 |
And if a man have committed a sin worthy of death, and he be to be put to death, and you hang him on a tree:
|
Deut
|
KJV
|
21:22 |
And if a man have committed a sin worthy of death, and he be to be put to death, and thou hang him on a tree:
|
Deut
|
KJVA
|
21:22 |
And if a man have committed a sin worthy of death, and he be to be put to death, and thou hang him on a tree:
|
Deut
|
AKJV
|
21:22 |
And if a man have committed a sin worthy of death, and he be to be put to death, and you hang him on a tree:
|
Deut
|
RLT
|
21:22 |
And if a man have committed a sin worthy of death, and he be to be put to death, and thou hang him on a tree:
|
Deut
|
MKJV
|
21:22 |
And if a man has committed a sin worthy of death, and if he is put to death and you hang him on a tree,
|
Deut
|
YLT
|
21:22 |
`And when there is in a man a sin--a cause of death, and he hath been put to death, and thou hast hanged him on a tree,
|
Deut
|
ACV
|
21:22 |
And if a man has committed a sin worthy of death, and he be put to death, and thou hang him on a tree,
|
Deut
|
PorBLivr
|
21:22 |
Quando em alguém houver pecado de sentença de morte, pelo que haja de morrer, e lhe houverdes pendurado em um madeiro,
|
Deut
|
Mg1865
|
21:22 |
Ary raha misy olona manao fahotana izay tokony hahafaty azy ka atao maty ary ahantona amin’ ny hazo.
|
Deut
|
FinPR
|
21:22 |
Jos joku on tehnyt itsensä syypääksi rikkomukseen, josta rangaistaan kuolemalla, ja hänet surmataan, ja sinä ripustat hänet hirteen,
|
Deut
|
FinRK
|
21:22 |
”Jos joku on tehnyt synnin, josta rangaistaan kuolemalla, ja hänet surmataan ja sinä ripustat hänen ruumiinsa puuhun,
|
Deut
|
ChiSB
|
21:22 |
若人犯了該死的罪,處死以後,應將他懸在木桿上,
|
Deut
|
CopSahBi
|
21:22 |
ⲉⲣϣⲁⲛⲟⲩⲛⲟⲃⲉ ⲇⲉ ⲛϩⲁⲡ ⲙⲙⲟⲩ ϣⲱⲡⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲁ ⲛⲧⲉⲧⲛⲁϣⲧϥ ⲉⲡϣⲉ
|
Deut
|
ChiUns
|
21:22 |
「人若犯该死的罪,被治死了,你将他挂在木头上,
|
Deut
|
BulVeren
|
21:22 |
Ако някой е извършил грях, заслужаващ смърт, и бъде убит, и го окачиш на дърво,
|
Deut
|
AraSVD
|
21:22 |
«وَإِذَا كَانَ عَلَى إِنْسَانٍ خَطِيَّةٌ حَقُّهَا ٱلْمَوْتُ، فَقُتِلَ وَعَلَّقْتَهُ عَلَى خَشَبَةٍ،
|
Deut
|
SPDSS
|
21:22 |
. . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
21:22 |
Se iu fariĝos kulpa pri peko, kiu meritas morton, kaj li estos mortigita kaj vi pendigos lin sur arbo:
|
Deut
|
ThaiKJV
|
21:22 |
ถ้าคนใดได้กระทำความผิดอันมีโทษถึงตาย และเขาถูกประหารชีวิต และแขวนเขาไว้ที่ต้นไม้
|
Deut
|
OSHB
|
21:22 |
וְכִֽי־יִהְיֶ֣ה בְאִ֗ישׁ חֵ֛טְא מִשְׁפַּט־מָ֖וֶת וְהוּמָ֑ת וְתָלִ֥יתָ אֹת֖וֹ עַל־עֵֽץ׃
|
Deut
|
SPMT
|
21:22 |
וכי יהיה באיש חטא משפט מות והומת ותלית אתו על עץ
|
Deut
|
BurJudso
|
21:22 |
သေထိုက်သော အပြစ်ရှိသောသူကို သစ်တိုင်၌ ဆွဲ၍သတ်လျှင်၊
|
Deut
|
FarTPV
|
21:22 |
«اگر مردی بهخاطر ارتکاب جنایتی اعدام شود و بدنش از دار آویزان باشد
|
Deut
|
UrduGeoR
|
21:22 |
Jab tū kisī ko sazā-e-maut de kar us kī lāsh kisī lakaṛī yā daraḳht se laṭkātā hai
|
Deut
|
SweFolk
|
21:22 |
Om det på någon vilar en synd som förtjänar döden och man avrättar honom och hänger upp honom på trä,
|
Deut
|
GerSch
|
21:22 |
Hat jemand eine Sünde an sich, die ein Todesurteil nach sich zieht, und er wird getötet und an ein Holz gehängt,
|
Deut
|
TagAngBi
|
21:22 |
Kung ang isang lalake ay magkasala ng kasalanang marapat sa kamatayan, at siya'y patayin, at iyong ibitin siya sa isang punong kahoy;
|
Deut
|
FinSTLK2
|
21:22 |
Jos joku on tehnyt itsensä syypääksi rikokseen, josta rangaistaan kuolemalla, ja hänet surmataan, ja sinä olet ripustanut hänet puuhun,
|
Deut
|
Dari
|
21:22 |
هرگاه شخصی مرتکب قتل شود که سزای آن مرگ است، پس از اعدام جسد او را به درختی بیاویزند.
|
Deut
|
SomKQA
|
21:22 |
Oo haddii nin galo dembi dhimasho istaahila, oo isaga la dilo oo aad geed ka soo deldeshaan,
|
Deut
|
NorSMB
|
21:22 |
Hev nokon gjort eit brot som det er sett livsstraff for, og han so hev vorte avretta og hengd upp på eit tre,
|
Deut
|
Alb
|
21:22 |
Në rast se dikush ka kryer një krim që meriton vdekjen dhe ka pësuar vdekjen, dhe ti e ke varur në një dru,
|
Deut
|
KorHKJV
|
21:22 |
¶사람이 만일 죽음에 해당하는 죄를 지어 그를 죽여야 하므로 네가 그를 죽여 나무 위에 달거든
|
Deut
|
SrKDIjek
|
21:22 |
Ко згријеши тако да заслужи смрт, те буде осуђен на смрт и објесиш га на дрво,
|
Deut
|
Wycliffe
|
21:22 |
Whanne a man doith a synne which is worthi to be punyschid bi deeth, and he is demed to deeth, and is hangid in a iebat,
|
Deut
|
Mal1910
|
21:22 |
ഒരുത്തൻ മരണയോഗ്യമായ ഒരു പാപം ചെയ്തിട്ടു അവനെ കൊന്നു ഒരു മരത്തിൽ തൂക്കിയാൽ
|
Deut
|
KorRV
|
21:22 |
사람이 만일 죽을 죄를 범하므로 네가 그를 죽여 나무 위에 달거든
|
Deut
|
Azeri
|
21:22 |
اگر بئر آدام اؤلوم جزاسينا لايئق بئر گوناهدان اؤتري اؤلومه ورئلئب و اونو آغاجدان آسيرسينيز،
|
Deut
|
SweKarlX
|
21:22 |
När någor hafver bedrifvit en synd, den döden värd är, och varder så dödad, att man hängre honom upp i trä;
|
Deut
|
KLV
|
21:22 |
chugh a loD ghaj committed a yem worthy vo' Hegh, je ghaH taH lan Daq Hegh, je SoH hang ghaH Daq a Sor;
|
Deut
|
ItaDio
|
21:22 |
E QUANDO alcuno sarà reo di alcun fallo capitale, e tu l’avrai appiccato al legno;
|
Deut
|
RusSynod
|
21:22 |
Если в ком найдется преступление, достойное смерти, и он будет умерщвлен, и ты повесишь его на дереве,
|
Deut
|
CSlEliza
|
21:22 |
Аще же будет на ком грех, суд смертный, и да умрет, и повесите его на древе,
|
Deut
|
ABPGRK
|
21:22 |
εάν δε γένηται εν τινι αμαρτία κρίμα θανάτου και αποθάνη και κρεμάσητε αυτόν επί ξύλου
|
Deut
|
FreBBB
|
21:22 |
Quand un homme ayant commis un crime digne de mort aura été mis à mort et que tu l'auras pendu à un bois,
|
Deut
|
LinVB
|
21:22 |
Soko moto asali likambo likoki na liwa, oboma ye, na nsima otingisa ebembe ya ye o nzete.
|
Deut
|
HunIMIT
|
21:22 |
Ha lesz valakin bűn, halálos ítélettel és megölik és fölakasztod őt egy fára,
|
Deut
|
ChiUnL
|
21:22 |
人犯死罪、而致之死、懸之於木、
|
Deut
|
VietNVB
|
21:22 |
Khi một người phạm tội tử hình bị đem xử tử và bị treo trên cây,
|
Deut
|
LXX
|
21:22 |
ἐὰν δὲ γένηται ἔν τινι ἁμαρτία κρίμα θανάτου καὶ ἀποθάνῃ καὶ κρεμάσητε αὐτὸν ἐπὶ ξύλου
|
Deut
|
CebPinad
|
21:22 |
Ug kong may tawo nga makasala ug usa ka sala nga angay sa kamatayon, ug nga siya pagapatyon, ug pagabitayon mo siya sa usa nga kahoy;
|
Deut
|
RomCor
|
21:22 |
Dacă se va omorî un om care a săvârşit o nelegiuire vrednică de pedeapsa cu moartea şi l-ai spânzurat de un lemn,
|
Deut
|
Pohnpeia
|
21:22 |
“Ma aramas emen pahn kamakamala pwehki sapwung laud ehu oh paliwere pahn langalang ni tuhke,
|
Deut
|
HunUj
|
21:22 |
Ha valaki főbenjáró vétket követ el, és kivégzik, ha fára akasztod,
|
Deut
|
GerZurch
|
21:22 |
UND wenn jemand ein todeswürdiges Verbrechen begeht und getötet wird und du ihn an einen Pfahl hängst,
|
Deut
|
GerTafel
|
21:22 |
Und so in einem Manne eine Sünde ist, die todeswürdig ist, und er getötet wird und du ihn anhängst an das Holz;
|
Deut
|
RusMakar
|
21:22 |
Если въ комъ найдется престунленіе достойное смерти, и онъ будетъ умерщвленъ, и ты повјсишь его на деревј:
|
Deut
|
PorAR
|
21:22 |
Se um homem tiver cometido um pecado digno de morte, e for morto, e o tiveres pendurado num madeiro,
|
Deut
|
DutSVVA
|
21:22 |
Voorts, wanneer in iemand een zonde zal zijn, die het oordeel des doods waardig is, dat hij gedood zal worden, en gij hem aan het hout zult opgehangen hebben;
|
Deut
|
FarOPV
|
21:22 |
و اگر کسی گناهی را که مستلزم موت است، کرده باشد و کشته شود، و او را به دارکشیده باشی،
|
Deut
|
Ndebele
|
21:22 |
Njalo uba kuzakuba lesono emuntwini esifanele ukufa, abulawe, uzamphanyeka esihlahleni.
|
Deut
|
PorBLivr
|
21:22 |
Quando em alguém houver pecado de sentença de morte, pelo que haja de morrer, e lhe houverdes pendurado em um madeiro,
|
Deut
|
Norsk
|
21:22 |
Når en mann har en synd på sig som fortjener døden, og han blir avlivet og derefter hengt på et tre,
|
Deut
|
SloChras
|
21:22 |
In če kdo zakrivi greh, ki je smrti vreden, in bo umorjen in ga obesiš na les,
|
Deut
|
Northern
|
21:22 |
Əgər bir adam bir günahdan ötrü ölüm cəzasına məhkum olunub ağacdan asılırsa,
|
Deut
|
GerElb19
|
21:22 |
Und wenn an einem Manne eine todeswürdige Sünde ist, und er wird getötet, und du hängst ihn an ein Holz,
|
Deut
|
LvGluck8
|
21:22 |
Un ja kas darījis kādu grēku, ar ko tas nāvi pelnījis, un top nonāvēts un tu to pakar pie koka,
|
Deut
|
PorAlmei
|
21:22 |
Quando tambem em alguem houver peccado, digno do juizo de morte, e haja de morrer, e o pendurares n'um madeiro,
|
Deut
|
ChiUn
|
21:22 |
「人若犯該死的罪,被治死了,你將他掛在木頭上,
|
Deut
|
SweKarlX
|
21:22 |
När någor hafver bedrifvit en synd, den döden värd är, och varder så dödad, att man hängre honom upp i trä;
|
Deut
|
SPVar
|
21:22 |
כי יהיה באיש חטא משפט מות והומת ותלית אתו על העץ
|
Deut
|
FreKhan
|
21:22 |
Quand un homme, convaincu d’un crime qui mérite la mort, aura été exécuté, et que tu l’auras attaché au gibet,
|
Deut
|
FrePGR
|
21:22 |
Quand en suite d'un péché qui méritait la mort, un homme aura été mis à mort, et que tu l'auras pendu à un arbre,
|
Deut
|
PorCap
|
21:22 |
*«Quando um homem tiver cometido um crime de morte e for condenado, será enforcado.
|
Deut
|
JapKougo
|
21:22 |
もし人が死にあたる罪を犯して殺され、あなたがそれを木の上にかける時は、
|
Deut
|
GerTextb
|
21:22 |
Wenn einer, der ein todeswürdiges Verbrechen begangen hat, mit dem Tode bestraft wird, und man ihn an einen Baum aufgehängt hat,
|
Deut
|
Kapingam
|
21:22 |
“Maa tangada gaa-hai gii-made i dana hala ne-hai, ge tuaidina o-maa e-daudau i-hongo di laagau,
|
Deut
|
SpaPlate
|
21:22 |
Si uno, habiendo cometido un crimen capital, fuere muerto y colgado de un madero,
|
Deut
|
WLC
|
21:22 |
וְכִֽי־יִהְיֶ֣ה בְאִ֗ישׁ חֵ֛טְא מִשְׁפַּט־מָ֖וֶת וְהוּמָ֑ת וְתָלִ֥יתָ אֹת֖וֹ עַל־עֵֽץ׃
|
Deut
|
LtKBB
|
21:22 |
Jei žmogus padarys nuodėmę, vertą mirties, ir tu nužudysi jį pakardamas,
|
Deut
|
Bela
|
21:22 |
Калі ў кім знойдзецца злачынства, вартае сьмерці, і ён будзе ўсьмерчаны, і ты павесіш яго на дрэве,
|
Deut
|
GerBoLut
|
21:22 |
Wenn jemand eine Sunde getan hat, die des Todes würdig ist, und wird also getotet, daß man ihn an ein Holz hanget,
|
Deut
|
FinPR92
|
21:22 |
"Jos joku rikoksesta kuolemaan tuomittu surmataan ja hänen ruumiinsa ripustetaan paaluun,
|
Deut
|
SpaRV186
|
21:22 |
¶ Cuando en alguno hubiere pecado de sentencia de muerte, y hubiere de morir, colgarle has en un madero.
|
Deut
|
NlCanisi
|
21:22 |
Wanneer iemand een misdaad heeft begaan, waarop de doodstraf staat, en hij ter dood is gebracht en aan een paal is gehangen,
|
Deut
|
GerNeUe
|
21:22 |
Wenn jemand ein todeswürdiges Verbrechen begeht und hingerichtet wird und du ihn an einen Pfahl hängst,
|
Deut
|
UrduGeo
|
21:22 |
جب تُو کسی کو سزائے موت دے کر اُس کی لاش کسی لکڑی یا درخت سے لٹکاتا ہے
|
Deut
|
AraNAV
|
21:22 |
إِنِ ارْتَكَبَ إِنْسَانٌ جَرِيمَةً عِقَابُهَا الإِعْدَامُ، وَنُفِّذَ فِيهِ الْقَضَاءُ وَعَلَّقْتُمُوهُ عَلَى خَشَبَةٍ،
|
Deut
|
ChiNCVs
|
21:22 |
“如果人犯了该死的罪,被处死以后,你就把他挂在木头上;
|
Deut
|
ItaRive
|
21:22 |
E quand’uno avrà commesso un delitto degno di morte, e tu l’avrai fatto morire e appiccato a un albero,
|
Deut
|
Afr1953
|
21:22 |
En as in iemand 'n sonde is wat die doodstraf verdien en hy gedood word en jy hom aan 'n paal ophang,
|
Deut
|
RusSynod
|
21:22 |
Если в ком найдется преступление, достойное смерти, и он будет умерщвлен, и ты повесишь его на дереве,
|
Deut
|
UrduGeoD
|
21:22 |
जब तू किसी को सज़ाए-मौत देकर उस की लाश किसी लकड़ी या दरख़्त से लटकाता है
|
Deut
|
TurNTB
|
21:22 |
“Eğer bir adam bir günahtan ötürü ölüm cezasına çarptırılıp öldürülür ve ölüsü ağaca asılırsa,
|
Deut
|
DutSVV
|
21:22 |
Voorts, wanneer in iemand een zonde zal zijn, die het oordeel des doods waardig is, dat hij gedood zal worden, en gij hem aan het hout zult opgehangen hebben;
|
Deut
|
HunKNB
|
21:22 |
Ha valaki főbenjáró bűnt követ el, s kivégzik, s akasztófára függesztik:
|
Deut
|
Maori
|
21:22 |
Ki te mea ano he hara to te tangata e tika ai te mate mona, a ka whakamatea, a ka taronatia e koe ki runga ki te rakau:
|
Deut
|
HunKar
|
21:22 |
Ha valakiben halálos ítéletre való bűn van, és megölik, és felakasztatod azt fára:
|
Deut
|
Viet
|
21:22 |
Khi một người nào phạm tội đáng chết, thì hãy giết nó, và treo lên trụ hình,
|
Deut
|
Kekchi
|
21:22 |
Cui junak cui̱nk naxba̱nu li ma̱c ut nateneba̱c ca̱mc saˈ xbe̱n ut natˈuyuba̱c chiru cheˈ,
|
Deut
|
Swe1917
|
21:22 |
Om på någon vilar en sådan synd som förtjänar döden, och han så bliver dödad och du hänger upp honom på trä,
|
Deut
|
SP
|
21:22 |
כי יהיה באיש חטא משפט מות והומת ותלית אתו על העץ
|
Deut
|
CroSaric
|
21:22 |
Ako tko učini grijeh koji zaslužuje smrt te bude pogubljen vješanjem o stablo,
|
Deut
|
VieLCCMN
|
21:22 |
Khi một người có tội đáng phải án chết đã bị xử tử, và anh (em) đã treo nó lên cây,
|
Deut
|
FreBDM17
|
21:22 |
Quand un homme aura commis quelque péché, digne de mort, et qu’on le fera mourir, et que tu le pendras à un bois ;
|
Deut
|
FreLXX
|
21:22 |
Si un homme coupable d'un crime capital est mis à mort, et que vous l'ayez pendu à une potence,
|
Deut
|
Aleppo
|
21:22 |
וכי יהיה באיש חטא משפט מות—והומת ותלית אתו על עץ
|
Deut
|
MapM
|
21:22 |
וְכִֽי־יִהְיֶ֣ה בְאִ֗ישׁ חֵ֛טְא מִשְׁפַּט־מָ֖וֶת וְהוּמָ֑ת וְתָלִ֥יתָ אֹת֖וֹ עַל־עֵֽץ׃
|
Deut
|
HebModer
|
21:22 |
וכי יהיה באיש חטא משפט מות והומת ותלית אתו על עץ׃
|
Deut
|
Kaz
|
21:22 |
Егер ауыр қылмысы үшін өлімге кесілген бір кісінің мәйітін ағашқа іліп қоятын болсаңдар,
|
Deut
|
FreJND
|
21:22 |
Et si un homme a commis un péché digne de mort, et qu’il ait été mis à mort, et que tu l’aies pendu à un bois,
|
Deut
|
GerGruen
|
21:22 |
Liegt auf jemand eine Schuld, ein todeswürdiges Verbrechen, und wird er hingerichtet und hängst du ihn an einen Baum,
|
Deut
|
SloKJV
|
21:22 |
Če je moški zagrešil greh, vreden smrti in bo usmrčen in ga obesiš na drevo,
|
Deut
|
Haitian
|
21:22 |
Si yo kondannen yon moun pou yon krim li fè, epi lè yo fin touye l', yo pann kadav la nan yon pyebwa,
|
Deut
|
FinBibli
|
21:22 |
Jos joku on tehnyt jonkun synnin, joka kuoleman on ansainnut, ja hirsipuussa kuoletetaan,
|
Deut
|
Geez
|
21:22 |
ወለእመቦ ፡ ዘአበሰ ፡ ወበጽሖ ፡ ጌጋዩ ፡ ከመ ፡ ይትኰነን ፡ ሞተ ፡ ትስቅልዎ ፡ ዲበ ፡ ዕፅ ፡ ወቅትልዎ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
21:22 |
Cuando en alguno hubiere pecado de sentencia de muerte, por el que haya de morir, y le habrás colgado en un madero,
|
Deut
|
WelBeibl
|
21:22 |
Os ydy rhywun yn cael ei ddienyddio am gyflawni trosedd oedd yn haeddu'r gosb eithaf, a'r corff yn cael ei hongian ar bren,
|
Deut
|
GerMenge
|
21:22 |
»Wenn jemand ein todeswürdiges Verbrechen begangen hat und man ihn nach seiner Tötung an einen Baum hängt,
|
Deut
|
GreVamva
|
21:22 |
Και εάν τις έπραξεν αμάρτημα άξιον θανάτου και καταδικασθή εις θάνατον, και κρεμάσης αυτόν εις ξύλον,
|
Deut
|
UkrOgien
|
21:22 |
А коли буде на кому гріх смертного при́суду, і буде він убитий, і ти повісиш його на де́реві,
|
Deut
|
FreCramp
|
21:22 |
Quand un homme, ayant commis un crime capital, aura été mis à mort, et que tu l'auras pendu à un bois,
|
Deut
|
SrKDEkav
|
21:22 |
Ко згреши тако да заслужи смрт, те буде осуђен на смрт и обесиш га на дрво,
|
Deut
|
PolUGdan
|
21:22 |
A jeśli ktoś popełni grzech zasługujący na śmierć i poniesie śmierć, a powiesisz go na drzewie;
|
Deut
|
FreSegon
|
21:22 |
Si l'on fait mourir un homme qui a commis un crime digne de mort, et que tu l'aies pendu à un bois,
|
Deut
|
SpaRV190
|
21:22 |
Cuando en alguno hubiere pecado de sentencia de muerte, por el que haya de morir, y le habrás colgado en un madero,
|
Deut
|
HunRUF
|
21:22 |
Ha valakit halálra ítélnek a vétkéért, és kivégzik, ha fára akasztod,
|
Deut
|
DaOT1931
|
21:22 |
Naar en Mand har gjort sig skyldig i en Synd, der straffes med Døden, og aflives, og du hænger ham op i et Træ,
|
Deut
|
TpiKJPB
|
21:22 |
Na sapos wanpela man i bin mekim sin inap long em i mas i dai pinis, na em i stap bilong yu kilim em i dai, na yu hangamapim em long wanpela diwai,
|
Deut
|
DaOT1871
|
21:22 |
Og naar en Mand har gjort en Synd, som har fortjent Dødsdom, og han dødes, og du hænger ham paa et Træ,
|
Deut
|
FreVulgG
|
21:22 |
Lorsqu’un homme aura commis un crime digne de mort, et qu’ayant été condamné à mourir, il aura été attaché à une potence,
|
Deut
|
PolGdans
|
21:22 |
A gdyby kto popełnił grzech godny śmierci, a byłby skazany na śmierć, a obwiesiłbyś go na drzewie,
|
Deut
|
JapBungo
|
21:22 |
人もし死にあたる罪を犯して死刑に遇ことありて汝これを木に懸て曝す時は
|
Deut
|
GerElb18
|
21:22 |
Und wenn an einem Manne eine todeswürdige Sünde ist, und er wird getötet, und du hängst ihn an ein Holz,
|