Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 21:22  And if a man shall have committed a sin worthy of death, and he must be put to death, and thou shalt hang him on a tree:
Deut NHEBJE 21:22  If a man have committed a sin worthy of death, and he be put to death, and you hang him on a tree;
Deut SPE 21:22  And if a man have committed a sin worthy of death, and he be to be put to death, and thou hang him on a tree:
Deut ABP 21:22  And if there be [2in 3any 1sin] with the judgment of death upon him, and he should die, and you should hang him upon a tree,
Deut NHEBME 21:22  If a man have committed a sin worthy of death, and he be put to death, and you hang him on a tree;
Deut Rotherha 21:22  But when there shall be in any man a sin worthy of death and he is to be put to death,—and thou shalt hang him on a tree,
Deut LEB 21:22  “And ⌞if a man commits a sin punishable by death⌟, and so he is put to death and you hang him on a tree,
Deut RNKJV 21:22  And if a man have committed a sin worthy of death, and he be to be put to death, and thou hang him on a tree:
Deut Jubilee2 21:22  And when a man shall have committed a sin worthy of death, and he is to be put to death, and thou shall have hung him on a tree,
Deut Webster 21:22  And if a man shall have committed a sin worthy of death, and he must be put to death, and thou shalt hang him on a tree:
Deut Darby 21:22  And if a man have committed a sin worthy of death, and he be put to death, and thou have hanged him on a tree,
Deut ASV 21:22  And if a man have committed a sin worthy of death, and he be put to death, and thou hang him on a tree;
Deut LITV 21:22  And if a man has committed a sin worthy of death, and he is put to death, and you hang him on a tree,
Deut Geneva15 21:22  If a man also haue committed a trespasse worthy of death, and is put to death, and thou hangest him on a tree,
Deut CPDV 21:22  When a man will have sinned in a matter which is punished by death, and, having been judged unto death, he has been hanged on a gallows:
Deut BBE 21:22  If a man does a crime for which the punishment is death, and he is put to death by hanging him on a tree;
Deut DRC 21:22  When a man hath committed a crime for which he is to be punished with death, and being condemned to die is hanged on a gibbet:
Deut GodsWord 21:22  When a convicted person is put to death,
Deut JPS 21:22  And if a man have committed a sin worthy of death, and he be put to death, and thou hang him on a tree;
Deut KJVPCE 21:22  ¶ And if a man have committed a sin worthy of death, and he be to be put to death, and thou hang him on a tree:
Deut NETfree 21:22  If a person commits a sin punishable by death and is executed, and you hang the corpse on a tree,
Deut AB 21:22  And if there be sin in anyone, and the judgment of death be upon him, and he be put to death, and you hang him on a tree;
Deut AFV2020 21:22  And if a man has committed a sin worthy of death, and if he is put to death and you hang him on a tree,
Deut NHEB 21:22  If a man have committed a sin worthy of death, and he be put to death, and you hang him on a tree;
Deut NETtext 21:22  If a person commits a sin punishable by death and is executed, and you hang the corpse on a tree,
Deut UKJV 21:22  And if a man have committed a sin worthy of death, and he be to be put to death, and you hang him on a tree:
Deut KJV 21:22  And if a man have committed a sin worthy of death, and he be to be put to death, and thou hang him on a tree:
Deut KJVA 21:22  And if a man have committed a sin worthy of death, and he be to be put to death, and thou hang him on a tree:
Deut AKJV 21:22  And if a man have committed a sin worthy of death, and he be to be put to death, and you hang him on a tree:
Deut RLT 21:22  And if a man have committed a sin worthy of death, and he be to be put to death, and thou hang him on a tree:
Deut MKJV 21:22  And if a man has committed a sin worthy of death, and if he is put to death and you hang him on a tree,
Deut YLT 21:22  `And when there is in a man a sin--a cause of death, and he hath been put to death, and thou hast hanged him on a tree,
Deut ACV 21:22  And if a man has committed a sin worthy of death, and he be put to death, and thou hang him on a tree,
Deut VulgSist 21:22  Quando peccaverit homo quod morte plectendum est, et adiudicatus morti appensus fuerit in patibulo:
Deut VulgCont 21:22  Quando peccaverit homo quod morte plectendum est, et adiudicatus morti appensus fuerit in patibulo:
Deut Vulgate 21:22  quando peccaverit homo quod morte plectendum est et adiudicatus morti adpensus fuerit in patibulo
Deut VulgHetz 21:22  Quando peccaverit homo quod morte plectendum est, et adiudicatus morti appensus fuerit in patibulo:
Deut VulgClem 21:22  Quando peccaverit homo quod morte plectendum est, et adjudicatus morti appensus fuerit in patibulo :
Deut CzeBKR 21:22  Když by kdo zhřešil, že by hoden byl smrti, a byl by odsouzen k ní a pověsil bys ho na dřevě:
Deut CzeB21 21:22  Když někdo spáchá smrtelný zločin a bude popraven pověšením na kůl,
Deut CzeCEP 21:22  Bude-li nad někým pro hřích vynesen rozsudek smrti, bude-li usmrcen a ty jej pověsíš na kůl,
Deut CzeCSP 21:22  Jestliže ⌈někdo spáchá⌉ hřích, za který je hoden rozsudku smrti, ať je usmrcen; pověs ho na strom.
Deut PorBLivr 21:22  Quando em alguém houver pecado de sentença de morte, pelo que haja de morrer, e lhe houverdes pendurado em um madeiro,
Deut Mg1865 21:22  Ary raha misy olona manao fahotana izay tokony hahafaty azy ka atao maty ary ahantona amin’ ny hazo.
Deut FinPR 21:22  Jos joku on tehnyt itsensä syypääksi rikkomukseen, josta rangaistaan kuolemalla, ja hänet surmataan, ja sinä ripustat hänet hirteen,
Deut FinRK 21:22  ”Jos joku on tehnyt synnin, josta rangaistaan kuolemalla, ja hänet surmataan ja sinä ripustat hänen ruumiinsa puuhun,
Deut ChiSB 21:22  若人犯了該死的罪,處死以後,應將他懸在木桿上,
Deut CopSahBi 21:22  ⲉⲣϣⲁⲛⲟⲩⲛⲟⲃⲉ ⲇⲉ ⲛϩⲁⲡ ⲙⲙⲟⲩ ϣⲱⲡⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲁ ⲛⲧⲉⲧⲛⲁϣⲧϥ ⲉⲡϣⲉ
Deut ChiUns 21:22  「人若犯该死的罪,被治死了,你将他挂在木头上,
Deut BulVeren 21:22  Ако някой е извършил грях, заслужаващ смърт, и бъде убит, и го окачиш на дърво,
Deut AraSVD 21:22  «وَإِذَا كَانَ عَلَى إِنْسَانٍ خَطِيَّةٌ حَقُّهَا ٱلْمَوْتُ، فَقُتِلَ وَعَلَّقْتَهُ عَلَى خَشَبَةٍ،
Deut SPDSS 21:22  . . . . . . . . . . .
Deut Esperant 21:22  Se iu fariĝos kulpa pri peko, kiu meritas morton, kaj li estos mortigita kaj vi pendigos lin sur arbo:
Deut ThaiKJV 21:22  ถ้าคนใดได้กระทำความผิดอันมีโทษถึงตาย และเขาถูกประหารชีวิต และแขวนเขาไว้ที่ต้นไม้
Deut OSHB 21:22  וְכִֽי־יִהְיֶ֣ה בְאִ֗ישׁ חֵ֛טְא מִשְׁפַּט־מָ֖וֶת וְהוּמָ֑ת וְתָלִ֥יתָ אֹת֖וֹ עַל־עֵֽץ׃
Deut SPMT 21:22  וכי יהיה באיש חטא משפט מות והומת ותלית אתו על עץ
Deut BurJudso 21:22  သေထိုက်သော အပြစ်ရှိသောသူကို သစ်တိုင်၌ ဆွဲ၍သတ်လျှင်၊
Deut FarTPV 21:22  «اگر مردی به‌خاطر ارتکاب جنایتی اعدام شود و بدنش از دار آویزان باشد
Deut UrduGeoR 21:22  Jab tū kisī ko sazā-e-maut de kar us kī lāsh kisī lakaṛī yā daraḳht se laṭkātā hai
Deut SweFolk 21:22  Om det på någon vilar en synd som förtjänar döden och man avrättar honom och hänger upp honom på trä,
Deut GerSch 21:22  Hat jemand eine Sünde an sich, die ein Todesurteil nach sich zieht, und er wird getötet und an ein Holz gehängt,
Deut TagAngBi 21:22  Kung ang isang lalake ay magkasala ng kasalanang marapat sa kamatayan, at siya'y patayin, at iyong ibitin siya sa isang punong kahoy;
Deut FinSTLK2 21:22  Jos joku on tehnyt itsensä syypääksi rikokseen, josta rangaistaan kuolemalla, ja hänet surmataan, ja sinä olet ripustanut hänet puuhun,
Deut Dari 21:22  هرگاه شخصی مرتکب قتل شود که سزای آن مرگ است، پس از اعدام جسد او را به درختی بیاویزند.
Deut SomKQA 21:22  Oo haddii nin galo dembi dhimasho istaahila, oo isaga la dilo oo aad geed ka soo deldeshaan,
Deut NorSMB 21:22  Hev nokon gjort eit brot som det er sett livsstraff for, og han so hev vorte avretta og hengd upp på eit tre,
Deut Alb 21:22  Në rast se dikush ka kryer një krim që meriton vdekjen dhe ka pësuar vdekjen, dhe ti e ke varur në një dru,
Deut KorHKJV 21:22  ¶사람이 만일 죽음에 해당하는 죄를 지어 그를 죽여야 하므로 네가 그를 죽여 나무 위에 달거든
Deut SrKDIjek 21:22  Ко згријеши тако да заслужи смрт, те буде осуђен на смрт и објесиш га на дрво,
Deut Wycliffe 21:22  Whanne a man doith a synne which is worthi to be punyschid bi deeth, and he is demed to deeth, and is hangid in a iebat,
Deut Mal1910 21:22  ഒരുത്തൻ മരണയോഗ്യമായ ഒരു പാപം ചെയ്തിട്ടു അവനെ കൊന്നു ഒരു മരത്തിൽ തൂക്കിയാൽ
Deut KorRV 21:22  사람이 만일 죽을 죄를 범하므로 네가 그를 죽여 나무 위에 달거든
Deut Azeri 21:22  اگر بئر آدام اؤلوم جزاسينا لايئق بئر گوناهدان اؤتري اؤلومه ورئلئب و اونو آغاجدان آسيرسينيز،
Deut SweKarlX 21:22  När någor hafver bedrifvit en synd, den döden värd är, och varder så dödad, att man hängre honom upp i trä;
Deut KLV 21:22  chugh a loD ghaj committed a yem worthy vo' Hegh, je ghaH taH lan Daq Hegh, je SoH hang ghaH Daq a Sor;
Deut ItaDio 21:22  E QUANDO alcuno sarà reo di alcun fallo capitale, e tu l’avrai appiccato al legno;
Deut RusSynod 21:22  Если в ком найдется преступление, достойное смерти, и он будет умерщвлен, и ты повесишь его на дереве,
Deut CSlEliza 21:22  Аще же будет на ком грех, суд смертный, и да умрет, и повесите его на древе,
Deut ABPGRK 21:22  εάν δε γένηται εν τινι αμαρτία κρίμα θανάτου και αποθάνη και κρεμάσητε αυτόν επί ξύλου
Deut FreBBB 21:22  Quand un homme ayant commis un crime digne de mort aura été mis à mort et que tu l'auras pendu à un bois,
Deut LinVB 21:22  Soko moto asali likambo likoki na liwa, oboma ye, na nsima otingisa ebembe ya ye o nzete.
Deut HunIMIT 21:22  Ha lesz valakin bűn, halálos ítélettel és megölik és fölakasztod őt egy fára,
Deut ChiUnL 21:22  人犯死罪、而致之死、懸之於木、
Deut VietNVB 21:22  Khi một người phạm tội tử hình bị đem xử tử và bị treo trên cây,
Deut LXX 21:22  ἐὰν δὲ γένηται ἔν τινι ἁμαρτία κρίμα θανάτου καὶ ἀποθάνῃ καὶ κρεμάσητε αὐτὸν ἐπὶ ξύλου
Deut CebPinad 21:22  Ug kong may tawo nga makasala ug usa ka sala nga angay sa kamatayon, ug nga siya pagapatyon, ug pagabitayon mo siya sa usa nga kahoy;
Deut RomCor 21:22  Dacă se va omorî un om care a săvârşit o nelegiuire vrednică de pedeapsa cu moartea şi l-ai spânzurat de un lemn,
Deut Pohnpeia 21:22  “Ma aramas emen pahn kamakamala pwehki sapwung laud ehu oh paliwere pahn langalang ni tuhke,
Deut HunUj 21:22  Ha valaki főbenjáró vétket követ el, és kivégzik, ha fára akasztod,
Deut GerZurch 21:22  UND wenn jemand ein todeswürdiges Verbrechen begeht und getötet wird und du ihn an einen Pfahl hängst,
Deut GerTafel 21:22  Und so in einem Manne eine Sünde ist, die todeswürdig ist, und er getötet wird und du ihn anhängst an das Holz;
Deut RusMakar 21:22  Если въ комъ найдется престунленіе достойное смерти, и онъ будетъ умерщвленъ, и ты повјсишь его на деревј:
Deut PorAR 21:22  Se um homem tiver cometido um pecado digno de morte, e for morto, e o tiveres pendurado num madeiro,
Deut DutSVVA 21:22  Voorts, wanneer in iemand een zonde zal zijn, die het oordeel des doods waardig is, dat hij gedood zal worden, en gij hem aan het hout zult opgehangen hebben;
Deut FarOPV 21:22  و اگر کسی گناهی را که مستلزم موت است، کرده باشد و کشته شود، و او را به دارکشیده باشی،
Deut Ndebele 21:22  Njalo uba kuzakuba lesono emuntwini esifanele ukufa, abulawe, uzamphanyeka esihlahleni.
Deut PorBLivr 21:22  Quando em alguém houver pecado de sentença de morte, pelo que haja de morrer, e lhe houverdes pendurado em um madeiro,
Deut Norsk 21:22  Når en mann har en synd på sig som fortjener døden, og han blir avlivet og derefter hengt på et tre,
Deut SloChras 21:22  In če kdo zakrivi greh, ki je smrti vreden, in bo umorjen in ga obesiš na les,
Deut Northern 21:22  Əgər bir adam bir günahdan ötrü ölüm cəzasına məhkum olunub ağacdan asılırsa,
Deut GerElb19 21:22  Und wenn an einem Manne eine todeswürdige Sünde ist, und er wird getötet, und du hängst ihn an ein Holz,
Deut LvGluck8 21:22  Un ja kas darījis kādu grēku, ar ko tas nāvi pelnījis, un top nonāvēts un tu to pakar pie koka,
Deut PorAlmei 21:22  Quando tambem em alguem houver peccado, digno do juizo de morte, e haja de morrer, e o pendurares n'um madeiro,
Deut ChiUn 21:22  「人若犯該死的罪,被治死了,你將他掛在木頭上,
Deut SweKarlX 21:22  När någor hafver bedrifvit en synd, den döden värd är, och varder så dödad, att man hängre honom upp i trä;
Deut SPVar 21:22  כי יהיה באיש חטא משפט מות והומת ותלית אתו על העץ
Deut FreKhan 21:22  Quand un homme, convaincu d’un crime qui mérite la mort, aura été exécuté, et que tu l’auras attaché au gibet,
Deut FrePGR 21:22  Quand en suite d'un péché qui méritait la mort, un homme aura été mis à mort, et que tu l'auras pendu à un arbre,
Deut PorCap 21:22  *«Quando um homem tiver cometido um crime de morte e for condenado, será enforcado.
Deut JapKougo 21:22  もし人が死にあたる罪を犯して殺され、あなたがそれを木の上にかける時は、
Deut GerTextb 21:22  Wenn einer, der ein todeswürdiges Verbrechen begangen hat, mit dem Tode bestraft wird, und man ihn an einen Baum aufgehängt hat,
Deut Kapingam 21:22  “Maa tangada gaa-hai gii-made i dana hala ne-hai, ge tuaidina o-maa e-daudau i-hongo di laagau,
Deut SpaPlate 21:22  Si uno, habiendo cometido un crimen capital, fuere muerto y colgado de un madero,
Deut WLC 21:22  וְכִֽי־יִהְיֶ֣ה בְאִ֗ישׁ חֵ֛טְא מִשְׁפַּט־מָ֖וֶת וְהוּמָ֑ת וְתָלִ֥יתָ אֹת֖וֹ עַל־עֵֽץ׃
Deut LtKBB 21:22  Jei žmogus padarys nuodėmę, vertą mirties, ir tu nužudysi jį pakardamas,
Deut Bela 21:22  Калі ў кім знойдзецца злачынства, вартае сьмерці, і ён будзе ўсьмерчаны, і ты павесіш яго на дрэве,
Deut GerBoLut 21:22  Wenn jemand eine Sunde getan hat, die des Todes würdig ist, und wird also getotet, daß man ihn an ein Holz hanget,
Deut FinPR92 21:22  "Jos joku rikoksesta kuolemaan tuomittu surmataan ja hänen ruumiinsa ripustetaan paaluun,
Deut SpaRV186 21:22  ¶ Cuando en alguno hubiere pecado de sentencia de muerte, y hubiere de morir, colgarle has en un madero.
Deut NlCanisi 21:22  Wanneer iemand een misdaad heeft begaan, waarop de doodstraf staat, en hij ter dood is gebracht en aan een paal is gehangen,
Deut GerNeUe 21:22  Wenn jemand ein todeswürdiges Verbrechen begeht und hingerichtet wird und du ihn an einen Pfahl hängst,
Deut UrduGeo 21:22  جب تُو کسی کو سزائے موت دے کر اُس کی لاش کسی لکڑی یا درخت سے لٹکاتا ہے
Deut AraNAV 21:22  إِنِ ارْتَكَبَ إِنْسَانٌ جَرِيمَةً عِقَابُهَا الإِعْدَامُ، وَنُفِّذَ فِيهِ الْقَضَاءُ وَعَلَّقْتُمُوهُ عَلَى خَشَبَةٍ،
Deut ChiNCVs 21:22  “如果人犯了该死的罪,被处死以后,你就把他挂在木头上;
Deut ItaRive 21:22  E quand’uno avrà commesso un delitto degno di morte, e tu l’avrai fatto morire e appiccato a un albero,
Deut Afr1953 21:22  En as in iemand 'n sonde is wat die doodstraf verdien en hy gedood word en jy hom aan 'n paal ophang,
Deut RusSynod 21:22  Если в ком найдется преступление, достойное смерти, и он будет умерщвлен, и ты повесишь его на дереве,
Deut UrduGeoD 21:22  जब तू किसी को सज़ाए-मौत देकर उस की लाश किसी लकड़ी या दरख़्त से लटकाता है
Deut TurNTB 21:22  “Eğer bir adam bir günahtan ötürü ölüm cezasına çarptırılıp öldürülür ve ölüsü ağaca asılırsa,
Deut DutSVV 21:22  Voorts, wanneer in iemand een zonde zal zijn, die het oordeel des doods waardig is, dat hij gedood zal worden, en gij hem aan het hout zult opgehangen hebben;
Deut HunKNB 21:22  Ha valaki főbenjáró bűnt követ el, s kivégzik, s akasztófára függesztik:
Deut Maori 21:22  Ki te mea ano he hara to te tangata e tika ai te mate mona, a ka whakamatea, a ka taronatia e koe ki runga ki te rakau:
Deut HunKar 21:22  Ha valakiben halálos ítéletre való bűn van, és megölik, és felakasztatod azt fára:
Deut Viet 21:22  Khi một người nào phạm tội đáng chết, thì hãy giết nó, và treo lên trụ hình,
Deut Kekchi 21:22  Cui junak cui̱nk naxba̱nu li ma̱c ut nateneba̱c ca̱mc saˈ xbe̱n ut natˈuyuba̱c chiru cheˈ,
Deut Swe1917 21:22  Om på någon vilar en sådan synd som förtjänar döden, och han så bliver dödad och du hänger upp honom på trä,
Deut SP 21:22  כי יהיה באיש חטא משפט מות והומת ותלית אתו על העץ
Deut CroSaric 21:22  Ako tko učini grijeh koji zaslužuje smrt te bude pogubljen vješanjem o stablo,
Deut VieLCCMN 21:22  Khi một người có tội đáng phải án chết đã bị xử tử, và anh (em) đã treo nó lên cây,
Deut FreBDM17 21:22  Quand un homme aura commis quelque péché, digne de mort, et qu’on le fera mourir, et que tu le pendras à un bois ;
Deut FreLXX 21:22  Si un homme coupable d'un crime capital est mis à mort, et que vous l'ayez pendu à une potence,
Deut Aleppo 21:22  וכי יהיה באיש חטא משפט מות—והומת  ותלית אתו על עץ
Deut MapM 21:22     וְכִֽי־יִהְיֶ֣ה בְאִ֗ישׁ חֵ֛טְא מִשְׁפַּט־מָ֖וֶת וְהוּמָ֑ת וְתָלִ֥יתָ אֹת֖וֹ עַל־עֵֽץ׃
Deut HebModer 21:22  וכי יהיה באיש חטא משפט מות והומת ותלית אתו על עץ׃
Deut Kaz 21:22  Егер ауыр қылмысы үшін өлімге кесілген бір кісінің мәйітін ағашқа іліп қоятын болсаңдар,
Deut FreJND 21:22  Et si un homme a commis un péché digne de mort, et qu’il ait été mis à mort, et que tu l’aies pendu à un bois,
Deut GerGruen 21:22  Liegt auf jemand eine Schuld, ein todeswürdiges Verbrechen, und wird er hingerichtet und hängst du ihn an einen Baum,
Deut SloKJV 21:22  Če je moški zagrešil greh, vreden smrti in bo usmrčen in ga obesiš na drevo,
Deut Haitian 21:22  Si yo kondannen yon moun pou yon krim li fè, epi lè yo fin touye l', yo pann kadav la nan yon pyebwa,
Deut FinBibli 21:22  Jos joku on tehnyt jonkun synnin, joka kuoleman on ansainnut, ja hirsipuussa kuoletetaan,
Deut Geez 21:22  ወለእመቦ ፡ ዘአበሰ ፡ ወበጽሖ ፡ ጌጋዩ ፡ ከመ ፡ ይትኰነን ፡ ሞተ ፡ ትስቅልዎ ፡ ዲበ ፡ ዕፅ ፡ ወቅትልዎ ።
Deut SpaRV 21:22  Cuando en alguno hubiere pecado de sentencia de muerte, por el que haya de morir, y le habrás colgado en un madero,
Deut WelBeibl 21:22  Os ydy rhywun yn cael ei ddienyddio am gyflawni trosedd oedd yn haeddu'r gosb eithaf, a'r corff yn cael ei hongian ar bren,
Deut GerMenge 21:22  »Wenn jemand ein todeswürdiges Verbrechen begangen hat und man ihn nach seiner Tötung an einen Baum hängt,
Deut GreVamva 21:22  Και εάν τις έπραξεν αμάρτημα άξιον θανάτου και καταδικασθή εις θάνατον, και κρεμάσης αυτόν εις ξύλον,
Deut UkrOgien 21:22  А коли буде на кому гріх смертного при́суду, і буде він убитий, і ти повісиш його на де́реві,
Deut FreCramp 21:22  Quand un homme, ayant commis un crime capital, aura été mis à mort, et que tu l'auras pendu à un bois,
Deut SrKDEkav 21:22  Ко згреши тако да заслужи смрт, те буде осуђен на смрт и обесиш га на дрво,
Deut PolUGdan 21:22  A jeśli ktoś popełni grzech zasługujący na śmierć i poniesie śmierć, a powiesisz go na drzewie;
Deut FreSegon 21:22  Si l'on fait mourir un homme qui a commis un crime digne de mort, et que tu l'aies pendu à un bois,
Deut SpaRV190 21:22  Cuando en alguno hubiere pecado de sentencia de muerte, por el que haya de morir, y le habrás colgado en un madero,
Deut HunRUF 21:22  Ha valakit halálra ítélnek a vétkéért, és kivégzik, ha fára akasztod,
Deut DaOT1931 21:22  Naar en Mand har gjort sig skyldig i en Synd, der straffes med Døden, og aflives, og du hænger ham op i et Træ,
Deut TpiKJPB 21:22  Na sapos wanpela man i bin mekim sin inap long em i mas i dai pinis, na em i stap bilong yu kilim em i dai, na yu hangamapim em long wanpela diwai,
Deut DaOT1871 21:22  Og naar en Mand har gjort en Synd, som har fortjent Dødsdom, og han dødes, og du hænger ham paa et Træ,
Deut FreVulgG 21:22  Lorsqu’un homme aura commis un crime digne de mort, et qu’ayant été condamné à mourir, il aura été attaché à une potence,
Deut PolGdans 21:22  A gdyby kto popełnił grzech godny śmierci, a byłby skazany na śmierć, a obwiesiłbyś go na drzewie,
Deut JapBungo 21:22  人もし死にあたる罪を犯して死刑に遇ことありて汝これを木に懸て曝す時は
Deut GerElb18 21:22  Und wenn an einem Manne eine todeswürdige Sünde ist, und er wird getötet, und du hängst ihn an ein Holz,