ESTHER
Esth | CPDV | 15:6 | And she was leaning upon one of them, as if, out of delicateness and great tenderness, she were not able to bear carrying her own body. |
Esth | DRC | 15:6 | And upon one of them she leaned, as if for delicateness and overmuch tenderness she were not able to bear up her own body. |
Esth | VulgSist | 15:6 | et super unam quidem innitebatur, quasi prae deliciis et nimia teneritudine corpus suum ferre non sustinens: |
Esth | VulgCont | 15:6 | Parvus fons, qui crevit in fluvium, et in lucem, solemque conversus est, et in aquas plurimas redundavit: Esther est, quam rex accepit uxorem, et voluit esse reginam. |
Esth | Vulgate | 15:6 | et super unam quidem innitebatur quasi prae deliciis et nimia teneritudine corpus suum ferre non sustinens |
Esth | VulgHetz | 15:6 | et super unam quidem innitebatur, quasi præ deliciis et nimia teneritudine corpus suum ferre non sustinens: |
Esth | VulgClem | 15:6 | et super unam quidem innitebatur, quasi præ deliciis et nimia teneritudine corpus suum ferre non sustinens : |
Esth | Wycliffe | 15:6 | and sotheli sche leenyde on oon, as not susteynynge to bere hir body, for delices and ful greet tendirnesse; |
Esth | SpaPlate | 15:6 | apoyándose sobre una de ellas, como que por la suma delicadeza y debilidad no podía sostener su cuerpo. |
Esth | NlCanisi | 15:6 | op een van haar leunde zij, als een edele dame, |
Esth | FreCramp | 15:6 | Elle s'appuyait sur l'une comme pouvant à peine soutenir son corps délicat ; |
Esth | FreVulgG | 15:6 | et elle s’appuyait sur l’une d’elles, comme ayant peine à soutenir son corps, à cause de sa délicatesse (attitude nonchalante) et de sa faiblesse (délicatesse) extrême ; |