Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 30:17  But if thy heart shall turn away, so that thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and worship other gods, and serve them;
Deut NHEBJE 30:17  But if your heart turns away, and you will not hear, but shall be drawn away, and worship other gods, and serve them;
Deut SPE 30:17  But if thine heart turn away, so that thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and worship other gods, and serve them;
Deut ABP 30:17  And if [2should change over 1your heart], and you should not listen, and in wandering you should do obeisance to other gods, and should serve them;
Deut NHEBME 30:17  But if your heart turns away, and you will not hear, but shall be drawn away, and worship other gods, and serve them;
Deut Rotherha 30:17  But, if thy heart shall turn away, and thou wilt, not hearken,—but shalt be drawn away, and shalt bow thyself down to other gods and serve them,
Deut LEB 30:17  However, if your heart turns aside and you do not listen and you are lured away and you bow down to other gods and you serve them,
Deut RNKJV 30:17  But if thine heart turn away, so that thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and worship other elohim, and serve them;
Deut Jubilee2 30:17  But if thine heart turns away so that thou wilt not hear, but shalt be drawn away and worship other gods and serve them,
Deut Webster 30:17  But if thy heart shall turn away, so that thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and worship other gods, and serve them;
Deut Darby 30:17  But if thy heart turn away, so that thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and thou shalt bow down to othergods and serve them;
Deut ASV 30:17  But if thy heart turn away, and thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and worship other gods, and serve them;
Deut LITV 30:17  But if you turn away your heart, and you do not listen, and are drawn on, even you will bow down to other gods, and serve them;
Deut Geneva15 30:17  But if thine heart turne away, so that thou wilt not obey, but shalt be seduced and worship other gods, and serue them,
Deut CPDV 30:17  But if your heart will have been turned aside, so that you are not willing to listen, and, having been deceived by error, you adore strange gods and serve them,
Deut BBE 30:17  But if your heart is turned away and your ear is shut, and you go after those who would make you servants and worshippers of other gods:
Deut DRC 30:17  But if thy heart be turned away, so that thou wilt not hear, and being deceived with error thou adore strange gods, and serve them:
Deut GodsWord 30:17  But your hearts might turn away, and you might not listen. You might be tempted to bow down to other gods and worship them.
Deut JPS 30:17  But if thy heart turn away, and thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and worship other gods, and serve them;
Deut KJVPCE 30:17  But if thine heart turn away, so that thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and worship other gods, and serve them;
Deut NETfree 30:17  However, if you turn aside and do not obey, but are lured away to worship and serve other gods,
Deut AB 30:17  But if your heart should change, and you will not hearken, and you shall go astray and worship other gods, and serve them,
Deut AFV2020 30:17  But if your heart turn away so that you will not hear, but shall be drawn away and worship other gods and serve them,
Deut NHEB 30:17  But if your heart turns away, and you will not hear, but shall be drawn away, and worship other gods, and serve them;
Deut NETtext 30:17  However, if you turn aside and do not obey, but are lured away to worship and serve other gods,
Deut UKJV 30:17  But if your heart turn away, so that you will not hear, but shall be drawn away, and worship other gods, and serve them;
Deut KJV 30:17  But if thine heart turn away, so that thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and worship other gods, and serve them;
Deut KJVA 30:17  But if thine heart turn away, so that thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and worship other gods, and serve them;
Deut AKJV 30:17  But if your heart turn away, so that you will not hear, but shall be drawn away, and worship other gods, and serve them;
Deut RLT 30:17  But if thine heart turn away, so that thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and worship other gods, and serve them;
Deut MKJV 30:17  But if you turn away your heart, so that you will not hear, but shall be drawn away and worship other gods and serve them,
Deut YLT 30:17  `And if thy heart doth turn, and thou dost not hearken, and hast been driven away, and hast bowed thyself to other gods, and served them,
Deut ACV 30:17  But if thy heart turns away, and thou will not hear, but shall be drawn away, and worship other gods, and serve them,
Deut VulgSist 30:17  Si autem aversum fuerit cor tuum, et audire nolueris, atque errore deceptus adoraveris deos alienos, et servieris eis:
Deut VulgCont 30:17  Si autem aversum fuerit cor tuum, et audire nolueris, atque errore deceptus adoraveris deos alienos, et servieris eis:
Deut Vulgate 30:17  sin autem aversum fuerit cor tuum et audire nolueris atque errore deceptus adoraveris deos alienos et servieris eis
Deut VulgHetz 30:17  Si autem aversum fuerit cor tuum, et audire nolueris, atque errore deceptus adoraveris deos alienos, et servieris eis:
Deut VulgClem 30:17  Si autem aversum fuerit cor tuum, et audire nolueris, atque errore deceptus adoraveris deos alienos, et servieris eis :
Deut CzeBKR 30:17  Pakli se odvrátí srdce tvé, a nebudeš poslouchati, ale přiveden jsa k tomu, klaněti se budeš bohům cizím a jim sloužiti:
Deut CzeB21 30:17  Pokud se však v srdci odvrátíš a nebudeš poslušný, ale necháš se strhnout, aby ses klaněl cizím bohům a sloužil jim,
Deut CzeCEP 30:17  Jestliže se však tvé srdce odvrátí a nebudeš poslouchat, ale dáš se svést a budeš se klanět jiným bohům a sloužit jim,
Deut CzeCSP 30:17  Jestliže se však tvé srdce odvrátí, nebudeš poslouchat, necháš se svést, budeš se klanět jiným bohům a sloužit jim,
Deut PorBLivr 30:17  Mas se teu coração se desviar, e não ouvires, e fores incitado, e te inclinares a deuses alheios, e os servires;
Deut Mg1865 30:17  Fa raha mivily kosa ny fonao, ka tsy mihaino ianao, fa voataona hiankokoha eo anatrehan’ izay andriamani-kafa sy hanompo azy,
Deut FinPR 30:17  Mutta jos sinun sydämesi kääntyy pois etkä tottele, vaan annat vietellä itsesi kumartamaan muita jumalia ja palvelemaan niitä,
Deut FinRK 30:17  Mutta jos sydämesi kääntyy pois etkä ole kuuliainen, vaan annat vietellä itsesi kumartamaan muita jumalia ja palvelemaan niitä,
Deut ChiSB 30:17  但是,如果你心中叛離,不願聽從,被人引去敬拜事奉其他的神,
Deut CopSahBi 30:17  ⲉⲣⲉϣⲁⲛⲡⲉⲕϩⲏⲧ ⲇⲉ ϣⲓⲃⲉ ⲉⲧⲙⲥⲱⲧⲙ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲅⲡⲗⲁⲛⲁ ⲛⲅⲟⲩⲱϣⲧ ⲛϩⲉⲛⲕⲉⲩⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲅϣⲙϣⲉ ⲛⲁⲩ
Deut ChiUns 30:17  倘若你心里偏离,不肯听从,却被勾引去敬拜事奉别神,
Deut BulVeren 30:17  Но ако сърцето ти се отвърне и не слушаш, и се отклониш, и се кланяш на други богове, и им служиш,
Deut AraSVD 30:17  فَإِنِ ٱنْصَرَفَ قَلْبُكَ وَلَمْ تَسْمَعْ، بَلْ غَوَيْتَ وَسَجَدْتَ لِآلِهَةٍ أُخْرَى وَعَبَدْتَهَا،
Deut SPDSS 30:17  . . . . . . . . . .
Deut Esperant 30:17  Sed se dekliniĝos via koro kaj vi ne aŭskultos kaj vi lasos forlogi vin kaj vi adorkliniĝos al aliaj dioj kaj servos al ili:
Deut ThaiKJV 30:17  แต่ถ้าใจของท่านหันเหไป และท่านมิได้ฟัง แต่ถูกลวงให้ไปนมัสการพระอื่นและปรนนิบัติพระนั้น
Deut OSHB 30:17  וְאִם־יִפְנֶ֥ה לְבָבְךָ֖ וְלֹ֣א תִשְׁמָ֑ע וְנִדַּחְתָּ֗ וְהִֽשְׁתַּחֲוִ֛יתָ לֵאלֹהִ֥ים אֲחֵרִ֖ים וַעֲבַדְתָּֽם׃
Deut SPMT 30:17  ואם יפנה לבבך ולא תשמע ונדחת והשתחוית לאלהים אחרים ועבדתם
Deut BurJudso 30:17  သို့မဟုတ် သင့်နှလုံးလွဲသွားသဖြင့်၊ သင်သည် နားမထောင်ဘဲ သူတပါး သွေးဆောင်ရာသို့ လိုက်၍၊ အခြားတပါးသောဘုရားတို့ကို ဝတ်ပြုကိုးကွယ်လျှင်၊
Deut FarTPV 30:17  امّا اگر نافرمانی کنید و گوش ندهید، به دنبال خدایان دیگر بروید و آنها را بپرستید،
Deut UrduGeoR 30:17  Lekin agar terā dil is rāste se haṭ kar nāfarmānī kare to barkat kī tawaqqo na kar. Agar tū āzmāish meṅ paṛ kar dīgar mābūdoṅ ko sijdā aur un kī ḳhidmat kare
Deut SweFolk 30:17  Men om ditt hjärta vänder sig bort och du inte vill höra, och om du blir förledd och tillber andra gudar och tjänar dem,
Deut GerSch 30:17  Wenn sich aber dein Herz abwendet und du nicht gehorchst, sondern dich bestimmen lässest, andere Götter anzubeten und ihnen zu dienen,
Deut TagAngBi 30:17  Nguni't kung ang iyong puso ay lumiko, at hindi mo didinggin, kundi maliligaw ka at sasamba ka sa ibang mga Dios, at maglilingkod ka sa kanila;
Deut FinSTLK2 30:17  Mutta jos sydämesi kääntyy pois etkä tottele, vaan annat vietellä itsesi kumartamaan muita jumalia ja palvelemaan niitä,
Deut Dari 30:17  اما اگر نافرمانی کنید و گوش ندهید، بدنبال خدایان غیر بروید و آن ها را سجده کنید و بپرستید،
Deut SomKQA 30:17  Laakiinse haddii qalbigiinnu sii jeesto, oo aad dhegaysan weydaan, laakiinse laydiin jiito inaad ilaahyo kale caabuddaan oo u adeegtaan,
Deut NorSMB 30:17  Men vender du hugen din burt, og ikkje vil lyda, og let du deg lokka til å dyrka andre gudar og tena deim,
Deut Alb 30:17  Por në qoftë se zemra jote shikon gjetiu dhe ti nuk bindesh dhe e lë veten të biesh përmbys para perëndive të tjera dhe t'u shërbesh atyre,
Deut KorHKJV 30:17  그러나 네가 만일 마음을 돌이켜서 들으려 하지 아니하고 끌려가서 다른 신들에게 경배하며 그들을 섬기면
Deut SrKDIjek 30:17  Ако ли се одврати срце твоје и не узаслушаш, него застраниш да се клањаш другим боговима и њима служиш,
Deut Wycliffe 30:17  But if thin herte is turned awey, and thou nylt here, and thou art disseyued bi errour, and worschipist alien goddis,
Deut Mal1910 30:17  എന്നാൽ നീ അനുസരിക്കാതെ നിന്റെ ഹൃദയം മറികയും നീ വശീകരിക്കപ്പെട്ടു അന്യദൈവങ്ങളെ നമസ്കരിച്ചു സേവിക്കയും ചെയ്താൽ
Deut KorRV 30:17  그러나 네가 만일 마음을 돌이켜 듣지 아니하고 유혹을 받아서 다른 신들에게 절하고 그를 섬기면
Deut Azeri 30:17  اگر اوره‌يئنئز بو يولدان آزا و اوندان ائطاعت اتميه‌سئنئز، لاکئن آزيب، باشقا آللاهلارا پرستئش ادئب اونلارا قوللوق اده‌سئنئز،
Deut SweKarlX 30:17  Men vänder du ditt hjerta, och lyder icke, utan låter förföra dig, så att du tillbeder andra gudar, och tjenar dem;
Deut KLV 30:17  'ach chugh lIj tIq turns DoH, je SoH DichDaq ghobe' Qoy, 'ach DIchDaq taH drawn DoH, je lalDan toy' latlh Qunpu', je toy' chaH;
Deut ItaDio 30:17  Ma, se il cuor tuo si rivolge indietro, e se tu non ubbidisci, anzi sei sospinto ad adorare altri dii, e servir loro,
Deut RusSynod 30:17  если же отвратится сердце твое, и не будешь слушать, и заблудишь, и станешь поклоняться иным богам и будешь служить им,
Deut CSlEliza 30:17  И аще превратится сердце твое, и не послушаеши, и заблудив поклонишися богом иным и послужиши им,
Deut ABPGRK 30:17  και εάν μεταστή η καρδία σου και μη εισακούσης και πλανηθείς προσκυνήσης θεοίς ετέροις και λατρεύσης αυτοίς
Deut FreBBB 30:17  Mais si ton cœur se détourne et que tu n'obéisses pas et que tu te laisses entraîner à te prosterner devant d'autres dieux et à les servir,
Deut LinVB 30:17  Kasi soko bopesi mitema mya bino epai esusu mpe botosi te, soko bondimi ’te babenda bino, bongo bokumisi mpe bokumbameli banzambe basusu,
Deut HunIMIT 30:17  Ha pedig elfordul szíved és nem engedelmeskedsz, megtántorodsz és leborulsz más istenek előtt és szolgálod őket
Deut ChiUnL 30:17  如爾中心違離、不欲聽從、爲人所誘、崇事他神、
Deut VietNVB 30:17  Nhưng nếu anh chị em thay lòng đổi dạ, không chịu vâng lời và để bị lôi kéo đi cúi đầu thờ lậy các thần khác,
Deut LXX 30:17  καὶ ἐὰν μεταστῇ ἡ καρδία σου καὶ μὴ εἰσακούσῃς καὶ πλανηθεὶς προσκυνήσῃς θεοῖς ἑτέροις καὶ λατρεύσῃς αὐτοῖς
Deut CebPinad 30:17  Apan kong ang imong kasingkasing mobulag, ug dili ka magapatalinghug, kondili mahisalaag, ug magasimba sa lain nga mga dios, ug magaalagad kanila;
Deut RomCor 30:17  Dar dacă inima ta se va abate, dacă nu vei asculta şi te vei lăsa amăgit să te închini înaintea altor dumnezei şi să le slujeşti,
Deut Pohnpeia 30:17  Ahpw ma kumwail sohpeisang, oh sohpeiong koht teikan, pwe kumwail en kaudokiong irail,
Deut HunUj 30:17  De ha elfordul a szíved, és nem engedelmeskedsz, hanem eltántorodsz, más istenek előtt borulsz le, és azokat tiszteled,
Deut GerZurch 30:17  Wenn aber dein Herz sich abwendet und du nicht hören willst, sondern dich verführen lässt, andre Götter anzubeten und ihnen zu dienen,
Deut GerTafel 30:17  So aber sich dein Herz wendet und du nicht gehorchst, und wirst abgeführt, daß du andere Götter anbetest und ihnen dienst:
Deut RusMakar 30:17  Если же отвратится сердце твое и не будешь слушать, и заблудишь, и станешь поклоняться другимъ богамъ и будешь служить имъ:
Deut PorAR 30:17  Mas se o teu coração se desviar, e não quiseres ouvir, e fores seduzido para adorares outros deuses, e os servires,
Deut DutSVVA 30:17  Maar indien uw hart zich zal afwenden, en gij niet horen zult, en gij gedreven zult worden, dat gij u voor andere goden buigt, en dezelve dient;
Deut FarOPV 30:17  لیکن اگر دل تو برگردد و اطاعت ننمایی و فریفته شده، خدایان غیر را سجده و عبادت نمایی،
Deut Ndebele 30:17  Kodwa uba inhliziyo yakho iphenduka ukuze ungalaleli, uduhiswe, ukhothamele abanye onkulunkulu, ubakhonze,
Deut PorBLivr 30:17  Mas se teu coração se desviar, e não ouvires, e fores incitado, e te inclinares a deuses alheios, e os servires;
Deut Norsk 30:17  Men dersom ditt hjerte vender sig bort, og du ikke vil lyde, men lar dig forføre og tilbeder andre guder og dyrker dem,
Deut SloChras 30:17  Ako se pa odvrne tvoje srce in ne boš poslušal, ampak se daš premotiti ter se boš drugim bogovom poklanjal in jim služil:
Deut Northern 30:17  Əgər bu yoldan dönsəniz, qulaq asmasanız, azaraq, yad allahlara səcdə qılaraq onlara qulluq etsəniz,
Deut GerElb19 30:17  Wenn aber dein Herz sich abwendet, und du nicht gehorchst, und du dich verleiten lässest und vor anderen Göttern dich niederbeugst und ihnen dienst,
Deut LvGluck8 30:17  Bet ja tava sirds griezīsies un neklausīs un tu liksies pavesties, pielūgt citus dievus un tiem kalpot,
Deut PorAlmei 30:17  Porém se o teu coração se desviar, e não quizeres dar ouvidos, e fores seduzido para te inclinar a outros deuses, e os servires,
Deut ChiUn 30:17  倘若你心裡偏離,不肯聽從,卻被勾引去敬拜事奉別神,
Deut SweKarlX 30:17  Men vänder du ditt hjerta, och lyder icke, utan låter förföra dig, så att du tillbeder andra gudar, och tjenar dem;
Deut SPVar 30:17  ואם יפנה לבבך ולא תשמע ונדחת והשתחוית לאלהים אחרים ועבדתם
Deut FreKhan 30:17  Mais si, m’aliénant ton cœur, tu deviens indocile; si tu t’égares jusqu’à te prosterner devant des dieux étrangers et leur rendre un culte,
Deut FrePGR 30:17  Mais si ton cœur se détourne et si tu désobéis, et si tu te laisses aller à adorer d'autres dieux et à les servir,
Deut PorCap 30:17  Mas se o teu coração se desviar e não escutares, se te deixares arrastar e adorares deuses estranhos e os servires,
Deut JapKougo 30:17  しかし、もしあなたが心をそむけて聞き従わず、誘われて他の神々を拝み、それに仕えるならば、
Deut GerTextb 30:17  Wenn aber dein Herz abtrünnig wird, und du dich ungehorsam zeigst, so das du dich verführen lässest, dich vor anderen Göttern niederzuwerfen und ihnen zu dienen,
Deut Kapingam 30:17  Maa godou manawa gaa-huli gi-daha, ga-de-hagalongo, ga-haga-mogowaa goodou gi-daha mo Mee, ga-daumaha gi-nia balu-ieidu, ga-daudali nia maa,
Deut SpaPlate 30:17  Mas si tu corazón se aparta, de modo que no quieras escuchar, y si te dejas arrastrar a prosternarte ante otros dioses y darles culto,
Deut WLC 30:17  וְאִם־יִפְנֶ֥ה לְבָבְךָ֖ וְלֹ֣א תִשְׁמָ֑ע וְנִדַּחְתָּ֗ וְהִֽשְׁתַּחֲוִ֛יתָ לֵאלֹהִ֥ים אֲחֵרִ֖ים וַעֲבַדְתָּֽם׃
Deut LtKBB 30:17  Bet jei tu priešinsies ir nenorėsi klausyti, nuklydęs garbinsi kitus dievus ir jiems tarnausi,
Deut Bela 30:17  а калі адвернецца сэрца тваё, і ня будзеш слухацца, і заблудзішся, і пачнеш пакланяцца іншым багам і будзеш слугаваць ім,
Deut GerBoLut 30:17  Wendest du aber dein Herz und gehorchest nicht, sondern lassest dich verführen, daß du andere Gotter anbetest und ihnen dienest,
Deut FinPR92 30:17  Mutta minä ilmoitan teille tänään, että jos sydämenne kääntyy pois Herrasta ettekä tottele häntä, vaan eksytte kumartamaan ja palvomaan vieraita jumalia,
Deut SpaRV186 30:17  Mas si tu corazón se apartare, y no oyeres, y fueres impelido, y te inclinares a dioses ajenos, y les sirvieres;
Deut NlCanisi 30:17  Zo gij echter uw hart afwendt en niet wilt luisteren, zo gij u laat verleiden, om vreemde goden te aanbidden en te dienen,
Deut GerNeUe 30:17  Doch wenn du dein Herz abwendest und ihm nicht gehorchst, wenn du dich verführen lässt und dich vor anderen Göttern niederwirfst und sie verehrst,
Deut UrduGeo 30:17  لیکن اگر تیرا دل اِس راستے سے ہٹ کر نافرمانی کرے تو برکت کی توقع نہ کر۔ اگر تُو آزمائش میں پڑ کر دیگر معبودوں کو سجدہ اور اُن کی خدمت کرے
Deut AraNAV 30:17  وَلَكِنْ إِنْ تَحَوَّلَتْ قُلُوبُكُمْ وَلَمْ تُطِيعُوا، بَلْ غَوَيْتُمْ وَسَجَدْتُمْ لآلِهَةٍ أُخْرَى وَعَبَدْتُمُوهَا
Deut ChiNCVs 30:17  但是,如果你的心偏离了,不肯听从,却被人勾引,去敬拜和事奉别的神;
Deut ItaRive 30:17  Ma se il tuo cuore si volge indietro, e se tu non ubbidisci, e ti lasci trascinare a prostrarti davanti ad altri del e a servir loro,
Deut Afr1953 30:17  Maar as jou hart hom afwend en jy nie luister nie en jy jou laat verlei, sodat jy jou voor ander gode neerbuig en hulle dien,
Deut RusSynod 30:17  Если же отвратится сердце твое, и не будешь слушать, и заблудишь, и станешь поклоняться иным богам, и будешь служить им,
Deut UrduGeoD 30:17  लेकिन अगर तेरा दिल इस रास्ते से हटकर नाफ़रमानी करे तो बरकत की तवक़्क़ो न कर। अगर तू आज़माइश में पड़कर दीगर माबूदों को सिजदा और उनकी ख़िदमत करे
Deut TurNTB 30:17  “Eğer yoldan döner, kulak vermezseniz, ayartılır, başka ilahlara eğilip taparsanız,
Deut DutSVV 30:17  Maar indien uw hart zich zal afwenden, en gij niet horen zult, en gij gedreven zult worden, dat gij u voor andere goden buigt, en dezelve dient;
Deut HunKNB 30:17  Ha azonban elfordul szíved, és nem engedelmeskedsz, hanem megtévedsz, más isteneket imádsz és szolgálsz,
Deut Maori 30:17  Otiia ki te tahuri ke tou ngakau, ki te kore koe e rongo, a ka takina atu koe ki te koropiko ki nga atua ke, kia mahi hoki ki a ratou;
Deut HunKar 30:17  Ha pedig elfordul a te szíved, és nem hallgatsz meg, sőt elhajolsz és idegen isteneket imádsz, és azoknak szolgálsz;
Deut Viet 30:17  Nhưng nếu lòng ngươi xây trở, không khứng nghe theo, chịu dụ dỗ thờ lạy và hầu việc các thần khác,
Deut Kekchi 30:17  Abanan cui te̱jal e̱cˈaˈux ut incˈaˈ te̱ba̱nu li cˈaˈru naxye li Ka̱cuaˈ, ut cui nequetiquib xpa̱banquil li jalanil dios ut nequecuikˈib e̱rib chiru chixlokˈoninquil,
Deut Swe1917 30:17  Men om ditt hjärta vänder sig bort och du icke vill höra, om du låter förföra dig, så att du tillbeder andra gudar och tjänar dem,
Deut SP 30:17  ואם יפנה לבבך ולא תשמע ונדחת והשתחוית לאלהים אחרים ועבדתם
Deut CroSaric 30:17  Ali ako se srce tvoje odvrati i ne poslušaš, nego zastraniš i budeš se klanjao drugim bogovima i njima iskazivao štovanje,
Deut VieLCCMN 30:17  Nhưng nếu anh (em) trở lòng và không vâng nghe, lại bị lôi cuốn và sụp xuống lạy các thần khác và phụng thờ chúng,
Deut FreBDM17 30:17  Mais si ton coeur se détourne, et que tu n’obéisses point à ces commandements, et que tu t’abandonnes à te prosterner devant d’autres dieux, et à les servir ;
Deut FreLXX 30:17  Mais si ton cœur change, si tu deviens indocile, et si en ton égarement tu adores d'autres dieux, si tu les sers,
Deut Aleppo 30:17  ואם יפנה לבבך ולא תשמע ונדחת והשתחוית לאלהים אחרים—ועבדתם
Deut MapM 30:17  וְאִם־יִפְנֶ֥ה לְבָבְךָ֖ וְלֹ֣א תִשְׁמָ֑ע וְנִדַּחְתָּ֗ וְהִֽשְׁתַּחֲוִ֛יתָ לֵאלֹהִ֥ים אֲחֵרִ֖ים וַעֲבַדְתָּֽם׃
Deut HebModer 30:17  ואם יפנה לבבך ולא תשמע ונדחת והשתחוית לאלהים אחרים ועבדתם׃
Deut Kaz 30:17  Бірақ егер жүректерің басқа жаққа бұрылып, осы нұсқауларыма құлақ салмай, шындық жолдан азғырылып, бөгде тәңірлерге иіліп құлшылық етсеңдер,
Deut FreJND 30:17  Mais si ton cœur se détourne, et que tu n’écoutes pas, et que tu te laisses séduire, et que tu te prosternes devant d’autres dieux et que tu les serves :
Deut GerGruen 30:17  Wird aber dein Herz abtrünnig, bist du ungehorsam und läßt du dich verführen, dich vor anderen Göttern hinzuwerfen und ihnen zu dienen,
Deut SloKJV 30:17  Toda če se tvoje srce odvrne, tako da ne boš prisluhnil, temveč boš odveden proč in slavil druge bogove in jim služil,
Deut Haitian 30:17  Men, si nou vire do ba li, si nou derefize koute l', si nou kite yo pran tèt nou pou n' al mete ajenou devan lòt bondye, pou n' al fè sèvis pou yo,
Deut FinBibli 30:17  Mutta jos sinä käännät sydämes, ja et ole kuuliainen, vaan annat vietellä sinus, niin ettäs kumarrat vieraita jumalia ja palvelet heitä;
Deut Geez 30:17  ወለእመሰ ፡ ተመይጠ ፡ ልብከ ፡ ወአበይከ ፡ ሰሚዐ ፡ ወስሕትከ ፡ ወሰገድከ ፡ ለባዕድ ፡ አማልክት ፤
Deut SpaRV 30:17  Mas si tu corazón se apartare, y no oyeres, y fueres incitado, y te inclinares á dioses ajenos, y los sirvieres;
Deut WelBeibl 30:17  “Ond os byddwch chi'n troi oddi wrtho a gwrthod gwrando arno, ac yn cael eich denu i addoli duwiau eraill,
Deut GerMenge 30:17  Wenn aber dein Herz sich abwendet und du nicht gehorsam bist, sondern dich dazu verführen läßt, andere Götter anzubeten und ihnen zu dienen,
Deut GreVamva 30:17  Εάν όμως παρεκτραπή η καρδία σου και δεν υπακούσης, αλλά αποπλανηθής και προσκυνήσης άλλους θεούς και λατρεύσης αυτούς,
Deut UkrOgien 30:17  А якщо серце твоє відве́рнеться, і не будеш ти слухатися, і даси себе зве́сти, і станеш вклонятися іншим бога́м, і будеш їм служити,
Deut FreCramp 30:17  Mais si ton cœur se détourne, que tu n'écoutes point et que tu te laisses entraîner à te prosterner devant d'autres dieux et à les servir,
Deut SrKDEkav 30:17  Ако ли се одврати срце твоје и не узаслушаш, него застраниш да се клањаш другим боговима и њима служиш,
Deut PolUGdan 30:17  Jeśli zaś twoje serce odwróci się i nie posłuchasz, ale dasz się odwieść, będziesz oddawał pokłon innym bogom i im służył;
Deut FreSegon 30:17  Mais si ton cœur se détourne, si tu n'obéis point, et si tu te laisses entraîner à te prosterner devant d'autres dieux et à les servir,
Deut SpaRV190 30:17  Mas si tu corazón se apartare, y no oyeres, y fueres incitado, y te inclinares á dioses ajenos, y los sirvieres;
Deut HunRUF 30:17  De ha elfordul a szíved, és nem engedelmeskedsz, hanem eltántorodsz, más isteneket imádsz és azokat tiszteled,
Deut DaOT1931 30:17  Men hvis dit Hjerte vender sig bort, og du ikke er lydig, men lader dig forføre til at tilbede fremmede Guder og dyrke dem,
Deut TpiKJPB 30:17  Tasol sapos bel bilong yu i tanim long lusim BIKPELA inap long yu no laik harim, tasol sin bai putim yu i go longwe na lotu long ol arapela god na mekim wok long ol.
Deut DaOT1871 30:17  Men dersom dit Hjerte vender sig bort, og du ikke hører, men lader dig forføre, saa at du tilbeder andre Guder og tjener dem:
Deut FreVulgG 30:17  Mais si ton cœur se détourne de lui, si tu ne veux pas l’écouter, et que, te laissant séduire par l’erreur, tu adores et serves des idoles étrangères,
Deut PolGdans 30:17  Jeźli się zaś odwróci serce twoje, a nie usłuchasz, ale dawszy się zwieść, będziesz się kłaniał bogom obcym, i będziesz im służył:
Deut JapBungo 30:17  然ど汝もし心をひるがへして聽從がはず誘はれて他の神々を拝みまたこれに事へなば
Deut GerElb18 30:17  Wenn aber dein Herz sich abwendet, und du nicht gehorchst, und du dich verleiten lässest und vor anderen Göttern dich niederbeugst und ihnen dienst,