Esth
|
VulgSist
|
14:3 |
Et deprecabatur Dominum Deum Israel, dicens: Domine mi, qui rex noster es solus, adiuva me solitariam, et cuius praeter te nullus est auxiliator alius.
|
Esth
|
VulgCont
|
14:3 |
Nam et provinciarum iudices, et duces, et procuratores, omnisque dignitas, quæ singulis locis ac operibus præerat, extollebant Iudæos timore Mardochæi:
|
Esth
|
Vulgate
|
14:3 |
Et deprecabatur Dominum Deum Israel dicens Domine mi qui rex noster es solus adiuva me solitariam et cuius praeter te nullus est auxiliator alius
|
Esth
|
VulgHetz
|
14:3 |
Et deprecabatur Dominum Deum Israel, dicens: Domine mi, qui rex noster es solus, adiuva me solitariam, et cuius præter te nullus est auxiliator alius.
|
Esth
|
VulgClem
|
14:3 |
Et deprecabatur Dominum Deum Israël, dicens : Domine mi, qui rex noster es solus, adjuva me solitariam, et cujus præter te nullus est auxiliator alius.
|
Esth
|
Wycliffe
|
14:3 |
and bisouyte the Lord God of Israel, and seide, My Lord, which aloone art oure kyng, helpe me a womman left aloone, and of whom noon othere helpere is outakun thee;
|
Esth
|
SpaPlate
|
14:3 |
Y oró al Señor, Dios de Israel, diciendo: “Oh Señor mío, Tú que eres el único rey nuestro, socórreme a mí, que estoy desolada, pues no tengo otra ayuda fuera de Ti;
|
Esth
|
NlCanisi
|
14:3 |
En ze bad tot den Heer, Israëls God: Heer, Gij alleen zijt onze Koning! Help mij, want ik ben verlaten, en heb geen anderen helper dan U,
|
Esth
|
FreCramp
|
14:3 |
Et elle adressa cette prière au Seigneur, Dieu d'Israël : " Mon Seigneur, qui êtes seul notre Roi, assistez-moi dans mon délaissement, moi qui n'ai, pas d'autre secours que Vous ;
|
Esth
|
FreVulgG
|
14:3 |
Et elle suppliait le Seigneur, le Dieu d’Israël, en disant : Mon Seigneur, qui êtes seul notre roi, assistez-moi dans l’abandon où je suis, puisque vous êtes le seul qui puissiez me secourir.
|