Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ESTHER
Prev Next
Esth RWebster 3:11  And the king said to Haman, The silver is given to thee, the people also, to do with them as it seemeth good to thee.
Esth NHEBJE 3:11  The king said to Haman, "The silver is given to you, the people also, to do with them as it seems good to you."
Esth ABP 3:11  And [3said 1the 2king] to Haman, As for the silver, you have it! and for the nation, you treat it as you want!
Esth NHEBME 3:11  The king said to Haman, "The silver is given to you, the people also, to do with them as it seems good to you."
Esth Rotherha 3:11  and the king said unto Haman, The silver, is granted thee,—and the people, to do with them, as may seem good in thine eyes.
Esth LEB 3:11  And the king said to Haman, “The money is given to you and to the people to do with it ⌞as you see fit⌟.
Esth RNKJV 3:11  And the king said unto Haman, The silver is given to thee, the people also, to do with them as it seemeth good to thee.
Esth Jubilee2 3:11  And the king said unto Haman, The silver [is] given to thee, the people also, to do with them as it seems good to thee.
Esth Webster 3:11  And the king said to Haman, The silver [is] given to thee, the people also, to do with them as it seemeth good to thee.
Esth Darby 3:11  And the king said to Haman, The silver is given to thee, the people also, to do with them as seems good to thee.
Esth ASV 3:11  And the king said unto Haman, The silver is given to thee, the people also, to do with them as it seemeth good to thee.
Esth LITV 3:11  And the king said to Haman, The silver is given to you, also the people, to do with them as seems good to you.
Esth Geneva15 3:11  And the King sayde vnto Haman, Let the siluer be thine, and the people to doe with them as it pleaseth thee.
Esth CPDV 3:11  And he said to him, “Let the silver, which you promise, be for yourself. As for the people, do with them as it pleases you.”
Esth BBE 3:11  And the king said to Haman, The money is yours, and the people, to do with them whatever seems right to you.
Esth DRC 3:11  And he said to him: As to the money which thou promisest, keep it for thyself: and as to the people, do with them as seemeth good to thee.
Esth GodsWord 3:11  The king told Haman, "You can keep your silver and do with the people whatever you like."
Esth JPS 3:11  And the king said unto Haman: 'The silver is given to thee, the people also, to do with them as it seemeth good to thee.'
Esth KJVPCE 3:11  And the king said unto Haman, The silver is given to thee, the people also, to do with them as it seemeth good to thee.
Esth NETfree 3:11  The king replied to Haman, "Keep your money, and do with those people whatever you wish."
Esth AB 3:11  And the king said to Haman, Keep the silver, and treat the nation as you will.
Esth AFV2020 3:11  And the king said to Haman, "The silver is given to you, the people also, to do with them as seems good to you."
Esth NHEB 3:11  The king said to Haman, "The silver is given to you, the people also, to do with them as it seems good to you."
Esth NETtext 3:11  The king replied to Haman, "Keep your money, and do with those people whatever you wish."
Esth UKJV 3:11  And the king said unto Haman, The silver is given to you, the people also, to do with them as it seems good to you.
Esth KJV 3:11  And the king said unto Haman, The silver is given to thee, the people also, to do with them as it seemeth good to thee.
Esth KJVA 3:11  And the king said unto Haman, The silver is given to thee, the people also, to do with them as it seemeth good to thee.
Esth AKJV 3:11  And the king said to Haman, The silver is given to you, the people also, to do with them as it seems good to you.
Esth RLT 3:11  And the king said unto Haman, The silver is given to thee, the people also, to do with them as it seemeth good to thee.
Esth MKJV 3:11  And the king said to Haman, The silver is given to you, the people also, to do with them as seems good to you.
Esth YLT 3:11  and the king saith to Haman, `The silver is given to thee, and the people, to do with it as it is good in thine eyes.'
Esth ACV 3:11  And the king said to Haman, The silver is given to thee, the people also, to do with them as it seems good to thee.
Esth VulgSist 3:11  dixitque ad eum: Argentum, quod tu polliceris, tuum sit. De populo age quod tibi placet.
Esth VulgCont 3:11  ut introducerent reginam Vasthi coram rege, posito super caput eius diademate, ut ostenderet cunctis populis et principibus pulchritudinem illius: erat enim pulchra valde.
Esth Vulgate 3:11  dixitque ad eum argentum quod polliceris tuum sit de populo age quod tibi placet
Esth VulgHetz 3:11  dixitque ad eum: Argentum, quod tu polliceris, tuum sit. De populo age quod tibi placet.
Esth VulgClem 3:11  dixitque ad eum : Argentum, quod tu polliceris, tuum sit ; de populo age quod tibi placet.
Esth CzeBKR 3:11  A řekl král Amanovi: Stříbro to daruji tobě i lid ten, abys naložil s ním, jakť se koli líbí.
Esth CzeB21 3:11  „Stříbro je tvé,“ řekl král Hamanovi, „a stejně tak ten lid. Udělej s ním, co chceš.“
Esth CzeCEP 3:11  Potom řekl král Hamanovi: „Je ti dáno to stříbro i ten lid; nalož s ním, jak uznáš za dobré.“
Esth CzeCSP 3:11  Král řekl Hamanovi: Je ti dáno to stříbro i ten národ, abys s ním naložil, ⌈jak je ti libo.⌉
Esth PorBLivr 3:11  E o rei disse a Hamã: Essa prata te seja dada; e também esse povo, para fazeres dele o que quiseres.
Esth Mg1865 3:11  Ary hoy ny mpanjaka tamin’ i Hamana: Homena anao ihany ny volafotsy sy ny olona koa hanaovanao azy araka izay sitrakao.
Esth FinPR 3:11  Ja kuningas sanoi Haamanille: "Hopea olkoon annettu sinulle, ja samoin se kansa, tehdäksesi sille, mitä hyväksi näet".
Esth FinRK 3:11  ja sanoi hänelle: ”Hopea olkoon sinun, ja tuolle kansalle voit tehdä mitä hyväksi näet.”
Esth ChiSB 3:11  接著對哈曼說:「錢仍還給你,至於這個民族,你可任意處置。」
Esth ChiUns 3:11  王对哈曼说:「这银子仍赐给你,这民也交给你,你可以随意待他们。」
Esth BulVeren 3:11  И царят каза на Аман: Дава ти се среброто, а също и този народ, да направиш с него както ти се вижда добре.
Esth AraSVD 3:11  وَقَالَ ٱلْمَلِكُ لِهَامَانَ: «ٱلْفِضَّةُ قَدْ أُعْطِيَتْ لَكَ، وَٱلشَّعْبُ أَيْضًا، لِتَفْعَلَ بِهِ مَا يَحْسُنُ فِي عَيْنَيْكَ».
Esth Esperant 3:11  Kaj la reĝo diris al Haman: La arĝento estas transdonata al vi, kaj ankaŭ la popolo, por fari al ĝi tion, kio plaĉas al vi.
Esth ThaiKJV 3:11  และกษัตริย์ตรัสกับฮามานว่า “เรามอบเงินนั้นให้แก่ท่าน และมอบประชาชนแก่ท่านด้วย เพื่อจะทำแก่เขาตามที่ท่านเห็นดี”
Esth OSHB 3:11  וַיֹּ֤אמֶר הַמֶּ֨לֶךְ֙ לְהָמָ֔ן הַכֶּ֖סֶף נָת֣וּן לָ֑ךְ וְהָעָ֕ם לַעֲשׂ֥וֹת בּ֖וֹ כַּטּ֥וֹב בְּעֵינֶֽיךָ׃
Esth BurJudso 3:11  ထိုလူမျိုးကိုလည်း သင်သည် ပြုချင်သမျှ ပြုရသော အခွင့်ရှိစေခြင်းငှါ၊ သင်၌ငါအပ်သည်ဟု လက်စွပ်တော်ကိုချွတ်၍ ယုဒအမျိုး၏ ရန်သူဖြစ်သော အာဂတ်အမျိုး ဟမ္မေဒါသသား ဟာမန်အားပေးတော်မူ ၏။
Esth FarTPV 3:11  پادشاه به او گفت: «این قوم و ثروت آنها متعلّق به توست، هرطور که می‌خواهی با آنها رفتار کن.»
Esth UrduGeoR 3:11  kahā, “Chāṅdī aur qaum āp hī kī haiṅ, us ke sāth wuh kuchh kareṅ jo āp ko achchhā lage.”
Esth SweFolk 3:11  Därefter sade kungen till Haman: ”Silvret får du, och med folket kan du göra vad du vill.”
Esth GerSch 3:11  Und der König sprach zu Haman: Das Silber sei dir geschenkt, dazu das Volk, damit du mit ihm tuest, was dir gefällt!
Esth TagAngBi 3:11  At sinabi ng hari kay Aman, Ang pilak ay nabigay sa iyo at gayon din ang bayan upang gawin mo sa mga yaon kung ano ang inaakala mong mabuti.
Esth FinSTLK2 3:11  Kuningas sanoi Haamanille: "Hopea olkoon annettu sinulle, ja samoin se kansa, tehdäksesi sille, mitä hyväksi näet."
Esth Dari 3:11  پادشاه به او گفت: «این قوم و ثروت آن ها متعلق به توست، هر طور می خواهی با آن ها رفتار کن.»
Esth SomKQA 3:11  Kolkaasaa boqorkii wuxuu Haamaan ku yidhi, Lacagta adigaa lagu siiyey, oo weliba dadkana waxaad ku samaysaa wax alla wixii kula wanaagsan.
Esth NorSMB 3:11  «Sylvet skal du få,» sagde kongen til Haman, «og med det folket kann du fara som du finn fyre.»
Esth Alb 3:11  Pastaj mbreti i tha Hamanit: "Paratë t'u dhanë, po kështu të jepet populli; bëj me të çfarë të duash".
Esth UyCyr 3:11  Падиша униңға: — Бу күмүчләр өзәңгә қалсун. У хәлиқни қандақ қилимән десәң, шундақ қил! — деди.
Esth KorHKJV 3:11  또 왕이 하만에게 이르되, 그 은을 네게 주고 그 백성도 그리하노니 너 보기에 좋은 대로 그들에게 행하라, 하더라.
Esth SrKDIjek 3:11  И рече Аману: то сребро нека теби, а од народа чини што ти је драго.
Esth Wycliffe 3:11  And the kyng seide to hym, The siluer, which thou bihiytist, be thin; do thou of the puple that, that plesith thee.
Esth Mal1910 3:11  രാജാവു ഹാമാനോടു: ഞാൻ ആ വെള്ളിയെയും ആ ജാതിയെയും നിനക്കു ദാനം ചെയ്യുന്നു; ഇഷ്ടംപോലെ ചെയ്തുകൊൾക എന്നു പറഞ്ഞു.
Esth KorRV 3:11  이르되 그 은을 네게 주고 그 백성도 그리하노니 너는 소견에 좋을대로 행하라 하더라
Esth Azeri 3:11  پادشاه هامانا ددي: "گوموش ده سنئن ائختئياريندادير، او خالق دا. بو خالقا گؤزونده نه خوشدور، اونو دا ات."
Esth SweKarlX 3:11  Och Konungen sade till Haman: Silfret vare dig skänkt, och folket dertill, att du må dermed göra hvad dig täckes.
Esth KLV 3:11  The joH ja'ta' Daq Haman, “The baS chIS ghaH nobpu' Daq SoH, the ghotpu je, Daq ta' tlhej chaH as 'oH seems QaQ Daq SoH.”
Esth ItaDio 3:11  E il re disse ad Haman: Quell’argento ti è rimesso in dono; e pur sia fatto a quel popolo come ti parrà bene.
Esth RusSynod 3:11  И сказал царь Аману: отдаю тебе это серебро и народ; поступи с ним, как тебе угодно.
Esth CSlEliza 3:11  И рече царь Аману: сребро убо имей ты себе, людем же твори, якоже хощеши.
Esth ABPGRK 3:11  και είπεν ο βασιλεύς τω Αμάν το μεν αργύριον έχε τω δε έθνει χρώ ως θέλεις
Esth FreBBB 3:11  Et le roi dit à Haman : L'argent t'est donné et le peuple aussi, pour lui faire ce que bon te semblera.
Esth LinVB 3:11  Mokonzi ayanoli Aman : « Bomba mosolo mwa yo mpe sala na ekolo ena lokola olingi. »
Esth HunIMIT 3:11  És azt mondta a király Hámánnak: Az ezüst a tied, és a nép is, hogy azt tehess vele, amint akarsz.
Esth ChiUnL 3:11  曰、此銀賜爾、斯民亦付爾、隨意待之、
Esth VietNVB 3:11  Vua phán với Ha-man: Ta giao bạc tiền cho khanh, luôn cả dân tộc đó, khanh muốn làm gì tùy ý.
Esth LXX 3:11  καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς τῷ Αμαν τὸ μὲν ἀργύριον ἔχε τῷ δὲ ἔθνει χρῶ ὡς βούλει
Esth CebPinad 3:11  Ug ang hari miingon kang Aman: Ang salapi gihatag kanimo, ang katawohan usab, sa pagbuhat kanila sumala sa daw maayo kanimo.
Esth RomCor 3:11  Şi împăratul a zis lui Haman: „Îţi dăruiesc şi argintul, şi pe poporul acesta; fă cu el ce vei voi.”
Esth Pohnpeia 3:11  Nanmwarkio eri mahsanihong, “Wia nsenomw ong aramas akan oh neirail mwohni kan.”
Esth HunUj 3:11  Majd ezt mondta Hámánnak a király: Az ezüst maradjon a tied, a néppel pedig tedd, amit jónak látsz.
Esth GerZurch 3:11  Und der König sprach zu Haman: Dir sei das Silber überlassen und ebenso das Volk, mit ihm zu verfahren nach deinem Gutdünken.
Esth PorAR 3:11  e disse o rei a Hamã: Essa prata te é dada, como também esse povo, para fazeres dele o que bem parecer aos teus olhos.
Esth DutSVVA 3:11  En de koning zeide tot Haman: Dat zilver zij u geschonken, ook dat volk, om daarmede te doen, naar dat het goed is in uw ogen.
Esth FarOPV 3:11  و پادشاه به هامان گفت: «هم نقره و هم قوم را به تودادم تا هرچه در نظرت پسند آید به ایشان بکنی.»
Esth Ndebele 3:11  Inkosi yasisithi kuHamani: Isiliva usinikiwe, labantu, ukwenza ngabo njengokuhle emehlweni akho.
Esth PorBLivr 3:11  E o rei disse a Hamã: Essa prata te seja dada; e também esse povo, para fazeres dele o que quiseres.
Esth Norsk 3:11  og sa til ham: Sølvet skal være ditt, og med folket kan du gjøre som du finner for godt.
Esth SloChras 3:11  In kralj reče Hamanu: Srebro bodi dano tebi, tudi tisto ljudstvo, da se ž njim stori, kar se ti dobro vidi.
Esth Northern 3:11  Padşah Hamana dedi: «Gümüş də sənin ixtiyarında olsun, xalq da. Bu xalqa gözündə nə xoşdursa, onu da et».
Esth GerElb19 3:11  Und der König sprach zu Haman: Das Silber sei dir gegeben, und das Volk, um mit ihm zu tun, wie es gut ist in deinen Augen.
Esth LvGluck8 3:11  Un ķēniņš sacīja uz Amanu: tas sudrabs lai tev paliek, arī tie ļaudis, ka tu ar tiem dari, kā tev patīk.
Esth PorAlmei 3:11  E disse o rei a Haman: Essa prata te é dada, como tambem esse povo, para fazeres d'elle o que bem parecer aos teus olhos.
Esth ChiUn 3:11  王對哈曼說:「這銀子仍賜給你,這民也交給你,你可以隨意待他們。」
Esth SweKarlX 3:11  Och Konungen sade till Haman: Silfret vare dig skänkt, och folket dertill, att du må dermed göra hvad dig täckes.
Esth FreKhan 3:11  Et le roi dit à Aman: "Je t’abandonne à la fois l’argent et cette nation, dont tu feras ce que bon te semblera."
Esth FrePGR 3:11  Et le roi dit à Aman : L'argent t'est donné, le peuple aussi, pour que tu en fasses ce que tu voudras.
Esth PorCap 3:11  «Entrego-te esse dinheiro e também esse povo; faz dele o que quiseres.»
Esth JapKougo 3:11  そして王はハマンに言った、「その銀はあなたに与える。その民もまたあなたに与えるから、よいと思うようにしなさい」。
Esth GerTextb 3:11  Sodann sprach der König zu Haman: Das Silber sei dir übergeben, und mit dem Volke magst du verfahren, wie es dir gut dünkt.
Esth SpaPlate 3:11  Y dijo el rey a Amán: “La plata sea para ti y en cuanto al pueblo, haz con él lo que mejor te parezca.”
Esth Kapingam 3:11  Di king ga-helekai gi mee, “Nia daangada mo nadau bahihadu la nia mee ni-aau, goe guu-mee di-hai do hiihai ginai.”
Esth WLC 3:11  וַיֹּ֤אמֶר הַמֶּ֙לֶךְ֙ לְהָמָ֔ן הַכֶּ֖סֶף נָת֣וּן לָ֑ךְ וְהָעָ֕ם לַעֲשׂ֥וֹת בּ֖וֹ כַּטּ֥וֹב בְּעֵינֶֽיךָ׃
Esth LtKBB 3:11  ir tarė Hamanui: „Sidabrą pasilaikyk sau, o su žydų tauta daryk, kaip tau patinka“.
Esth Bela 3:11  І сказаў цар Аману: аддаю табе гэта срэбра і народ; зрабі зь ім як табе заўгодна.
Esth GerBoLut 3:11  Und der Konig sprach zu Haman: Das Silber sei dir qegeben, dazu das Volk, daß du damit tust, was dir gefallt.
Esth FinPR92 3:11  sanoen: "Voit tehdä hopeallesi ja myös sille kansalle mitä haluat."
Esth SpaRV186 3:11  Y dijo a Amán: La plata dada sea para ti y el pueblo, para que hagas de él lo que bien te pareciere.
Esth NlCanisi 3:11  en sprak tot hem: Dat geld is voor u, en met dat volk kunt ge doen wat ge wilt.
Esth GerNeUe 3:11  und sagte: "Das Silber kannst du behalten, und mit dem Volk kannst du machen, was du willst."
Esth UrduGeo 3:11  کہا، ”چاندی اور قوم آپ ہی کی ہیں، اُس کے ساتھ وہ کچھ کریں جو آپ کو اچھا لگے۔“
Esth AraNAV 3:11  وَقَالَ لَهُ: «لَقَدْ وَهَبْتُكَ الْفِضَّةَ وَالشَّعْبَ أَيْضاً، فَافْعَلْ بِهِمْ مَا يَحْلُو لَكَ».
Esth ChiNCVs 3:11  王对哈曼说:“这银子仍赐给你,这民也交给你,你看怎样好,就怎样待他们吧。”
Esth ItaRive 3:11  E il re disse a Haman: "Il danaro t’è dato, e il popolo pure; fagli quel che ti pare".
Esth Afr1953 3:11  En die koning het aan Haman gesê: Die silwer word jou geskenk; ook die volk, om daarmee te doen soos goed is in jou oë.
Esth RusSynod 3:11  И сказал царь Аману: «Отдаю тебе это серебро и народ; поступи с ним, как тебе угодно».
Esth UrduGeoD 3:11  कहा, “चाँदी और क़ौम आप ही की हैं, उसके साथ वह कुछ करें जो आपको अच्छा लगे।”
Esth TurNTB 3:11  Ona, “Para sende kalsın; o halka da ne istersen yap” dedi.
Esth DutSVV 3:11  En de koning zeide tot Haman: Dat zilver zij u geschonken, ook dat volk, om daarmede te doen, naar dat het goed is in uw ogen.
Esth HunKNB 3:11  Ezt mondta neki: »Az ezüstöt tartsd meg magadnak, a néppel pedig bánj tetszésed szerint.«
Esth Maori 3:11  A ka mea te kingi ki a Hamana, ka hoatu te hiriwa ki a koe, te iwi ano hoki, kia meatia ki a ratou tau e pai ai.
Esth sml_BL_2 3:11  Yuk sultan ni si Haman, “Mailuhun na sīn ilu. Hinangun bang ai kabaya'annu nihinang ma sigām.”
Esth HunKar 3:11  És monda a király Hámánnak: Az ezüst tied legyen s a nép is, hogy azt cselekedjed vele, a mi néked tetszik.
Esth Viet 3:11  Vua nói với Ha-man rằng: Bạc đã ban cho ngươi, dân sự cũng phó cho ngươi, để làm điều chi mặc ý ngươi.
Esth Kekchi 3:11  Ut quixye re: —Xoc chokˈ a̱cue li tumin aˈan. Ut ba̱nu li cˈaˈru ta̱cuaj riqˈuineb li tenamit aˈan, chan li rey.
Esth Swe1917 3:11  Därefter sade konungen till Haman: »Silvret vare dig skänkt, och med folket må du göra såsom du finner för gott.»
Esth CroSaric 3:11  i kaza mu: "Neka ti bude novac i narod, pa učini s njim što bude dobro u tvojim očima."
Esth VieLCCMN 3:11  Rồi vua nói với ông Ha-man : Ta tặng khanh số bạc đó, trao cho khanh cả dân tộc đó nữa. Khanh muốn làm gì chúng thì làm.
Esth FreBDM17 3:11  Outre cela le Roi dit à Haman : Cet argent t’est donné, avec le peuple, pour faire de lui comme il te plaira.
Esth FreLXX 3:11  Et le roi lui dit : L'argent sera pour toi, fais de ce peuple ce qu'il te plaît.
Esth Aleppo 3:11  ויאמר המלך להמן הכסף נתון לך והעם לעשות בו כטוב בעיניך
Esth MapM 3:11  וַיֹּ֤אמֶר הַמֶּ֙לֶךְ֙ לְהָמָ֔ן הַכֶּ֖סֶף נָת֣וּן לָ֑ךְ וְהָעָ֕ם לַעֲשׂ֥וֹת בּ֖וֹ כַּטּ֥וֹב בְּעֵינֶֽיךָ׃
Esth HebModer 3:11  ויאמר המלך להמן הכסף נתון לך והעם לעשות בו כטוב בעיניך׃
Esth Kaz 3:11  Патша Хаманға:— Сол күмісті де, сол ұлтты да қолыңа тапсырамын. Оларға өзің мақұл көргеніңді істе! — деді.
Esth FreJND 3:11  Et le roi dit à Haman : L’argent t’est donné, et le peuple, pour en faire ce qui sera bon à tes yeux.
Esth GerGruen 3:11  Der König sprach dabei zu Haman: "Das Silber sei dir überlassen sowie das Volk, daß du ihm tust nach Belieben!"
Esth SloKJV 3:11  Kralj je rekel Hamánu: „Srebro ti je dano, tudi ljudstvo, da storiš z njimi, kakor se ti zdi dobro.“
Esth Haitian 3:11  Epi wa a di l' konsa: -Mwen ba ou pèp sa a ansanm ak richès li yo. Fè sa ou vle ak yo.
Esth FinBibli 3:11  Ja kuningas sanoi Hamanille: se hopia olkoon annettu sinulle, niin myös kansa, tehdäkses heille, mitäs tahdot.
Esth SpaRV 3:11  Y díjole: La plata propuesta sea para ti, y asimismo el pueblo, para que hagas de él lo que bien te pareciere.
Esth WelBeibl 3:11  A dyma'r brenin yn dweud wrtho, “Cei wneud beth bynnag rwyt ti eisiau gyda'r arian a'r bobl yna rwyt ti'n sôn amdanyn nhw.”
Esth GerMenge 3:11  indem er zu ihm sagte: »Das Geld sei dir überlassen und das Volk ebenso: du magst mit ihm nach deinem Belieben verfahren.«
Esth GreVamva 3:11  Και είπεν ο βασιλεύς προς τον Αμάν· το αργύριον δίδεται εις σε, και ο λαός, διά να κάμης εις αυτόν όπως σοι αρέσκει.
Esth ManxGael 3:11  As dooyrt y ree rish Haman, Lhiat hene yn argid, as y sleih myrgeddin, dy yannoo roo lurg dty aigney hene.
Esth UkrOgien 3:11  І сказав цар до Га́мана: „Це срібло віддаю́ тобі, і дається тобі й той наро́д, щоб робити з ним, як угодно в оча́х твоїх!“
Esth SrKDEkav 3:11  И рече Аману: То сребро нека теби, а од народа чини шта ти је драго.
Esth FreCramp 3:11  et le roi dit à Aman : " L'argent t'est donné et ce peuple aussi, pour que tu en fasses ce qui te paraîtra bon. "
Esth PolUGdan 3:11  Król powiedział do Hamana: Przekazuję ci to srebro i ten lud, abyś uczynił z nim, co ci się podoba.
Esth FreSegon 3:11  Et le roi dit à Haman: L'argent t'est donné, et ce peuple aussi; fais-en ce que tu voudras.
Esth SpaRV190 3:11  Y díjole: La plata propuesta sea para ti, y asimismo el pueblo, para que hagas de él lo que bien te pareciere.
Esth HunRUF 3:11  Majd a király ezt mondta Hámánnak: Az ezüst maradjon a tied, a néppel pedig tedd, amit jónak látsz.
Esth DaOT1931 3:11  og Kongen sagde til Haman: »Sølvet skal tilhøre dig, og med Folket kan du gøre, hvad du finder for godt!«
Esth TpiKJPB 3:11  Na king i tokim Haman, Dispela silva mi givim long yu, ol manmeri tu, long mekim long ol samting i luk olsem i gutpela long ai bilong yu.
Esth DaOT1871 3:11  Og Kongen sagde til Haman: Det Sølv skal være dig skænket, og Folket tillige, at gøre med det, som det synes godt for dine Øjne.
Esth FreVulgG 3:11  et il lui dit : Que l’argent que tu (me) promets soit pour toi ; fais du (de ce) peuple ce qu’il te plaira.
Esth PolGdans 3:11  I rzekł król do Hamana: Srebroć to daruję, i ten lud, abyś z nim czynił, coć się podoba.
Esth JapBungo 3:11  しかしてハマンに言けるはその銀はなんぢに與ふ その民もまた汝にあたふれば汝に善と見ゆるごとく爲よ
Esth GerElb18 3:11  Und der König sprach zu Haman: Das Silber sei dir gegeben, und das Volk, um mit ihm zu tun, wie es gut ist in deinen Augen.