ESTHER
| Esth | CPDV | 13:18 | Likewise, all Israel cried out to the Lord with the same intention and supplication because certain death was hanging over them. |
| Esth | DRC | 13:18 | And all Israel with like mind and supplication cried to the Lord, because they saw certain death hanging over their heads. |
| Esth | VulgClem | 13:18 | Omnis quoque Israël pari mente et obsecratione clamavit ad Dominum, eo quod eis certa mors impenderet. |
| Esth | VulgCont | 13:18 | Apud omnes populos, urbes, atque provincias, quocumque regis iussa veniebant, mira exultatio, epulæ atque convivia, et festus dies: in tantum ut plures alterius gentis et sectæ eorum religioni et ceremoniis iungerentur. Grandis enim cunctos Iudaici nominis terror invaserat. |
| Esth | VulgHetz | 13:18 | Omnis quoque Israel pari mente et obsecratione clamavit ad Dominum, eo quod eis certa mors impenderet. |
| Esth | VulgSist | 13:18 | Omnis quoque Israel pari mente et obsecratione clamavit ad Dominum, eo quod eis certa mors impenderet. |
| Esth | Vulgate | 13:18 | Omnis quoque Israel pari mente et obsecratione clamavit ad Dominum eo quod eis certa mors impenderet |
| Esth | FreCramp | 13:18 | Tout Israël cria aussi vers le Seigneur de toutes ses forces ; car ils avaient la mort devant les yeux. |
| Esth | FreVulgG | 13:18 | Tout Israël cria aussi au Seigneur, dans un même esprit et une même supplication, parce qu’une mort certaine les menaçait. |
| Esth | NlCanisi | 13:18 | En heel Israël jammerde uit alle macht; want het had de dood voor ogen. |
| Esth | SpaPlate | 13:18 | Todo Israel, orando unánimemente, clamó al Señor, pues una muerte cierta les amenazaba a todos. |
| Esth | Wycliffe | 13:18 | And al Israel with lijk mynde and bisechyng criede to the Lord, for certeyn deeth neiyede to hem. |