Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 27:17  Cursed be he that removeth his neighbour’s landmark. And all the people shall say, Amen.
Deut NHEBJE 27:17  'Cursed is he who removes his neighbor's landmark.' All the people shall say, 'Amen.'
Deut SPE 27:17  Cursed be he that removeth his neighbour's landmark. And all the people shall say, Amen.
Deut ABP 27:17  Accursed is the one altering boundaries of the neighbor. And [4shall say 1all 2the 3people], May it be.
Deut NHEBME 27:17  'Cursed is he who removes his neighbor's landmark.' All the people shall say, 'Amen.'
Deut Rotherha 27:17  Cursed, be he that moveth back the boundary of his neighbour. And all the people shall say—Amen.
Deut LEB 27:17  ‘Cursed be the one who moves the boundary marker of his neighbor.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
Deut RNKJV 27:17  Cursed be he that removeth his neighbour's landmark. And all the people shall say, so be it.
Deut Jubilee2 27:17  Cursed [is] he that reduces his neighbour's border. And all the people shall say, Amen.
Deut Webster 27:17  Cursed [be] he that removeth his neighbor's landmark: and all the people shall say, Amen.
Deut Darby 27:17  Cursed be he that removeth his neighbour's landmark! And all the people shall say, Amen.
Deut ASV 27:17  Cursed be he that removeth his neighbor’s landmark. And all the people shall say, Amen.
Deut LITV 27:17  Cursed is he who removes his neighbor's landmark! And all the people shall say, Amen!
Deut Geneva15 27:17  Cursed be he that remoueth his neighbors marke: And all the people shall say: So be it.
Deut CPDV 27:17  Cursed be he who removes his neighbor’s landmarks. And all the people shall say: Amen.
Deut BBE 27:17  Cursed is he who takes his neighbour's landmark from its place. And let all the people say, So be it.
Deut DRC 27:17  Cursed be he that removeth his neighbour's landmarks: and all the people shall say: Amen.
Deut GodsWord 27:17  "Whoever moves his neighbor's boundary marker will be cursed." Then all the people will say amen.
Deut JPS 27:17  Cursed be he that removeth his neighbour's landmark. And all the people shall say: Amen.
Deut KJVPCE 27:17  Cursed be he that removeth his neighbour’s landmark. And all the people shall say, Amen.
Deut NETfree 27:17  'Cursed is the one who moves his neighbor's boundary marker.' Then all the people will say, 'Amen!'
Deut AB 27:17  Cursed is the man that removes his neighbor's landmarks. And all the people shall say, So be it.
Deut AFV2020 27:17  'Cursed is he who removes his neighbor's landmark.' And all the people shall say, 'Amen.'
Deut NHEB 27:17  'Cursed is he who removes his neighbor's landmark.' All the people shall say, 'Amen.'
Deut NETtext 27:17  'Cursed is the one who moves his neighbor's boundary marker.' Then all the people will say, 'Amen!'
Deut UKJV 27:17  Cursed be he that removes his neighbour's landmark. And all the people shall say, Amen.
Deut KJV 27:17  Cursed be he that removeth his neighbour’s landmark. And all the people shall say, Amen.
Deut KJVA 27:17  Cursed be he that removeth his neighbour's landmark. And all the people shall say, Amen.
Deut AKJV 27:17  Cursed be he that removes his neighbor's landmark. And all the people shall say, Amen.
Deut RLT 27:17  Cursed be he that removeth his neighbour’s landmark. And all the people shall say, Amen.
Deut MKJV 27:17  Cursed is he who removes his neighbor's landmark. And all the people shall say, Amen.
Deut YLT 27:17  `Cursed is he who is removing his neighbour's border, --and all the people have said, Amen.
Deut ACV 27:17  Cursed be he who removes his neighbor's landmark. And all the people shall say, Truly.
Deut VulgSist 27:17  Maledictus qui transfert terminos proximi sui. et dicet omnis populus: Amen.
Deut VulgCont 27:17  Maledictus qui transfert terminos proximi sui. Et dicet omnis populus: Amen.
Deut Vulgate 27:17  maledictus qui transfert terminos proximi sui et dicet omnis populus amen
Deut VulgHetz 27:17  Maledictus qui transfert terminos proximi sui. et dicet omnis populus: Amen.
Deut VulgClem 27:17  Maledictus qui transfert terminos proximi sui : et dicet omnis populus : Amen.
Deut CzeBKR 27:17  Zlořečený, kdož přenáší mezník bližního svého; i řekne všecken lid: Amen.
Deut CzeB21 27:17  „Zlořečený, kdo posune mezník svého bližního!“ A všechen lid odpoví: „Amen!“
Deut CzeCEP 27:17  „Buď proklet, kdo posouvá mezník svého bližního.“ A všechen lid řekne: „Amen.“
Deut CzeCSP 27:17  Proklet buď ten, kdo posouvá mezník svého bližního. A všechen lid ať řekne: Amen.