Esth
|
VulgSist
|
15:5 |
Cumque regio fulgeret habitu, et invocasset omnium rectorem et salvatorem Deum, assumpsit duas famulas,
|
Esth
|
VulgCont
|
15:5 |
Recordatus sum somnii, quod videram, hæc eadem significantis: nec eorum quidquam irritum fuit.
|
Esth
|
Vulgate
|
15:5 |
Cumque regio fulgeret habitu et invocasset omnium rectorem et salvatorem Deum assumpsit duas famulas
|
Esth
|
VulgHetz
|
15:5 |
Cumque regio fulgeret habitu, et invocasset omnium rectorem et salvatorem Deum, assumpsit duas famulas,
|
Esth
|
VulgClem
|
15:5 |
Cumque regio fulgeret habitu, et invocasset omnium rectorem et salvatorem Deum, assumpsit duas famulas,
|
Esth
|
Wycliffe
|
15:5 |
And whanne sche `schinede in the kyngis clothing, and hadde inwardli clepid the Gouernour of alle thingis and the sauyour God, sche took twei seruauntis,
|
Esth
|
SpaPlate
|
15:5 |
Y así, brillando con el esplendor de los aderezos de reina, e invocando a Dios, que es el árbitro y salvador de todos, tomó consigo dos de sus criadas,
|
Esth
|
NlCanisi
|
15:5 |
Toen riep zij in haar prachtgewaad nogmaals den alzienden God en Redder aan, en nam twee vertrouwde meisjes mee;
|
Esth
|
FreCramp
|
15:5 |
Dans tout l'éclat de sa parure, après avoir invoqué Dieu, l'arbitre et le sauveur de tous, elle prit avec elle les deux suivantes d'usage.
|
Esth
|
FreVulgG
|
15:5 |
Et lorsqu’elle brilla dans cette parure royale, ayant invoqué Dieu, qui est le guide et le sauveur de tous (qui régit toutes choses), elle prit deux de ses suivantes ;
|