|
Esth
|
AB
|
3:15 |
And the business was hastened, and that at Susa. And the king and Haman began to drink, but the city was troubled.
|
|
Esth
|
ABP
|
3:15 |
[4was hastened 1And 2the 3thing], even in Shushan. And the king and Haman toasted, [4was disturbed 1but 2the 3city].
|
|
Esth
|
ACV
|
3:15 |
The posts went forth in haste by the king's commandment, and the decree was given out in Shushan the palace. And the king and Haman sat down to drink, but the city of Shushan was perplexed.
|
|
Esth
|
AFV2020
|
3:15 |
The posts went out, being hurried by the king's command, and the decree was given in Shushan the palace. And the king and Haman sat down to drink, but the city of Shushan was perplexed.
|
|
Esth
|
AKJV
|
3:15 |
The posts went out, being hastened by the king's commandment, and the decree was given in Shushan the palace. And the king and Haman sat down to drink; but the city Shushan was perplexed.
|
|
Esth
|
ASV
|
3:15 |
The posts went forth in haste by the king’s commandment, and the decree was given out in Shushan the palace. And the king and Haman sat down to drink; but the city of Shushan was perplexed.
|
|
Esth
|
BBE
|
3:15 |
The runners went out quickly by the king's order, and a public statement was made in Shushan: and the king and Haman took wine together: but the town of Shushan was troubled.
|
|
Esth
|
CPDV
|
3:15 |
The couriers, who had been sent, hurried to complete the king’s command, but the edict was hung up in Susa immediately. And the king and Haman celebrated a feast, while all the Jews in the city were weeping.
|
|
Esth
|
DRC
|
3:15 |
The couriers that were sent made haste to fulfil the king's commandment. And immediately the edict was hung up in Susan, the king and Aman feasting together, and all the Jews that were in the city weeping.
|
|
Esth
|
Darby
|
3:15 |
The couriers went out, being hastened by the king's commandment, and the decree was given in Shushan the fortress. And the king and Haman sat down to drink; but the city of Shushan was in consternation.
|
|
Esth
|
Geneva15
|
3:15 |
And the postes compelled by the Kings commandement went forth, and the commandement was giuen in the palace at Shushan: and the King and Haman sate drinking, but the citie of Shushan was in perplexitie.
|
|
Esth
|
GodsWord
|
3:15 |
The messengers hurried out as the king told them. The decree was also issued at the fortress of Susa. So the king and Haman sat down to drink a toast, but the city of Susa was in turmoil.
|
|
Esth
|
JPS
|
3:15 |
The posts went forth in haste by the king's commandment, and the decree was given out in Shushan the castle; and the king and Haman sat down to drink; but the city of Shushan was perplexed.
|
|
Esth
|
Jubilee2
|
3:15 |
The posts went out in haste by the king's commandment, and the law was given in Shushan, the palace. And the king and Haman sat down to drink; but the city of Shushan was perplexed.:
|
|
Esth
|
KJV
|
3:15 |
The posts went out, being hastened by the king’s commandment, and the decree was given in Shushan the palace. And the king and Haman sat down to drink; but the city Shushan was perplexed.
|
|
Esth
|
KJVA
|
3:15 |
The posts went out, being hastened by the king's commandment, and the decree was given in Shushan the palace. And the king and Haman sat down to drink; but the city Shushan was perplexed.
|
|
Esth
|
KJVPCE
|
3:15 |
The posts went out, being hastened by the king’s commandment, and the decree was given in Shushan the palace. And the king and Haman sat down to drink; but the city Shushan was perplexed.
|
|
Esth
|
LEB
|
3:15 |
The couriers went out quickly by order of the king, and the law was issued in the citadel of Susa. The king and Haman sat down to drink; and the city of Susa was bewildered.
|
|
Esth
|
LITV
|
3:15 |
The runners went out, being burned by the king's word. And the decree was given in Shushan the palace. And the king and Haman sat down to drink. But the city, Shushan. was perplexed.
|
|
Esth
|
MKJV
|
3:15 |
The posts went out, being hurried by the king's command, and the decree was given in Shushan the palace. And the king and Haman sat down to drink, but the city Shushan was perplexed.
|
|
Esth
|
NETfree
|
3:15 |
The messengers scurried forth with the king's order. The edict was issued in Susa the citadel. While the king and Haman sat down to drink, the city of Susa was in an uproar!
|
|
Esth
|
NETtext
|
3:15 |
The messengers scurried forth with the king's order. The edict was issued in Susa the citadel. While the king and Haman sat down to drink, the city of Susa was in an uproar!
|
|
Esth
|
NHEB
|
3:15 |
The couriers went forth in haste by the king's commandment, and the decree was given out in the citadel of Susa. The king and Haman sat down to drink; but the city of Shushan was perplexed.
|
|
Esth
|
NHEBJE
|
3:15 |
The couriers went forth in haste by the king's commandment, and the decree was given out in the citadel of Susa. The king and Haman sat down to drink; but the city of Shushan was perplexed.
|
|
Esth
|
NHEBME
|
3:15 |
The couriers went forth in haste by the king's commandment, and the decree was given out in the citadel of Susa. The king and Haman sat down to drink; but the city of Shushan was perplexed.
|
|
Esth
|
RLT
|
3:15 |
The posts went out, being hastened by the king’s commandment, and the decree was given in Shushan the palace. And the king and Haman sat down to drink; but the city Shushan was perplexed.
|
|
Esth
|
RNKJV
|
3:15 |
The posts went out, being hastened by the king's commandment, and the decree was given in Shushan the palace. And the king and Haman sat down to drink; but the city Shushan was perplexed.
|
|
Esth
|
RWebster
|
3:15 |
The posts departed, being hastened by the king’s commandment, and the decree was given in Shushan the palace. And the king and Haman sat down to drink; but the city Shushan was perplexed.
|
|
Esth
|
Rotherha
|
3:15 |
The runners, went forth, urged on by the word of the king, and, the edict, was given in Shusan the palace,—and, the king and Haman, sat down to drink, but, the city of Shusan, was perplexed.
|
|
Esth
|
UKJV
|
3:15 |
The posts went out, being hastened by the king's commandment, and the decree was given in Shushan the palace. And the king and Haman sat down to drink; but the city Shushan was perplexed.
|
|
Esth
|
Webster
|
3:15 |
The posts departed, being hastened by the king's commandment, and the decree was given in Shushan the palace. And the king and Haman sat down to drink; but the city Shushan was perplexed.
|
|
Esth
|
YLT
|
3:15 |
The runners have gone forth, hastened by the word of the king, and the law hath been given in Shushan the palace, and the king and Haman have sat down to drink, and the city Shushan is perplexed.
|
|
Esth
|
ABPGRK
|
3:15 |
εσπεύδετο δε το πράγμα και εις Σούσαν ο δε βασιλεύς και Αμάν εκωθωνίζοντο εταράσσετο δε η πόλις
|
|
Esth
|
Afr1953
|
3:15 |
Die hardlopers het haastig op bevel van die koning uitgegaan, en die wet is in die vesting Susan uitgevaardig terwyl die koning en Haman sit en drink; maar die stad Susan was in verwarring.
|
|
Esth
|
Alb
|
3:15 |
Korierët u nisën me të shpejtë sipas urdhrit të mbretit, dhe dekreti u shpall në qytetin e Suzës. Mbreti dhe Hamani ishin ulur dhe pinin, por qyteti i Suzës ishte tmerruar.
|
|
Esth
|
Aleppo
|
3:15 |
הרצים יצאו דחופים בדבר המלך והדת נתנה בשושן הבירה והמלך והמן ישבו לשתות והעיר שושן נבוכה {ס}
|
|
Esth
|
AraNAV
|
3:15 |
وَهَكَذَا انْطَلَقَ السُّعَاةُ مُسْرِعِينَ تَلْبِيَةً لأَمْرِ الْمَلِكِ، بَعْدَ أَنْ صَدَرَ الأَمْرُ فِي شُوشَنَ الْعَاصِمَةِ. وَجَلَسَ الْمَلِكُ وَهَامَانُ يَتَنَادَمَانِ عَلَى الشَّرَابِ. أَمَّا أَهْلُ شُوشَنَ فَقَدِ اعْتَرَتْهُمُ الْحَيْرَةُ!
|
|
Esth
|
AraSVD
|
3:15 |
فَخَرَجَ ٱلسُّعَاةُ وَأَمْرُ ٱلْمَلِكِ يَحُثُّهُمْ، وَأُعْطِيَ ٱلْأَمْرُ فِي شُوشَنَ ٱلْقَصْرِ. وَجَلَسَ ٱلْمَلِكُ وَهَامَانُ لِلشُّرْبِ، وَأَمَّا ٱلْمَدِينَةُ شُوشَنُ فَٱرْتَبَكَتْ.
|
|
Esth
|
Azeri
|
3:15 |
چاپارلار پادشاهين امري ائله جَلد يولا دوشدولر. فرمان شوشَن قالاسيندان صادئر اولوندو. پادشاهلا هامان اَيلهشئب شراب ائچَرکَن، شوشَن شهري پرئشان قالميشدي.
|
|
Esth
|
Bela
|
3:15 |
Ганцы выправіліся хутка з царскім загадам. Абвешчаны быў указ і ў Сузах, сталічным горадзе; і цар і Аман сядзелі і пілі, а горад Сузы быў у трывозе.
|
|
Esth
|
BulVeren
|
3:15 |
Бързоходците излязоха и бързаха според царската заповед. Разпоредбата се издаде в крепостта Суса. И царят и Аман седнаха да пируват, а градът Суса се смути.
|
|
Esth
|
BurJudso
|
3:15 |
ရှုရှန်နန်းတော်၌ ထိုအမိန့်တော်စာကို ကြော်ငြာ ပြီးမှ၊ ရှင်ဘုရင် စီရင်သည်အတိုင်း၊ စာပို့လုလင်တို့သည် အလျင်အမြန် ပြေးသွားကြ၏။ ရှင်ဘုရင်နှင့် ဟာမန် သည် စပျစ်ရည် သောက်ပွဲ၌ထိုင်၍၊ ရှုရှန်မြို့တော်သည် ဆင်းရဲခြင်းသို့ ရောက်သတည်း။
|
|
Esth
|
CSlEliza
|
3:15 |
Приспе же дело и в Сусы: и царь убо и Аман пирующа наслаждастася, град же (Сусы) мятяшеся.
|
|
Esth
|
CebPinad
|
3:15 |
Ang mga correo nanagdala sa pagdali sa sugo sa hari, ug ang sugo gihatag didto sa Susan, nga mao ang palacio. Ug ang hari ug si Aman nanlingkod sa pag-inum; apan ang ciudad sa Susan nalibog.
|
|
Esth
|
ChiNCVs
|
3:15 |
驿使奉王命急忙出发,御旨从书珊城颁布出去。那时王与哈曼又同坐共饮,书珊城的居民却非常慌乱。
|
|
Esth
|
ChiSB
|
3:15 |
驛使因迫於君令,就迅速出發;在穌撒禁城裏立即公佈了這道上諭。此時君王與哈曼同席共飲;但是穌撒全城卻陷於混亂。
|
|
Esth
|
ChiUn
|
3:15 |
驛卒奉王命急忙起行,旨意也傳遍書珊城。王同哈曼坐下飲酒,書珊城的民卻都慌亂。
|
|
Esth
|
ChiUnL
|
3:15 |
在書珊宮降詔、郵驛遵命、其行甚速、王與哈曼坐而飲、惟書珊邑、則紛擾焉、
|
|
Esth
|
ChiUns
|
3:15 |
驿卒奉王命急忙起行,旨意也传遍书珊城。王同哈曼坐下饮酒,书珊城的民却都慌乱。
|
|
Esth
|
CroSaric
|
3:15 |
Skoroteče žurno potekoše s kraljevskom naredbom. Zakon bi objavljen i u tvrđavi Suze, pa dok su kralj i Haman sjedili i častili se, grad je Suza bio uznemiren.
|
|
Esth
|
DaOT1871
|
3:15 |
Løberne gik ud og skyndte sig efter Kongens Ord, og den Lov blev given i Borgen Susan; og Kongen og Haman sade for at drikke, medens Staden Susan var i Forvirring.
|
|
Esth
|
DaOT1931
|
3:15 |
Ilbudene skyndte sig af Sted paa Kongens Bud, saa snart Forordningen var udgaaet i Borgen Susan. Kongen og Haman satte sig saa til at drikke; men Byen Susan var rædselsslagen.
|
|
Esth
|
Dari
|
3:15 |
به دستور شاه این فرمان در شهر شوش پایتخت کشور به اطلاع عموم رسانیده شد و ماًمورین مخصوص این اخبار را به سایر ولایات نیز رسانیدند. در حالیکه شهر شوش در اضطراب بود پادشاه و هامان نشسته با هم شراب می نوشیدند.
|
|
Esth
|
DutSVV
|
3:15 |
De lopers gingen uit, voortgedrongen zijnde door het woord des konings, en de wet werd uitgegeven in den burg Susan. En de koning en Haman zaten en dronken, doch de stad Susan was verward.
|
|
Esth
|
DutSVVA
|
3:15 |
De lopers gingen uit, voortgedrongen zijnde door het woord des konings, en de wet werd uitgegeven in den burg Susan. En de koning en Haman zaten en dronken, doch de stad Susan was verward.
|
|
Esth
|
Esperant
|
3:15 |
La kurieroj eliris rapide kun la ordono de la reĝo. La leĝo estis donita en la kastelurbo Ŝuŝan. La reĝo kaj Haman sidiĝis, por drinki, sed la urbo Ŝuŝan estis konsternita.
|
|
Esth
|
FarOPV
|
3:15 |
پس چاپاران بیرون رفتند و ایشان را برحسب فرمان پادشاه شتابانیدند و این حکم دردارالسلطنه شوشن نافذ شد و پادشاه و هامان به نوشیدن نشستند. اما شهر شوشن مشوش بود.
|
|
Esth
|
FarTPV
|
3:15 |
به دستور پادشاه این فرمان در شهر شوش، پایتخت کشور به اطّلاع عموم رسانیده شد و مأموران مخصوص این اخبار را به سایر استان نیز رسانیدند. درحالیکه شهر شوش در اضطراب بود، پادشاه و هامان نشسته با هم شراب مینوشیدند.
|
|
Esth
|
FinBibli
|
3:15 |
Ja juoksijat menivät kiiruusti kuninkaan käskyn jälkeen; ja käsky annettiin Susanin linnassa. Ja kuningas ja Haman istuivat ja joivat; mutta Susanin kaupunki oli hämmästyksissä.
|
|
Esth
|
FinPR
|
3:15 |
Juoksijat lähtivät kuninkaan käskystä kiiruusti matkaan kohta, kun laki oli annettu Suusanin linnassa. Kuningas ja Haaman istuivat juomaan, mutta Suusanin kaupunki oli hämmästyksissään.
|
|
Esth
|
FinPR92
|
3:15 |
Juoksijat lähtivät heti viemään kuninkaan käskyä. Samaan aikaan kun laki julkaistiin Susan kaupungissa, kuningas ja Haman istuutuivat juomaan. Mutta kaupungissa vallitsi hämmennys.
|
|
Esth
|
FinRK
|
3:15 |
Kun säädös oli annettu Suusanin linnassa, lähetit lähtivät kuninkaan käskystä kiireesti matkaan. Kuningas ja Haaman istuivat juomaan, mutta Suusanin kaupungissa vallitsi hämmennys.
|
|
Esth
|
FinSTLK2
|
3:15 |
Juoksijat lähtivät kuninkaan käskystä kiireisesti matkaan heti, kun laki oli annettu Suusanin linnassa. Kuningas ja Haaman istuivat juomaan, mutta Suusanin kaupunki oli hämmästyksissään.
|
|
Esth
|
FreBBB
|
3:15 |
Les coureurs partirent en toute hâte par l'ordre du roi, et le décret fut promulgué dans Suse, la forteresse. Et le roi et Haman étaient assis à boire, et la ville de Suse était dans le trouble.
|
|
Esth
|
FreBDM17
|
3:15 |
Ainsi les courriers pressés par le commandement du Roi partirent. L’ordonnance fut aussi publiée dans Susan, la ville capitale. Mais le Roi et Haman étaient assis pour boire, pendant que la ville de Susan était en perplexité.
|
|
Esth
|
FreCramp
|
3:15 |
Les courriers partirent en toute hâte, d'après l'ordre du roi. L'édit fut aussi publié dans Suse la capitale ; et, tandis que le roi et Aman étaient assis à boire, l'agitation régnait dans la ville de Suse.
|
|
Esth
|
FreJND
|
3:15 |
Les courriers partirent, pressés par la parole du roi. Et l’édit fut rendu à Suse, la capitale. Et le roi et Haman étaient assis à boire ; mais la ville de Suse était dans la consternation.
|
|
Esth
|
FreKhan
|
3:15 |
Les courriers partirent en toute hâte par ordre du roi, et dans Suse, la capitale; l’édit fut aussi publié. Le roi et Aman s’attablèrent pour boire, tandis que la ville de Suse était dans la consternation.
|
|
Esth
|
FreLXX
|
3:15 |
On y avait mis de l'empressement à Suse, et le roi et Aman buvaient à pleines coupes ; mais la ville était toute troublée.
|
|
Esth
|
FrePGR
|
3:15 |
Les courriers partirent aussitôt sur l'ordre du roi, et l'édit fut promulgué dans Suse, la ville capitale. Et le roi et Aman s'attablèrent et burent ; mais toute la ville de Suse était dans la consternation.
|
|
Esth
|
FreSegon
|
3:15 |
Les courriers partirent en toute hâte, d'après l'ordre du roi. L'édit fut aussi publié dans Suse, la capitale; et tandis que le roi et Haman étaient à boire, la ville de Suse était dans la consternation.
|
|
Esth
|
FreVulgG
|
3:15 |
Les courriers qui avaient été envoyés allaient en toute hâte pour exécuter les ordres du roi. Et aussitôt l’édit fut affiché dans Suse ; et le roi et Aman étaient en festin, et tous les Juifs qui étaient dans la ville pleuraient.
|
|
Esth
|
GerBoLut
|
3:15 |
Und die Laufer gingen aus eilend nach des Konigs Gebot. Und zu Schloli Susan ward angeschlagen ein Gebot. Und der Konig und Haman alien und tranken; aber die Stadt Susan ward irre.
|
|
Esth
|
GerElb18
|
3:15 |
Die Eilboten zogen auf das Wort des Königs eilends aus. Und der Befehl wurde in der Burg Susan erlassen. Und der König und Haman saßen und tranken; aber die Stadt Susan war in Bestürzung.
|
|
Esth
|
GerElb19
|
3:15 |
Die Eilboten zogen auf das Wort des Königs eilends aus. Und der Befehl wurde in der Burg Susan erlassen. Und der König und Haman saßen und tranken; aber die Stadt Susan war in Bestürzung.
|
|
Esth
|
GerGruen
|
3:15 |
Eilends zogen Eilboten auf königlich Geheiß hinaus, sobald das Gesetz zu Susan in der Burg erlassen war. Der König aber setzte sich zu einem Trinkgelage mit Haman nieder. Inzwischen aber kam die Stadt Susan in Aufregung.
|
|
Esth
|
GerMenge
|
3:15 |
Die Eilboten machten sich nach dem Befehl des Königs eilends auf den Weg, während der Erlaß in der Residenz Susa veröffentlicht wurde. Der König und Haman aber setzten sich hin, um zu zechen, während in der Stadt Susa Bestürzung herrschte.
|
|
Esth
|
GerNeUe
|
3:15 |
Auf Anordnung des Königs machten sich die Eilboten sofort auf den Weg. Auch im Palastbezirk von Susa wurde der Erlass bekannt gemacht. Während die ganze Stadt in Aufregung geriet, ließen sich der König und Haman zu einem Trinkgelage nieder.
|
|
Esth
|
GerSch
|
3:15 |
Und die Läufer gingen eilends mit des Königs Gebot, sobald es im Schlosse Susan erlassen war. Der König aber und Haman setzten sich, um zu trinken, während die Stadt Susan in Bestürzung geriet.
|
|
Esth
|
GerTextb
|
3:15 |
Die Eilboten zogen auf den Befehl des Königs eilends aus, sobald das Gesetz in der Burg Susa erlassen worden war. Der König aber und Haman setzten sich nieder zum Gelage, während die Stadt Susa in Bestürzung geriet.
|
|
Esth
|
GerZurch
|
3:15 |
Die Eilboten nun zogen auf des Königs Gebot schleunigst aus, und das Gesetz wurde in der Burg Susa bekannt gegeben; der König aber und Haman setzten sich zum Gelage, während die Stadt Susa in Bestürzung geriet.
|
|
Esth
|
GreVamva
|
3:15 |
Οι ταχυδρόμοι εξήλθον, σπεύδοντες διά την προσταγήν του βασιλέως, και η διαταγή εξεδόθη εν Σούσοις τη βασιλευούση. Ο δε βασιλεύς και ο Αμάν εκάθησαν να συμποσιάσωσιν· η δε πόλις Σούσα ήτο εν αμηχανία.
|
|
Esth
|
Haitian
|
3:15 |
Dapre lòd wa a, mesaje yo kouri pote mesaj la nan tout pwovens yo. Yo pibliye nouvèl la tou nan lavil Souz, kapital la. Tout lavil Souz te tèt anba, wa a menm te chita ap bwè ak Aman.
|
|
Esth
|
HebModer
|
3:15 |
הרצים יצאו דחופים בדבר המלך והדת נתנה בשושן הבירה והמלך והמן ישבו לשתות והעיר שושן נבוכה׃
|
|
Esth
|
HunIMIT
|
3:15 |
A futárok sietve útnak indultak a király parancsával és Susán várában kihirdették a törvényt. A király és Hámán leültek borozni és Susán városában nagy volt a megdöbbenés.
|
|
Esth
|
HunKNB
|
3:15 |
A futárok a király parancsára sietve elindultak; a rendeletet csakhamar kifüggesztették Szúzában, s amíg a király és Ámán lakomát ült, maga a város megdöbbent. Lakomát ült minden nemzet; a király és Ámán, amikor bementek a királyi palotába, barátaikkal lakomáztak. Ahol csak kifüggesztették a levél másolatát, nagy sírás és jajveszékelés volt a zsidóknál. A zsidók atyáik Istenét hívták és ezt mondták: »Urunk, Istenünk, egyedül te vagy Isten fenn az égben, és nincs más Isten kívüled. Ha törvényed és parancsaid szerint tettünk volna, békében és nyugalomban élhetnénk életünk egész idején. Most azonban, mivel nem tartottuk meg parancsaidat, ez a szorongatás ért minket. Igazságos vagy, Urunk, irgalmas, fönséges és magasztos, és minden utad ítélet. És most, Uram, ne add fiaidat fogságra, se feleségeinket meggyalázásra és pusztulásra, aki irgalmas voltál hozzánk Egyiptomtól egészen mostanáig. Könyörülj a te fő osztályrészeden és ne add gyalázatra örökségedet, hogy ellenségeink uralkodjanak rajtunk!«
|
|
Esth
|
HunKar
|
3:15 |
A futárok kimenének gyorsan a király parancsával. És a törvény Susán várában is kiadatott; a király pedig és Hámán leültek, hogy igyanak; de Susán városa felháborodott.
|
|
Esth
|
HunRUF
|
3:15 |
A futárok sietve útnak indultak a király parancsával, Súsán várában pedig kihirdették a törvényt. Miközben a király és Hámán leültek inni, Súsán városában riadalom támadt.
|
|
Esth
|
HunUj
|
3:15 |
A futárok sietve útnak indultak a király parancsával, Súsán várában pedig kihirdették a törvényt. Miközben a király és Hámán leültek inni, Súsán városában riadalom támadt.
|
|
Esth
|
ItaDio
|
3:15 |
I corrieri, sollecitati dal comandamento del re, si misero in cammino; e il decreto fu bandito in Susan, stanza reale. E il re, ed Haman, sedevano bevendo, mentre la città di Susan era in gran perplessità.
|
|
Esth
|
ItaRive
|
3:15 |
I corrieri partirono in tutta fretta per ordine del re, e il decreto fu promulgato nella residenza reale di Susa; e mentre il re e Haman se ne stavano a sedere bevendo, la città di Susa era costernata.
|
|
Esth
|
JapBungo
|
3:15 |
驛卒王の命によりて急ぎて出ゆきぬ この詔書はシユシヤンの城に於て出されたり かくて王とハマンは坐して酒飮ゐたりしがシユシヤンの邑は惑ひわづらへり
|
|
Esth
|
JapKougo
|
3:15 |
急使は王の命令により急いで出ていった。この詔は首都スサで発布された。時に王とハマンは座して酒を飲んでいたが、スサの都はあわて惑った。
|
|
Esth
|
KLV
|
3:15 |
The couriers mejta' vo' Daq haste Sum the joH ra'ta'ghach mu', je the decree ghaHta' nobpu' pa' Daq the citadel vo' Susa. The joH je Haman ba'ta' bIng Daq tlhutlh; 'ach the veng vo' Shushan ghaHta' perplexed.
|
|
Esth
|
Kapingam
|
3:15 |
I-lodo nia mogobuna o-di king, taganoho deenei gu-hagamodongoohia gi-di golohenua i-lodo di waa-hale dagi go Susa. Gei digau llele guu-kae di hagailoo gi-nia guongo. Di king mo Haman guu-noho gi-lala e-inuinu i-di madagoaa di guongo go Susa gu-de-nnoomaalia huoloo.
|
|
Esth
|
Kaz
|
3:15 |
Шабармандар патшаның бұйрығымен тез аттанып кетті. Жарлық Сузы қорғанында да жарияланды. Патша мен Хаман шарап ішуге отырды, ал Сузы қаласының халқы не болғанын түсінбей абыржыды.
|
|
Esth
|
Kekchi
|
3:15 |
Eb li hu aˈan queˈtakla̱c xbaneb lix takl li rey ut qui-el ajcuiˈ resil saˈ li tenamit Susa. Ut li rey Asuero rochben laj Amán queˈcˈojla ut queˈoc chi ucˈac chi saheb saˈ xchˈo̱l. Abanan chixjunileb li cuanqueb saˈ li tenamit Susa, queˈyotˈeˈ xchˈo̱leb ut sachso̱queb xchˈo̱l queˈcana.
|
|
Esth
|
KorHKJV
|
3:15 |
파발꾼들이 왕의 명령에 따라 신속히 움직여 나가매 그 칙령이 수산 궁에도 전달되니라. 왕과 하만은 마시려고 앉았으나 수산 시는 혼란에 빠지니라.
|
|
Esth
|
KorRV
|
3:15 |
역졸이 왕의 명을 받들어 급히 나가매 그 조서가 도성 수산에도 반포되니 왕은 하만과 함께 앉아 마시되 수산 성은 어지럽더라
|
|
Esth
|
LXX
|
3:15 |
ἐσπεύδετο δὲ τὸ πρᾶγμα καὶ εἰς Σουσαν ὁ δὲ βασιλεὺς καὶ Αμαν ἐκωθωνίζοντο ἐταράσσετο δὲ ἡ πόλις
|
|
Esth
|
LinVB
|
3:15 |
Lokola mokonzi atindi, bantoma bakei mbangu. Mobeko moye mokomi koyebana liboso o ebombamelo ya Suza. Mpe o ntango mokonzi na mpe Aman bazalaki kolangwa, engumba Suza ebulungani.
|
|
Esth
|
LtKBB
|
3:15 |
Karaliaus įsakymu pasiuntiniai išskubėjo, ir šis įsakymas buvo paskelbtas sostinėje Sūzuose. Karalius ir Hamanas sėdėjo ir gėrė, o Sūzų miestas buvo sujudęs.
|
|
Esth
|
LvGluck8
|
3:15 |
Un tie skrējēji izgāja steigšus pēc ķēniņa vārda; un tā pavēle bija dota Sūsanas pilī. Un ķēniņš un Amans sēdēja un dzēra, bet Sūsanas pilsēta iztrūcinājās.
|
|
Esth
|
Mal1910
|
3:15 |
അഞ്ചല്ക്കാർ രാജകല്പന പ്രമാണിച്ചു ക്ഷണത്തിൽ പുറപ്പെട്ടുപോയി; ശൂശൻരാജധാനിയിലും ആ തീൎപ്പു പരസ്യം ചെയ്തു; രാജാവും ഹാമാനും കുടിപ്പാൻ ഇരുന്നു; ശൂശൻപട്ടണമോ കലങ്ങിപ്പോയി.
|
|
Esth
|
ManxGael
|
3:15 |
Hie ny postyn magh ayns fiyr, liorish sarey yn ree, as va'n oardagh jeant ayns Shushan y phlaase: as hoie yn ree as Haman sheese dy iu, agh va (ny Hewnyn ayns) ard-valley Shushan dy mooar seaghnit.
|
|
Esth
|
Maori
|
3:15 |
Haere ana nga kaikawe pukapuka, he mea whakahohoro e te kupu a te kingi, i hoatu ano te ture i Huhana, i te whare kingi. Na noho ana te kingi raua ko Hamana ki te inu; raruraru tonu ia te pa, a Huhana.
|
|
Esth
|
MapM
|
3:15 |
הָֽרָצִ֞ים יָצְא֤וּ דְחוּפִים֙ בִּדְבַ֣ר הַמֶּ֔לֶךְ וְהַדָּ֥ת נִתְּנָ֖ה בְּשׁוּשַׁ֣ן הַבִּירָ֑ה וְהַמֶּ֤לֶךְ וְהָמָן֙ יָשְׁב֣וּ לִשְׁתּ֔וֹת וְהָעִ֥יר שׁוּשָׁ֖ן נָבֽוֹכָה׃
|
|
Esth
|
Mg1865
|
3:15 |
Dia nivoaka ny tsimandoa, ka nododonan’ ny tenin’ ny mpanjaka; ary nantsoina tany Sosana renivohitra koa ny lalàna. Ary ny mpanjaka sy Hamana nipetraka hisotro; fa ny tao an-tanàna Sosana kosa dia very hevitra.
|
|
Esth
|
Ndebele
|
3:15 |
Izigijimi zaphuma ziphangisiswa yilizwi lenkosi, lomthetho wanikwa eShushani isigodlo. Inkosi loHamani basebehlalela ukunatha, kodwa umuzi iShushani wawusanganisekile.
|
|
Esth
|
NorSMB
|
3:15 |
Snøggbodi skunda seg av stad på kongens bod, so snart påbodet var gjeve i borgi Susan. Kongen og Haman sette seg til å drikka. Men byen Susan var reint forfjetra.
|
|
Esth
|
Norsk
|
3:15 |
På kongens bud drog ilbudene i hast avsted så snart befalingen var utferdiget på borgen Susan. Så satte kongen og Haman sig til å drikke, men byen Susan var forferdet.
|
|
Esth
|
Northern
|
3:15 |
Qasidlər padşahın əmri ilə cəld yola düşdü. Fərman Şuşan qalasında tərtib olundu. Padşahla Haman əyləşib şərab içərkən Şuşan şəhəri çaşbaş qalmışdı.
|
|
Esth
|
OSHB
|
3:15 |
הָֽרָצִ֞ים יָצְא֤וּ דְחוּפִים֙ בִּדְבַ֣ר הַמֶּ֔לֶךְ וְהַדָּ֥ת נִתְּנָ֖ה בְּשׁוּשַׁ֣ן הַבִּירָ֑ה וְהַמֶּ֤לֶךְ וְהָמָן֙ יָשְׁב֣וּ לִשְׁתּ֔וֹת וְהָעִ֥יר שׁוּשָׁ֖ן נָבֽוֹכָה׃ פ
|
|
Esth
|
Pohnpeia
|
3:15 |
Sang ni koasoandien nanmwarkio, kalohko ahpw sansalda nan poahsoan kaunen Susa, oh meninkeder ko ahpw walahng rohngo nan kisin wehi kan. Nanmwarkio oh Aman ahpw ketidi pwe ira en konot wain nindokon kahnimw en Susa eh wie pingipingehr.
|
|
Esth
|
PolGdans
|
3:15 |
Tedy wyjechali posłowie spieszno z rozkazaniem królewskiem; przybito też wyrok w Susan, w mieście stołecznem, a król i Haman siedzieli pijąc; ale miasto Susan było zatrwożone.
|
|
Esth
|
PolUGdan
|
3:15 |
Gońcy więc wyruszyli przynaglani rozkazem króla, a dekret ogłoszono także w pałacu Suza. A król i Haman zasiedli, aby pić, lecz miasto Suza było zatrwożone.
|
|
Esth
|
PorAR
|
3:15 |
Os correios saíram às pressas segundo a ordem do rei, e o decreto foi proclamado em Susã, a capital. Então, o rei e Hamã se assentaram a beber, mas a cidade de Susã estava perplexa.
|
|
Esth
|
PorAlmei
|
3:15 |
Os correios, pois, impellidos pela palavra do rei, sairam, e a lei se proclamou na fortaleza de Susan: e o rei e Haman se assentaram a beber; porém a cidade de Susan estava confusa.
|
|
Esth
|
PorBLivr
|
3:15 |
Assim os mensageiros, obrigados pela palavra do rei, saíram, e o decreto foi anunciado na fortaleza de Susã. E o rei e Hamã se sentaram para beber; porém a cidade de Susã estava confusa.
|
|
Esth
|
PorBLivr
|
3:15 |
Assim os mensageiros, obrigados pela palavra do rei, saíram, e o decreto foi anunciado na fortaleza de Susã. E o rei e Hamã se sentaram para beber; porém a cidade de Susã estava confusa.
|
|
Esth
|
RomCor
|
3:15 |
Alergătorii au plecat în grabă mare, după porunca împăratului. Porunca a fost vestită şi în capitala Susa. Şi, pe când împăratul şi Haman stăteau şi beau, cetatea Susa era îngrozită.
|
|
Esth
|
RusSynod
|
3:15 |
Гонцы отправились быстро с царским повелением. Объявлен был указ и в Сузах, престольном городе; и царь и Аман сидели и пили, а город Сузы был в смятении.
|
|
Esth
|
RusSynod
|
3:15 |
Гонцы отправились быстро с царским повелением. Объявлен был указ и в Сузах, престольном городе, и царь и Аман сидели и пили, а город Сузы был в смятении.
|
|
Esth
|
SloChras
|
3:15 |
Brzi sli so hitro šli po besedi kraljevi, ko je bilo povelje izdano v Susanu v palači. Kralj in Haman pa sta sedla, da pijeta, mesto Susan pa je bilo zbegano.
|
|
Esth
|
SloKJV
|
3:15 |
Sli so odšli ven, podvizani s kraljevo zapovedjo in odlok je bil izdan v palači Suze. Kralj in Hamán pa sta se usedla, da pijeta, mesto Suze pa je bilo zbegano.
|
|
Esth
|
SomKQA
|
3:15 |
Oo warqaadayaashiina haddiiba degdeg bay ugu ambabbexeen boqorka amarkiisii, oo Shuushan oo ahayd hoygii boqorkana amarkii waa lagu bixiyey. Haddaba boqorkii iyo Haamaan waxay u fadhiisteen inay wax cabbaan; laakiinse magaaladii Shuushan oo dhammu way ka wareertay.
|
|
Esth
|
SpaPlate
|
3:15 |
Los correos salieron a toda prisa, cumpliendo la orden del rey. Cuando el edicto se publicó en Susa, la capital, el rey y Amán se sentaron a beber, en tanto que la ciudad de Susa estaba consternada.
|
|
Esth
|
SpaRV
|
3:15 |
Y salieron los correos de priesa por mandato del rey, y el edicto fué dado en Susán capital del reino. Y el rey y Amán estaban sentados á beber, y la ciudad de Susán estaba conmovida.
|
|
Esth
|
SpaRV186
|
3:15 |
Y salieron los correos de priesa por el mandado del rey: y la ley fue dada en Susán la cabecera del reino: y el rey y Amán estaban sentados a beber; y la ciudad de Susán estaba alborotada.
|
|
Esth
|
SpaRV190
|
3:15 |
Y salieron los correos de priesa por mandato del rey, y el edicto fué dado en Susán capital del reino. Y el rey y Amán estaban sentados á beber, y la ciudad de Susán estaba conmovida.
|
|
Esth
|
SrKDEkav
|
3:15 |
Гласници отидоше брзо по заповести царевој, и заповест би оглашена у Сусану, царском граду. А цар и Аман сеђаху и пијаху, а град се Сусан смете.
|
|
Esth
|
SrKDIjek
|
3:15 |
Гласници отидоше брзо по заповијести царевој, и заповијест би оглашена у Сусану царском граду. А цар и Аман сјеђаху и пијаху, а град се Сусан смете.
|
|
Esth
|
Swe1917
|
3:15 |
Och på grund av konungens befallning drogo ilbuden med hast åstad, så snart påbudet hade blivit utfärdat i Susans borg. Men konungen och Haman satte sig ned till att dricka, under det att bestörtning rådde i staden Susan.
|
|
Esth
|
SweFolk
|
3:15 |
På kungens befallning skyndade kurirerna i väg, så snart förordningen hade utfärdats i Susas borg. Kungen och Haman satte sig för att dricka, men i staden Susa rådde bestörtning.
|
|
Esth
|
SweKarlX
|
3:15 |
Och båden gingo ut med hast, efter Konungens befallning, och i staden Susan vardt uppslaget ett påbud; och Konungen och Haman såto och drucko; och staden Susan vardt bekymrad.
|
|
Esth
|
SweKarlX
|
3:15 |
Och båden gingo ut med hast, efter Konungens befallning, och i staden Susan vardt uppslaget ett påbud; och Konungen och Haman såto och drucko; och staden Susan vardt bekymrad.
|
|
Esth
|
TagAngBi
|
3:15 |
Ang mga sugo ay nagsilabas na madalian sa utos ng hari, at ang pasiya ay natanyag sa Susan na bahay-hari. At ang hari at si Aman ay naupo upang uminom; nguni't ang bayan ng Susan ay natitigilan.
|
|
Esth
|
ThaiKJV
|
3:15 |
บรรดาคนเดินข่าวก็รีบไปตามพระบัญชาของกษัตริย์ และออกกฤษฎีกานั้นในสุสาปราสาท กษัตริย์ก็ประทับดื่มกับฮามาน ส่วนชาวนครสุสาพากันงุนงง
|
|
Esth
|
TpiKJPB
|
3:15 |
Ol man bilong karim pas i go ausait, taim tok strong bilong king i hariapim ol, na dispela strongpela tokaut ol i givim long haus king Susan. Na king na Haman i sindaun bilong dring, tasol biktaun Susan i paul.
|
|
Esth
|
TurNTB
|
3:15 |
Ulaklar kralın buyruğuyla hemen yola çıktılar. Ferman Sus Kalesi'nde de duyuruldu. Sus halkı şaşkınlık içindeyken kral ile Haman oturmuş içki içiyorlardı.
|
|
Esth
|
UkrOgien
|
3:15 |
Гінці́ вийшли, пі́гнані царе́вим словом. А зако́н був ви́даний в за́мку Су́зи. А цар та Га́ман сіли до пиття́, а місто Сузи було в замі́шанні.
|
|
Esth
|
UrduGeo
|
3:15 |
بادشاہ کے حکم پر قاصد چل نکلے۔ یہ اعلان سوسن کے قلعے میں بھی کیا گیا۔ پھر بادشاہ اور ہامان کھانے پینے کے لئے بیٹھ گئے۔ لیکن پورے شہر میں ہل چل مچ گئی۔
|
|
Esth
|
UrduGeoD
|
3:15 |
बादशाह के हुक्म पर क़ासिद चल निकले। यह एलान सोसन के क़िले में भी किया गया। फिर बादशाह और हामान खाने-पीने के लिए बैठ गए। लेकिन पूरे शहर में हलचल मच गई।
|
|
Esth
|
UrduGeoR
|
3:15 |
Bādshāh ke hukm par qāsid chal nikle. Yih elān Sosan ke qile meṅ bhī kiyā gayā. Phir bādshāh aur Hāmān khāne-pīne ke lie baiṭh gae. Lekin pūre shahr meṅ halchal mach gaī.
|
|
Esth
|
UyCyr
|
3:15 |
Падишаниң әмригә бенаән, мәзкүр пәрман Суза шәһиридә елан қилинди. Чапармәнләр пәрманни дәрһал һәр қайси өлкиләргә елип беришти. Бу вақитта падиша билән Һаман буни тәбрикләш йүзисидин шарап ичишкә олтарди. Суза шәһири болса бесәрәмҗанлиқта қалди.
|
|
Esth
|
VieLCCMN
|
3:15 |
Theo lệnh vua, phu trạm tức tốc lên đường. Sắc chỉ được công bố tại thành Su-san. Trong khi vua cùng quan Ha-man ngồi chè chén say sưa, thì cả thành Su-san đều xôn xao náo động.
|
|
Esth
|
Viet
|
3:15 |
Các lính trạm vâng lịnh vua vội vã đi ra. Chiếu chỉ nầy cũng truyền tại kinh đô Su-sơ. Ðoạn, vua và Ha-man ngồi lại uống rượu, còn thành Su-sơ đều hoảng kinh.
|
|
Esth
|
VietNVB
|
3:15 |
Lính trạm cấp bách ra đi theo lệnh vua; sắc lệnh cũng được ban hành tại thành nội Su-san. Xong rồi, vua và Ha-man ngồi dự yến, trong khi dân thành Su-san hoang mang.
|
|
Esth
|
WLC
|
3:15 |
הֽ͏ָרָצִ֞ים יָצְא֤וּ דְחוּפִים֙ בִּדְבַ֣ר הַמֶּ֔לֶךְ וְהַדָּ֥ת נִתְּנָ֖ה בְּשׁוּשַׁ֣ן הַבִּירָ֑ה וְהַמֶּ֤לֶךְ וְהָמָן֙ יָשְׁב֣וּ לִשְׁתּ֔וֹת וְהָעִ֥יר שׁוּשָׁ֖ן נָבֽוֹכָה׃
|
|
Esth
|
WelBeibl
|
3:15 |
Felly dyma'r negeswyr yn mynd allan ar frys ar orchymyn y brenin. Roedd y gorchymyn wedi'i gyhoeddi yn y gaer ddinesig yn Shwshan. Tra oedd y brenin a Haman yn eistedd i lawr yn yfed gyda'i gilydd, roedd pobl y ddinas wedi drysu'n lân.
|
|
Esth
|
sml_BL_2
|
3:15 |
Pinarai'-dai' e' sultan saga a'a magbobowa sulat ati pauntas na sigām. Pinasaplag isab panoho'an si Haman ma deyom da'ira Susa. Sultan Serses maka si Haman ina'an aningkō' maginum sagō' magkalengogan saga a'a maina'an.
|