ESTHER
Esth | CPDV | 12:4 | But the king had what had happened written in the commentaries. And even Mordecai handed over the memory of these things into writing. |
Esth | DRC | 12:4 | But the king made a record of what was done: and Mardochai also committed the memory of the thing to writing. |
Esth | VulgSist | 12:4 | Rex autem quod gestum erat, scripsit in commentariis: sed et Mardochaeus rei memoriam litteris tradidit. |
Esth | VulgCont | 12:4 | At ille ex more sceptrum aureum protendit manu, quo signum clementiæ monstrabatur: illaque consurgens stetit ante eum, |
Esth | Vulgate | 12:4 | Rex autem quod gestum erat scripsit in commentariis sed et Mardochaeus rei memoriam litteris tradidit |
Esth | VulgHetz | 12:4 | Rex autem quod gestum erat, scripsit in commentariis: sed et Mardochæus rei memoriam litteris tradidit. |
Esth | VulgClem | 12:4 | Rex autem quod gestum erat, scripsit in commentariis : sed et Mardochæus rei memoriam litteris tradidit. |
Esth | Wycliffe | 12:4 | Forsothe the kyng wroot in bookis that, that was doon, but also Mardochee bitook the mynde of the thing to lettris. |
Esth | SpaPlate | 12:4 | El rey hizo escribir en los anales lo sucedido; e igualmente lo puso por escrito Mardoqueo, para conservar su memoria. |
Esth | NlCanisi | 12:4 | De koning liet dit alles in de kronieken opschrijven, en Mordokai schreef daarover eveneens een eigen bericht. |
Esth | FreCramp | 12:4 | Le roi fit écrire dans les Chroniques ce qui s'était passé, et Mardochée en consigna aussi par écrit le souvenir. |
Esth | FreVulgG | 12:4 | Or le roi fit écrire dans les annales ce qui s’était passé, et Mardochée le mit aussi par écrit pour en conserver le souvenir. |