Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ESTHER
Prev Next
Esth RWebster 3:10  And the king took his ring from his hand, and gave it to Haman the son of Hammedatha the Agagite, the Jews’ enemy.
Esth NHEBJE 3:10  The king took his ring from his hand, and gave it to Haman the son of Hammedatha the Agagite, the Jews' enemy.
Esth ABP 3:10  And [3removing 1the 2king] the ring, gave it into the hands of Haman, to set a seal on the things being written against the Jews.
Esth NHEBME 3:10  The king took his ring from his hand, and gave it to Haman the son of Hammedatha the Agagite, the Jews' enemy.
Esth Rotherha 3:10  So then the king took his signet-ring from off his hand, and gave it unto Haman son of Hammedatha the Agagite, the adversary of the Jews;
Esth LEB 3:10  So the king removed his signet ring from his hand and gave it to Haman son of Hammedatha the Agagite, the enemy of the Jews.
Esth RNKJV 3:10  And the king took his ring from his hand, and gave it unto Haman the son of Hammedatha the Agagite, the Jews' enemy.
Esth Jubilee2 3:10  And the king took his ring from his hand and gave it unto Haman, the son of Hammedatha, the Agagite, the Jews' enemy.
Esth Webster 3:10  And the king took his ring from his hand, and gave it to Haman the son of Hammedatha the Agagite, the Jews enemy.
Esth Darby 3:10  And the king took his ring from his hand, and gave it to Haman the son of Hammedatha the Agagite, the Jews' enemy.
Esth ASV 3:10  And the king took his ring from his hand, and gave it unto Haman the son of Hammedatha the Agagite, the Jews’ enemy.
Esth LITV 3:10  And the king took his ring from his hand, and gave it to Haman the son of Hammedatha the Agagite, the Jews' vexer.
Esth Geneva15 3:10  Then the King tooke his ring from his hand and gaue it vnto Haman the sonne of Hammedatha the Agagite the Iewes aduersarie.
Esth CPDV 3:10  And so the king took the ring that he used, from his own hand, and gave it to Haman, the son of Hammedatha, of Agag lineage, enemy of the Jews.
Esth BBE 3:10  And the king took his ring from his hand and gave it to Haman, the son of Hammedatha the Agagite, the hater of the Jews.
Esth DRC 3:10  And the king took the ring that he used, from his own hand, and gave it to Aman, the son of Amadathi of the race of Agag, the enemy of the Jews.
Esth GodsWord 3:10  At that, the king removed his signet ring and gave it to Haman, the enemy of the Jews. (Haman was the son of Hammedatha and was from Agag.)
Esth JPS 3:10  And the king took his ring from his hand, and gave it unto Haman the son of Hammedatha the Agagite, the Jews' enemy.
Esth KJVPCE 3:10  And the king took his ring from his hand, and gave it unto Haman the son of Hammedatha the Agagite, the Jews’ enemy.
Esth NETfree 3:10  So the king removed his signet ring from his hand and gave it to Haman the son of Hammedatha, the Agagite, who was hostile toward the Jews.
Esth AB 3:10  And the king took off his ring, and gave it into the hands of Haman, to seal the decrees against the Jews.
Esth AFV2020 3:10  And the king took his ring from his hand, and gave it to Haman the son of Hammedatha the Agagite, the Jews' enemy.
Esth NHEB 3:10  The king took his ring from his hand, and gave it to Haman the son of Hammedatha the Agagite, the Jews' enemy.
Esth NETtext 3:10  So the king removed his signet ring from his hand and gave it to Haman the son of Hammedatha, the Agagite, who was hostile toward the Jews.
Esth UKJV 3:10  And the king took his ring from his hand, and gave it unto Haman the son of Hammedatha the Agagite, the Jews' enemy.
Esth KJV 3:10  And the king took his ring from his hand, and gave it unto Haman the son of Hammedatha the Agagite, the Jews’ enemy.
Esth KJVA 3:10  And the king took his ring from his hand, and gave it unto Haman the son of Hammedatha the Agagite, the Jews' enemy.
Esth AKJV 3:10  And the king took his ring from his hand, and gave it to Haman the son of Hammedatha the Agagite, the Jews' enemy.
Esth RLT 3:10  And the king took his ring from his hand, and gave it unto Haman the son of Hammedatha the Agagite, the Jews’ enemy.
Esth MKJV 3:10  And the king took his ring from his hand, and gave it to Haman the son of Hammedatha the Agagite, the Jews' enemy.
Esth YLT 3:10  And the king turneth aside his signet from off his hand, and giveth it to Haman son of Hammedatha the Agagite, adversary of the Jews;
Esth ACV 3:10  And the king took his ring from his hand, and gave it to Haman the son of Hammedatha the Agagite, the Jews' enemy.
Esth VulgSist 3:10  Tulit ergo rex annulum, quo utebatur, de manu sua, et dedit eum Aman filio Amadathi de progenie Agag, hosti Iudaeorum,
Esth VulgCont 3:10  Itaque die septimo, cum rex esset hilarior, et post nimiam potationem incaluisset mero, præcepit Maumam, et Bazatha, et Harbona, et Bagatha, et Abgatha, et Zethar, et Charchas, septem eunuchis, qui in conspectu eius ministrabant,
Esth Vulgate 3:10  tulit ergo rex anulum quo utebatur de manu sua et dedit eum Aman filio Amadathi de progenie Agag hosti Iudaeorum
Esth VulgHetz 3:10  Tulit ergo rex annulum, quo utebatur, de manu sua, et dedit eum Aman filio Amadathi de progenie Agag, hosti Iudæorum,
Esth VulgClem 3:10  Tulit ergo rex annulum, quo utebatur, de manu sua, et dedit eum Aman filio Amadathi de progenie Agag, hosti Judæorum,
Esth CzeBKR 3:10  Tedy král sňav prsten svůj s ruky své, dal jej Amanovi synu Hammedatovu Agagskému, nepříteli Židovskému.
Esth CzeB21 3:10  Nato si král sňal z ruky pečetní prsten a dal jej tomu židobijci Hamanovi, synu Hamedaty Agagovce.
Esth CzeCEP 3:10  Král sňal z ruky svůj pečetní prsten a dal jej Agagovci Hamanovi, synu Hamedatovu, protivníkovi židů.
Esth CzeCSP 3:10  Tu sňal král ze své ruky prsten a podal jej Agagovci Hamanovi, synu Hamedatovu, utiskovateli Judejců.
Esth PorBLivr 3:10  Então o rei tirou seu anel de sua mão, e o deu a Hamã filho de Hamedata agageu, inimigo dos judeus,
Esth Mg1865 3:10  Dia nesorin’ ny mpanjaka tamin’ ny tànany ny peratra fanombohany ka nomeny an’ i Hamana, zanak’ i Hamedota Agagita, fahavalon’ ny Jiosy.
Esth FinPR 3:10  Niin kuningas otti kädestään sinettisormuksensa ja antoi sen agagilaiselle Haamanille, Hammedatan pojalle, juutalaisten vastustajalle.
Esth FinRK 3:10  Kuningas otti sinettisormuksen sormestaan ja antoi sen agagilaiselle Haamanille, Hammedatan pojalle, juutalaisten vastustajalle,
Esth ChiSB 3:10  於是君王由自己的手上,取下指璽,交與那迫害猶太人的阿加格人哈默大達的兒子哈曼。
Esth ChiUns 3:10  于是王从自己手上摘下戒指给犹大人的仇敌─亚甲族哈米大他的儿子哈曼。
Esth BulVeren 3:10  Тогава царят извади пръстена си от ръката си и го даде на агагеца Аман, сина на Амидата, притеснителя на юдеите.
Esth AraSVD 3:10  فَنَزَعَ ٱلْمَلِكُ خَاتَمَهُ مِنْ يَدِهِ وَأَعْطَاهُ لِهَامَانَ بْنِ هَمَدَاثَا ٱلْأَجَاجِيِّ عَدُوِّ ٱلْيَهُودِ.
Esth Esperant 3:10  Tiam la reĝo deprenis sian ringon de sia mano, kaj donis ĝin al Haman, filo de Hamedata, la Agagido, malamiko de la Judoj.
Esth ThaiKJV 3:10  กษัตริย์จึงถอดพระธำมรงค์ตราออกจากพระหัตถ์ของพระองค์มอบแก่ฮามานบุตรชายฮัมเมดาธา คนอากัก ศัตรูของพวกยิว
Esth OSHB 3:10  וַיָּ֧סַר הַמֶּ֛לֶךְ אֶת־טַבַּעְתּ֖וֹ מֵעַ֣ל יָד֑וֹ וַֽיִּתְּנָ֗הּ לְהָמָ֧ן בֶּֽן־הַמְּדָ֛תָא הָאֲגָגִ֖י צֹרֵ֥ר הַיְּהוּדִֽים׃
Esth BurJudso 3:10  ရှင်ဘုရင်ကလည်း၊ ထိုငွေကို သင့်အားငါပေး၏။
Esth FarTPV 3:10  پادشاه انگشتری خود را که با آن فرامین رسمی سلطنتی را مُهر می‌زد، از انگشت خود در آورد و به هامان پسر همداتای اجاجی، دشمن قوم یهود داد.
Esth UrduGeoR 3:10  Bādshāh ne apnī unglī se wuh angūṭhī utārī jo shāhī muhr lagāne ke lie istemāl hotī thī aur use Yahūdiyoṅ ke dushman Hāmān bin Hammadātā Ajājī ko de kar
Esth SweFolk 3:10  Kungen tog då av signetringen från sin hand och gav den till agagiten Haman, Hammedatas son, judarnas fiende.
Esth GerSch 3:10  Da zog der König seinen Siegelring von der Hand und gab ihn Haman, dem Sohne Hamedatas, dem Agagiter, dem Feinde der Juden.
Esth TagAngBi 3:10  Nang magkagayo'y hinubad ng hari ang kaniyang singsing sa kaniyang kamay, at ibinigay kay Aman na anak ni Amedatha na Agageo, na kaaway ng mga Judio.
Esth FinSTLK2 3:10  Kuningas otti kädestään sinettisormuksensa ja antoi sen agagilaiselle Haamanille, Hammedatan pojalle, juutalaisten vastustajalle.
Esth Dari 3:10  پادشاه انگشتری را که با آن بر فرامین رسمی مُهر می زد، از انگشت خود در آورد و به هامان پسر همداتای اَجاجی، دشمن قوم یهود داد.
Esth SomKQA 3:10  Markaasaa boqorkii wuxuu gacantiisa ka siibay kaatunkiisii oo wuxuu siiyey Haamaan ina Hamedaata oo ahaa reer Agag ee weliba ahaa cadowgii Yuhuudda.
Esth NorSMB 3:10  Kongen drog signetringen av handi si og gav Haman Hammedatason, agagiten, jødefienden.
Esth Alb 3:10  Atëherë mbreti hoqi nga dora unazën me vulën dhe ia dha Hamanit, Agagitit, birit të Hamedathas dhe armikut të Judejve.
Esth UyCyr 3:10  Шуниң билән падиша қошулғанлиғини билдүрүп, өзиниң мөрлүк үзүгини йәһудийларниң дүшмини болған Агагниң нәслидин болған Һамадатаниң оғли Һаманға бәрди.
Esth KorHKJV 3:10  왕이 자기의 반지를 손에서 빼어 유대인들의 원수 곧 아각 사람 함므다다의 아들 하만에게 주며
Esth SrKDIjek 3:10  Тада цар сними прстен с руке своје и даде га Аману сину Амедатину Агагеју непријатељу Јудејском.
Esth Wycliffe 3:10  Therfor the kyng took `fro his hond the ryng which he vside, and yaf it to Aaman, the sone of Amadathi, of the kynrede of Agag, to the enemy of Jewis.
Esth Mal1910 3:10  അപ്പോൾ രാജാവു തന്റെ മോതിരം കയ്യിൽനിന്നു ഊരി ആഗാഗ്യനായ ഹമ്മെദാഥയുടെ മകനായി യെഹൂദന്മാരുടെ ശത്രുവായ ഹാമാന്നു കൊടുത്തു.
Esth KorRV 3:10  왕이 반지를 손에서 빼어 유다인의 대적 곧 아각 사람 함므다다의 아들 하만에게 주며
Esth Azeri 3:10  پادشاه بارماغيندان مؤهور اوزويونو چيخارديب يهودئلرئن دوشمنئنه، يعني اَگاگلي هَمِدّاتا اوغلو هامانا وردی.
Esth SweKarlX 3:10  Då tog Konungen sin ring af handene, och fick Haman, Medatha son, dem Agagitenom, Judarnas fienda.
Esth KLV 3:10  The joH tlhapta' Daj ring vo' Daj ghop, je nobta' 'oH Daq Haman the puqloD vo' Hammedatha the Agagite, the Jews' jagh.
Esth ItaDio 3:10  Allora il re si trasse il suo anello di mano, e lo diede ad Haman, figliuolo di Hammedata, Agageo, nemico de’ Giudei.
Esth RusSynod 3:10  Тогда снял царь перстень свой с руки своей и отдал его Аману, сыну Амадафа, Вугеянину, чтобы скрепить указ против Иудеев.
Esth CSlEliza 3:10  И снем царь перстень (с руки своея), даде в руце Аману, да запечатает писания написанная на Иудей.
Esth ABPGRK 3:10  και περιελόμενος ο βασιλεύς το δακτύλιον έδωκεν εις χείρας τω Αμάν σφραγίσαι κατά τα γεγραμμένα κατά των Ιουδαίων
Esth FreBBB 3:10  Et le roi ôta son anneau de sa main et le donna à Haman, fils de Hammédatha, Agaguite, ennemi des Juifs.
Esth LinVB 3:10  Mokonzi alongoli mpete ya ye o mosapi, mpe apesi yango na Aman, mwana wa Amdata, monyokoli wa ba-Yuda, atii elembo o mo­nkanda mwa bobomi ba-Yuda.
Esth HunIMIT 3:10  Ekkor a király lehúzta pecsétgyűrűjét és az agági Hámánnak, Hámdátá fiának, a zsidók ellenségének adta.
Esth ChiUnL 3:10  王脫指環、給亞甲族人、哈米大他子哈曼、卽猶大人之敵、
Esth VietNVB 3:10  Bấy giờ vua tháo nhẫn có ấn của vua ra khỏi tay trao cho Ha-man, con Ha-mê-đa-tha, thuộc dòng dõi A-gát, kẻ thù của dân Do-thái.
Esth LXX 3:10  καὶ περιελόμενος ὁ βασιλεὺς τὸν δακτύλιον ἔδωκεν εἰς χεῖρα τῷ Αμαν σφραγίσαι κατὰ τῶν γεγραμμένων κατὰ τῶν Ιουδαίων
Esth CebPinad 3:10  Ug ang hari mikuha sa iyang singsing gikan sa iyang kamot, ug gihatag kini kang Aman anak nga lalake ni Amadatha ang Agagehanon, ang kaaway sa mga Judio.
Esth RomCor 3:10  Împăratul şi-a scos inelul din deget şi l-a dat lui Haman, fiul lui Hamedata, Agaghitul, vrăjmaşul iudeilor.
Esth Pohnpeia 3:10  Nanmwarkio eri ketikihsang sapwellime rihng me e kin ketin wiahki mehn sidamp en doaropwehn kalohk kan pwehn kamanahla kalohko oh ketikihong Aman nein Ammedada, kadaudok en Akak, imwintihti en mehn Suhs ko.
Esth HunUj 3:10  Ekkor a király lehúzta kezéről a pecsétgyűrűt, és az agági Hámánnak, Hammedátá fiának, a zsidók ellenségének adta.
Esth GerZurch 3:10  Da zog der König seinen Siegelring von der Hand und gab ihn dem Agagiter Haman, dem Sohne Hamedathas, dem Bedränger der Juden. (a) Es 8:2; 1Mo 41:42
Esth PorAR 3:10  Então o rei tirou do seu dedo o anel, e o deu a Hamã, filho de Hamedata, o agagita, o inimigo dos judeus;
Esth DutSVVA 3:10  Toen trok de koning zijn ring van zijn hand, en hij gaf hem aan Haman, den zoon van Hammedatha, den Agagiet, der Joden tegenpartijder.
Esth FarOPV 3:10  آنگاه پادشاه انگشترخود را از دستش بیرون کرده، آن را به هامان بن همداتای اجاجی که دشمن یهود بود داد.
Esth Ndebele 3:10  Inkosi yasikhupha indandatho yophawu lwayo esandleni sayo, yayinika uHamani indodana kaHamedatha umAgagi, isitha samaJuda.
Esth PorBLivr 3:10  Então o rei tirou seu anel de sua mão, e o deu a Hamã filho de Hamedata agageu, inimigo dos judeus,
Esth Norsk 3:10  Da trakk kongen signetringen av sin hånd og gav den til agagitten Haman, Hammedatas sønn, jødenes fiende,
Esth SloChras 3:10  Tedaj si sname kralj prstan z roke ter ga da Hamanu, sinu Hamedata, Agagejcu, nasprotniku Judov.
Esth Northern 3:10  Padşah barmağından möhür üzüyünü çıxarıb Yəhudilərin düşməninə – Aqaqlı Hammedata oğlu Hamana verdi.
Esth GerElb19 3:10  Da zog der König seinen Siegelring von seiner Hand und gab ihn Haman, dem Sohne Hammedathas, dem Agagiter, dem Widersacher der Juden.
Esth LvGluck8 3:10  Tad ķēniņš novilka savu gredzenu no savas rokas un to deva Agaģietim Amanam, Medatus dēlam, Jūdu pretiniekam.
Esth PorAlmei 3:10  Então tirou o rei o seu annel da sua mão, e o deu a Haman, filho d'Hammedatha, agagita, adversario dos judeos.
Esth ChiUn 3:10  於是王從自己手上摘下戒指給猶大人的仇敵─亞甲族哈米大他的兒子哈曼。
Esth SweKarlX 3:10  Då tog Konungen sin ring af handene, och fick Haman, Medatha son, dem Agagitenom, Judarnas fienda.
Esth FreKhan 3:10  Le roi ôta son anneau du doigt et le remit à Aman, fils de Hamedata, l’Agaghite, le persécuteur des juifs.
Esth FrePGR 3:10  Alors le roi tira son anneau de son doigt, et le donna à Aman, fils de Medatha, l'Agagite, l'ennemi des Juifs.
Esth PorCap 3:10  *Então, o rei tirou o anel do seu dedo e entregou-o a Haman, filho de Hamedata, o agagita, inimigo dos judeus, e disse-lhe:
Esth JapKougo 3:10  そこで王は手から指輪をはずし、アガグびとハンメダタの子で、ユダヤ人の敵であるハマンにわたした。
Esth GerTextb 3:10  Da zog der König seinen Siegelring von seiner Hand und übergab ihn Haman, dem Sohne Hamedathas, dem Agagiter, dem Widersacher der Juden.
Esth Kapingam 3:10  Di king gu-daa gi-daha dono buulei, di mee dela e-maaga nia haganoho gi-mogobuna, gaa-wanga di-maa gi tangada hai-baahi gi digau o Jew, go Haman, tama-daane ni Hammedatha, tangada ni-di hagadili Agag.
Esth SpaPlate 3:10  Con esto el rey quitó de su mano su anillo de sellar, y lo dio a Amán, hijo de Hamedata, agagita, enemigo de los judíos.
Esth WLC 3:10  וַיָּ֧סַר הַמֶּ֛לֶךְ אֶת־טַבַּעְתּ֖וֹ מֵעַ֣ל יָד֑וֹ וַֽיִּתְּנָ֗הּ לְהָמָ֧ן בֶּֽן־הַמְּדָ֛תָא הָאֲגָגִ֖י צֹרֵ֥ר הַיְּהוּדִֽים׃
Esth LtKBB 3:10  Karalius numovė žiedą nuo savo piršto ir padavė agagui Hamanui, Hamedatos sūnui, žydų priešui,
Esth Bela 3:10  Тады зьняў цар пярсьцёнак свой з рукі сваёй і аддаў яго Аману, сыну Амадата, Вугеяніну, каб змацаваць указ супроць Юдэяў.
Esth GerBoLut 3:10  Da tat der Konig seinen Ring von der Hand und gab ihn Haman, dem Sohne Medathas, dem Agagiter, der Juden Feind.
Esth FinPR92 3:10  Kuningas otti sinettisormuksen sormestaan ja antoi sen Hamanille, Hammedatan pojalle, Agagin jälkeläiselle, juutalaisten vainoojalle,
Esth SpaRV186 3:10  Entonces el rey quitó su anillo de su mano, y diólo a Amán, hijo de Amadati Agageo, enemigo de los Judíos,
Esth NlCanisi 3:10  Hierop nam de koning zijn zegelring van zijn hand, gaf die aan den Agagiet Haman, den zoon van Hammedata, den doodsvijand der Joden,
Esth GerNeUe 3:10  Der König zog seinen Siegelring vom Finger, gab ihn Haman, dem Judenfeind,
Esth UrduGeo 3:10  بادشاہ نے اپنی اُنگلی سے وہ انگوٹھی اُتاری جو شاہی مُہر لگانے کے لئے استعمال ہوتی تھی اور اُسے یہودیوں کے دشمن ہامان بن ہمّداتا اجاجی کو دے کر
Esth AraNAV 3:10  فَنَزَعَ الْمَلِكُ خَاتَمَهُ مِنْ أُصْبُعِهِ، وَأَعْطَاهُ لِهَامَانَ بْنِ هَمَدَاثَا الأَجَاجِيِّ عَدُوِّ الْيَهُودِ، إِعْرَاباً عَنْ مُوَافَقَتِهِ،
Esth ChiNCVs 3:10  于是王从自己的手中取下戒指,交给犹大人的敌人,亚甲族哈米大他的儿子哈曼。
Esth ItaRive 3:10  Allora il re si tolse l’anello di mano, e lo diede a Haman l’Agaghita figliuolo di Hammedatha, e nemico de’ Giudei.
Esth Afr1953 3:10  Toe trek die koning sy seëlring van sy hand af en gee dit aan Haman, die seun van Hammedáta, die Agagiet, die teëstander van die Jode.
Esth RusSynod 3:10  Тогда снял царь перстень свой с руки своей и отдал его Аману, сыну Амадафа, вугеянину, чтобы скрепить указ против иудеев.
Esth UrduGeoD 3:10  बादशाह ने अपनी उँगली से वह अंगूठी उतारी जो शाही मुहर लगाने के लिए इस्तेमाल होती थी और उसे यहूदियों के दुश्मन हामान बिन हम्मदाता अजाजी को देकर
Esth TurNTB 3:10  Bunun üzerine kral mühür yüzüğünü parmağından çıkartıp Agaklı Hammedata'nın oğlu Yahudi düşmanı Haman'a verdi.
Esth DutSVV 3:10  Toen trok de koning zijn ring van zijn hand, en hij gaf hem aan Haman, den zoon van Hammedatha, den Agagiet, der Joden tegenpartijder.
Esth HunKNB 3:10  Erre a király lehúzta kezéről a gyűrűt, amelyet használni szokott, és átadta az Ágág nemzetségéből való Ámánnak, Amadáti fiának, a zsidók ellenségének.
Esth Maori 3:10  Na ka unuhia e te kingi tona mowhiti i tona ringa, a hoatu ana ki a Hamana tama a Hamerata Akaki, ki te hoariri o nga Hurai.
Esth sml_BL_2 3:10  Manjari nihurusan e' sultan singsingna ya taga-gindan pagsultanna, bo' sinōngan e'na ni si Haman. Na si Haman itu anak si Hammedata bangsa Agag, ya banta saga Yahudi.
Esth HunKar 3:10  Akkor lehúzá a király az ő gyűrűjét a maga kezéről, és adá azt az Agágibeli Hámánnak, Hammedáta fiának, a zsidók ellenségének.
Esth Viet 3:10  Vua bèn cỗi chiếc nhẫn khỏi tay mình, trao cho Ha-man, con trai Ham-mê-đa-tha, người A-gát, kẻ cừu địch dân Giu-đa.
Esth Kekchi 3:10  Ut quirisi lix matkˈab li rey Asuero ut quixqˈue re laj Amán. Aˈan retalil nak quixcˈul xchˈo̱l li quixye laj Amán, li xicˈ na-iloc reheb laj judío.
Esth Swe1917 3:10  Då tog konungen ringen av sin hand och gav den åt agagiten Haman, Hammedatas son, judarnas ovän.
Esth CroSaric 3:10  Nakon toga kralj skinu pečatni prsten s ruke i preda ga Hamanu, sinu Hamdatinu, Agađaninu, neprijatelju Židova,
Esth VieLCCMN 3:10  Bấy giờ, vua tháo bửu ấn ở tay ra trao cho cừu địch của người Do-thái là ông Ha-man, con ông Hăm-mơ-đa-tha, người A-gác.
Esth FreBDM17 3:10  Alors le Roi tira son anneau de sa main, et le donna à Haman fils de Hammédatha Agagien, oppresseur des Juifs.
Esth FreLXX 3:10  Et le roi ôtant son anneau le remit à Aman pour sceller l'édit contre les Juifs.
Esth Aleppo 3:10  ויסר המלך את טבעתו מעל ידו ויתנה להמן בן המדתא האגגי—צרר היהודים
Esth MapM 3:10  וַיָּ֧סַר הַמֶּ֛לֶךְ אֶת־טַבַּעְתּ֖וֹ מֵעַ֣ל יָד֑וֹ וַֽיִּתְּנָ֗הּ לְהָמָ֧ן בֶּֽן־הַמְּדָ֛תָא הָאֲגָגִ֖י צֹרֵ֥ר הַיְּהוּדִֽים׃
Esth HebModer 3:10  ויסר המלך את טבעתו מעל ידו ויתנה להמן בן המדתא האגגי צרר היהודים׃
Esth Kaz 3:10  Патша саусағындағы мөр басатын жүзігін шешіп алып, оны Амадат ұлы Хаманға берді. Хаман амалектік Агагтың ұрпағы әрі яһудилердің қас жауы болатын.
Esth FreJND 3:10  Et le roi ôta son anneau de sa main et le donna à Haman, fils d’Hammedatha, l’Agaguite, l’adversaire des Juifs.
Esth GerGruen 3:10  Da zog der König seinen Siegelring von seiner Hand und übergab ihn Haman, Hammedatas Sohn, dem Agagiter, dem Feind der Juden.
Esth SloKJV 3:10  Kralj je iz svoje roke snel svoj prstan ter ga dal Hamedátovemu sinu Hamánu, Agágovcu, sovražniku Judov.
Esth Haitian 3:10  Wa a ba li kat blanch. Li wete gwo bag ki nan dwèt li a bay Aman, pitit gason Amedata, moun ras Agag la, ki pa t' vle wè jwif yo.
Esth FinBibli 3:10  Silloin kuningas otti sormuksen sormestansa ja antoi sen Hamanille, Medatan Agagilaisen pojalle, Juudalaisten vihamiehelle.
Esth SpaRV 3:10  Entonces el rey quitó su anillo de su mano, y diólo á Amán hijo de Amadatha Agageo, enemigo de los Judíos,
Esth WelBeibl 3:10  Felly dyma'r brenin yn tynnu ei sêl-fodrwy a'i rhoi hi i Haman, oedd yn casáu'r Iddewon.
Esth GerMenge 3:10  Da zog der König seinen Siegelring von der Hand und reichte ihn dem Agagiten Haman, dem Sohne Hammedathas, dem Judenfeinde,
Esth GreVamva 3:10  Και εκβαλών ο βασιλεύς το δακτυλίδιον αυτού από της χειρός αυτού, έδωκεν αυτό εις τον Αμάν τον υιόν του Αμμεδαθά του Αγαγίτου, τον εχθρόν των Ιουδαίων,
Esth ManxGael 3:10  As ghow yn ree fainey jeh e laue, as hug eh eh da Haman mac Hammedatha yn Agagite, noid ny Hewnyn.
Esth UkrOgien 3:10  І зняв цар пе́рсня свого́ зо своєї руки, і дав його Га́манові, синові Гаммедатовому, аґаґ'янинові, нена́висникові юде́їв.
Esth FreCramp 3:10  Le roi ôta son anneau de son doigt et le remit à Aman, fils d'Amadatha, du pays d'Agag, ennemi des Juifs ;
Esth SrKDEkav 3:10  Тада цар сними прстен с руке своје и даде га Аману сину Амедатином Агагеју непријатељу јудејском.
Esth PolUGdan 3:10  Wtedy król zdjął pierścień ze swojej ręki i dał go Hamanowi Agagicie, synowi Hammedaty, wrogowi Żydów.
Esth FreSegon 3:10  Le roi ôta son anneau de la main, et le remit à Haman, fils d'Hammedatha, l'Agaguite, ennemi des Juifs.
Esth SpaRV190 3:10  Entonces el rey quitó su anillo de su mano, y diólo á Amán hijo de Amadatha Agageo, enemigo de los Judíos,
Esth HunRUF 3:10  Ekkor a király lehúzta ujjáról a pecsétgyűrűt, és átadta az agági Hámánnak, Hammedátá fiának, a zsidók ellenségének.
Esth DaOT1931 3:10  Da tog Kongen Seglringen af sin Haand og gav den til Agagiten Haman, Hammedatas Søn, Jødernes Fjende,
Esth TpiKJPB 3:10  Na king i kisim ring bilong em i lusim han bilong em, na givim dispela i go long Haman, pikinini man bilong man Egak Hamedata, birua bilong ol Ju.
Esth DaOT1871 3:10  Da tog Kongen sin Ring af sin Haand og gav den til Haman, Ham-Medathas Søn, Agagiten, Jødernes Fjende.
Esth FreVulgG 3:10  Alors le roi tira de son doigt l’anneau dont il se servait, et il le donna à Aman, fils d’Amadathi, de la race d’Agag, ennemi des Juifs,
Esth PolGdans 3:10  Tedy zdjął król pierścień swój z ręki swej, i dał go Hamanowi Agagiejczykowi, synowi Hamedatowemu, nieprzyjacielowi żydowskiemu.
Esth JapBungo 3:10  王すなはち指環をその手より取はづしアガグ人ハンメダタの子ハマンすなはちユダヤ人の敵たる者に交し
Esth GerElb18 3:10  Da zog der König seinen Siegelring von seiner Hand und gab ihn Haman, dem Sohne Hammedathas, dem Agagiter, dem Widersacher der Juden.