Esth
|
VulgSist
|
11:8 |
Fuitque dies illa tenebrarum et discriminis, tribulationis et angustiae, et ingens formido super terram.
|
Esth
|
VulgCont
|
11:8 |
Qui cum reversus esset de horto nemoribus consito, et intrasset convivii locum, reperit Aman super lectulum corruisse, in quo iacebat Esther, et ait: Etiam reginam vult opprimere, me præsente, in domo mea. Necdum verbum de ore regis exierat, et statim operuerunt faciem eius.
|
Esth
|
Vulgate
|
11:8 |
Fuitque dies illa tenebrarum et discriminis tribulationis et angustiae et ingens formido super terram
|
Esth
|
VulgHetz
|
11:8 |
Fuitque dies illa tenebrarum et discriminis, tribulationis et angustiæ, et ingens formido super terram.
|
Esth
|
VulgClem
|
11:8 |
Fuitque dies illa tenebrarum et discriminis, tribulationis et angustiæ, et ingens formido super terram.
|
Esth
|
Wycliffe
|
11:8 |
And that was a day of derknessis, and of perel, of tribulacioun, and of angwisch, and grete drede was on erthe.
|
Esth
|
SpaPlate
|
11:8 |
Fue aquel día un día de tinieblas, de peligros, de tribulación y de angustias, y reinaba grande temor sobre la tierra.
|
Esth
|
NlCanisi
|
11:8 |
Toen brak een dag van dikke duisternis aan; benauwdheid en verdrukking, rampen en grote verschrikking werden over de aarde uitgestort.
|
Esth
|
FreCramp
|
11:8 |
Puis soudain, ce fut un jour de ténèbres et d'obscurité ; il y eut angoisse, détresse, tribulation et grande épouvante sur la terre.
|
Esth
|
FreVulgG
|
11:8 |
Et ce jour fut un jour de ténèbres et de périls, d’affliction et d’angoisses, et de grande épouvante sur la terre.
|