Esth
|
RWebster
|
6:5 |
And the king’s servants said to him, Behold, Haman standeth in the court. And the king said, Let him come in.
|
Esth
|
NHEBJE
|
6:5 |
The king's servants said to him, "Behold, Haman stands in the court." The king said, "Let him come in."
|
Esth
|
ABP
|
6:5 |
And [5said 1the 2servants 3of the 4king], Behold, Haman stands in the courtyard. And [3said 1the 2king], Call him!
|
Esth
|
NHEBME
|
6:5 |
The king's servants said to him, "Behold, Haman stands in the court." The king said, "Let him come in."
|
Esth
|
Rotherha
|
6:5 |
So the king’s young men said unto him, Lo! Haman, standing in the court. And the king said, Let him come in.
|
Esth
|
LEB
|
6:5 |
And the king’s servants said to him, “Look! Haman is standing in the courtyard.” And the king said, “Let him come.”
|
Esth
|
RNKJV
|
6:5 |
And the king's servants said unto him, Behold, Haman standeth in the court. And the king said, Let him come in.
|
Esth
|
Jubilee2
|
6:5 |
And the king's servants said unto him, Behold, Haman stands in the court. And the king said, Let him come in.
|
Esth
|
Webster
|
6:5 |
And the king's servants said to him, Behold, Haman standeth in the court. And the king said, Let him come in.
|
Esth
|
Darby
|
6:5 |
And the king's servants said to him, Behold, Haman is standing in the court. And the king said, Let him come in.
|
Esth
|
ASV
|
6:5 |
And the king’s servants said unto him, Behold, Haman standeth in the court. And the king said, Let him come in.
|
Esth
|
LITV
|
6:5 |
And the king's servants said to him, Behold, Haman stands in the court. And the king said, Let him come in.
|
Esth
|
Geneva15
|
6:5 |
And the Kings seruants said vnto him, Behold, Haman standeth in the court. And the King sayd, Let him come in.
|
Esth
|
CPDV
|
6:5 |
The servants answered, “Haman is standing in the atrium.” And the king said, “Let him enter.”
|
Esth
|
BBE
|
6:5 |
And the king's servants said to him, See, Haman is waiting in the outer room. And the king said, Let him come in.
|
Esth
|
DRC
|
6:5 |
The servants answered: Aman standeth in the court, and the king said: Let him come in.
|
Esth
|
GodsWord
|
6:5 |
The king's staff answered him, "Haman happens to be standing in the courtyard." "Let him come in," the king said.
|
Esth
|
JPS
|
6:5 |
And the king's servants said unto him: 'Behold, Haman standeth in the court.' And the king said: 'Let him come in.'
|
Esth
|
KJVPCE
|
6:5 |
And the king’s servants said unto him, Behold, Haman standeth in the court. And the king said, Let him come in.
|
Esth
|
NETfree
|
6:5 |
The king's attendants said to him, "It is Haman who is standing in the courtyard." The king said, "Let him enter."
|
Esth
|
AB
|
6:5 |
And the king's servants said, Behold, Haman stands in the court. And the king said, Call him.
|
Esth
|
AFV2020
|
6:5 |
And the king's servants said to him, "Behold, Haman stands in the court." And the king said, "Let him come in."
|
Esth
|
NHEB
|
6:5 |
The king's servants said to him, "Behold, Haman stands in the court." The king said, "Let him come in."
|
Esth
|
NETtext
|
6:5 |
The king's attendants said to him, "It is Haman who is standing in the courtyard." The king said, "Let him enter."
|
Esth
|
UKJV
|
6:5 |
And the king's servants said unto him, Behold, Haman stands in the court. And the king said, Let him come in.
|
Esth
|
KJV
|
6:5 |
And the king’s servants said unto him, Behold, Haman standeth in the court. And the king said, Let him come in.
|
Esth
|
KJVA
|
6:5 |
And the king's servants said unto him, Behold, Haman standeth in the court. And the king said, Let him come in.
|
Esth
|
AKJV
|
6:5 |
And the king's servants said to him, Behold, Haman stands in the court. And the king said, Let him come in.
|
Esth
|
RLT
|
6:5 |
And the king’s servants said unto him, Behold, Haman standeth in the court. And the king said, Let him come in.
|
Esth
|
MKJV
|
6:5 |
And the king's servants said to him, Behold, Haman stands in the court. And the king said, Let him come in.
|
Esth
|
YLT
|
6:5 |
and the servants of the king say unto him, `Lo, Haman is standing in the court;' and the king saith, `Let him come in.'
|
Esth
|
ACV
|
6:5 |
And the king's servants said to him, Behold, Haman stands in the court. And the king said, Let him come in.
|
Esth
|
PorBLivr
|
6:5 |
E os servos do rei lhe responderam: Eis que Hamã está no pátio. E o rei mandou que ele entrasse.
|
Esth
|
Mg1865
|
6:5 |
Ka hoy ny zatovon’ ny mpanjaka taminy: Indro, Hamana no mitsangana ao an-kianja. Ary hoy ny mpanjaka: Asaovy miditra izy.
|
Esth
|
FinPR
|
6:5 |
Niin kuninkaan palvelijat vastasivat hänelle: "Katso, esipihassa seisoo Haaman".
|
Esth
|
FinRK
|
6:5 |
Kuninkaan hoviherrat vastasivat: ”Esipihassa seisoo Haaman.” Kuningas sanoi: ”Tulkoon sisään.”
|
Esth
|
ChiSB
|
6:5 |
王的僕役答應說:「是哈曼站在庭院裏。」王說:「叫他進來! 」
|
Esth
|
ChiUns
|
6:5 |
臣仆说:「哈曼站在院内。」王说:「叫他进来。」
|
Esth
|
BulVeren
|
6:5 |
И слугите на царя му казаха: Ето, Аман стои в двора. И царят каза: Да влезе!
|
Esth
|
AraSVD
|
6:5 |
فَقَالَ غِلْمَانُ ٱلْمَلِكِ لَهُ: «هُوَذَا هَامَانُ وَاقِفٌ فِي ٱلدَّارِ». فَقَالَ ٱلْمَلِكُ: «لِيَدْخُلْ».
|
Esth
|
Esperant
|
6:5 |
La junuloj de la reĝo diris al li: Jen Haman staras sur la korto. Kaj la reĝo diris: Li eniru.
|
Esth
|
ThaiKJV
|
6:5 |
ข้าราชการของกษัตริย์จึงทูลพระองค์ว่า “ดูเถิด ฮามานกำลังยืนอยู่ในพระลานพ่ะย่ะค่ะ” และกษัตริย์ตรัสว่า “ให้ท่านเข้ามานี่”
|
Esth
|
OSHB
|
6:5 |
וַיֹּ֨אמְר֜וּ נַעֲרֵ֤י הַמֶּ֨לֶךְ֙ אֵלָ֔יו הִנֵּ֥ה הָמָ֖ן עֹמֵ֣ד בֶּחָצֵ֑ר וַיֹּ֥אמֶר הַמֶּ֖לֶךְ יָבֽוֹא׃
|
Esth
|
BurJudso
|
6:5 |
ရှင်ဘုရင်၏ ကျွန်တို့က၊ ဟာမန်သည် တန်တိုင်း တော်တွင်း၌ရှိပါ၏ဟု လျှောက်ကြသော်၊ အထဲသို့ ဝင်စေ ဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
Esth
|
FarTPV
|
6:5 |
پس خادمان جواب دادند: «هامان اینجاست و میخواهد شما را ببیند.» پادشاه گفت: «بگویید وارد شود.»
|
Esth
|
UrduGeoR
|
6:5 |
Mulāzimoṅ ne jawāb diyā, “Hāmān hai.” Bādshāh ne hukm diyā, “Use andar āne do.”
|
Esth
|
SweFolk
|
6:5 |
Kungens tjänare svarade honom: ”Ja, Haman står därute på borggården.” Kungen sade: ”Låt honom komma in.”
|
Esth
|
GerSch
|
6:5 |
Da sprachen des Königs Knappen zu ihm: Siehe, Haman steht im Hof! Der König sprach: Er soll hereinkommen!
|
Esth
|
TagAngBi
|
6:5 |
At ang mga lingkod ng hari ay nagsabi sa kaniya. Narito, si Aman ay nakatayo sa looban. At sinabi ng hari, Papasukin siya.
|
Esth
|
FinSTLK2
|
6:5 |
Kuninkaan palvelijat vastasivat hänelle: "Katso, esipihassa seisoo Haaman."
|
Esth
|
Dari
|
6:5 |
پس خادمین جواب دادند: «هامان اینجا است و می خواهد شما را ببیند.» پادشاه گفت: «بگوئید وارد شود.»
|
Esth
|
SomKQA
|
6:5 |
Markaasaa boqorka addoommadiisii waxay isaga ku yidhaahdeen, Bal eeg, Haamaan baa taagan barxadda. Kolkaasaa boqorkii yidhi, Ha soo galo.
|
Esth
|
NorSMB
|
6:5 |
Kongsdrengjerne svara: «Haman stend der ute i garden.» «Lat honom koma inn!» sagde kongen.
|
Esth
|
Alb
|
6:5 |
Shërbëtorët e mbretit iu përgjigjën: "Ja, Hamani është në oborr". Mbreti tha: "Lëreni të hyjë".
|
Esth
|
UyCyr
|
6:5 |
Шуңа падишаниң хизмәткарлири униңға: — Һойлида Һаман туриду, — дәп җавап бәрди. — Уни киргүзүңлар! — деди падиша.
|
Esth
|
KorHKJV
|
6:5 |
왕의 신하들이 그에게 이르되, 보소서, 하만이 뜰에 서 있나이다, 하니 왕이 이르되, 그를 들여보내라, 하매
|
Esth
|
SrKDIjek
|
6:5 |
А момци цареви рекоше му: гле, Аман стоји у тријему. А цар рече: нека дође.
|
Esth
|
Wycliffe
|
6:5 |
And the children answeriden, Aaman stondith in the halle.
|
Esth
|
Mal1910
|
6:5 |
രാജാവിന്റെ ഭൃത്യന്മാർ അവനോടു: ഹാമാൻ പ്രാകാരത്തിൽ നില്ക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു. അവൻ അകത്തു വരട്ടെ എന്നു രാജാവു കല്പിച്ചു.
|
Esth
|
KorRV
|
6:5 |
시신이 고하되 하만이 뜰에 섰나이다 왕이 가로되 들어오게 하라 하니
|
Esth
|
Azeri
|
6:5 |
پادشاهين نؤکرلري اونا ددي: "باخ، هامان حَيَطده دايانيب." پادشاه ددي: "گلسئن ائچَري."
|
Esth
|
SweKarlX
|
6:5 |
Och Konungens svenner sade till honom: Si, Haman står ute på gårdenom. Konungen sade: Låt honom komma in.
|
Esth
|
KLV
|
6:5 |
The joH toy'wI'pu' ja'ta' Daq ghaH, “ yIlegh, Haman stands Daq the bo'DIj.” The joH ja'ta', “ chaw' ghaH ghoS Daq.”
|
Esth
|
ItaDio
|
6:5 |
Ed i famigli del re gli dissero: Ecco Haman, che sta aspettando nel cortile. E il re disse: Fate ch’egli entri.
|
Esth
|
RusSynod
|
6:5 |
И сказали отроки царю: вот, Аман стоит на дворе. И сказал царь: пусть войдет.
|
Esth
|
CSlEliza
|
6:5 |
И рекоша отроцы царевы: се, Аман стоит во дворе. И рече царь: призовите его.
|
Esth
|
ABPGRK
|
6:5 |
και είπον οι διάκονοι του βασιλέως ιδού Αμάν έστηκεν εν τη αυλή και είπεν ο βασιλεύς καλέσατε αυτόν
|
Esth
|
FreBBB
|
6:5 |
Et les gens du roi lui dirent : Voici Haman qui se tient dans la cour. Et le roi dit : Qu'il vienne !
|
Esth
|
LinVB
|
6:5 |
Basaleli ba mokonzi balobi : « Aman moto akoti o lopango. » Mokonzi alobi : « Akoto ! »
|
Esth
|
HunIMIT
|
6:5 |
Ezért a királynak ifjú szolgái azt mondták: Íme Hámán, itt áll az udvarban. A király erre azt válaszolta: Jöjjön be!
|
Esth
|
ChiUnL
|
6:5 |
侍臣對曰、哈曼立於院中、王曰、使之入、
|
Esth
|
VietNVB
|
6:5 |
Các cận thần vua tâu: Tâu bệ hạ, tướng Ha-man đứng ngoài sân. Vua truyền: Hãy cho vào.
|
Esth
|
LXX
|
6:5 |
καὶ εἶπαν οἱ διάκονοι τοῦ βασιλέως ἰδοὺ Αμαν ἕστηκεν ἐν τῇ αὐλῇ καὶ εἶπεν ὁ βασιλεύς καλέσατε αὐτόν
|
Esth
|
CebPinad
|
6:5 |
Ug ang mga sulogoon sa hari miingon kaniya: Ania karon, si Aman nagtindog sulod sa sawang. Ug ang hari miingon: Paanhia siya.
|
Esth
|
RomCor
|
6:5 |
Slujitorii împăratului i-au răspuns: „Haman este în curte.” Şi împăratul a zis: „Să intre.”
|
Esth
|
Pohnpeia
|
6:5 |
Sounpapaho eri sapeng, patohwanohng, “Aman patopato wasaht pwe en tuhwong komwi.” Nanmwarkio eri mahsanih, “Kahrehlongodo.”
|
Esth
|
HunUj
|
6:5 |
Az ifjak ezt felelték a királynak: Hámán áll itt az udvarban. A király így szólt: Jöjjön be!
|
Esth
|
GerZurch
|
6:5 |
Die Höflinge sprachen zum König: Haman steht da im Hofe. Der König gebot: Er trete ein!
|
Esth
|
PorAR
|
6:5 |
E os servos do rei lhe responderam: Eis que Hamã está esperando no pátio. E disse o rei que entrasse.
|
Esth
|
DutSVVA
|
6:5 |
En des konings jongelingen zeiden tot hem: Zie, Haman staat in het voorhof. Toen zeide de koning: Dat hij inkome.
|
Esth
|
FarOPV
|
6:5 |
و خادمان پادشاه وی را گفتند: «اینک هامان در حیاطایستاده است.» پادشاه فرمود تا داخل شود.
|
Esth
|
Ndebele
|
6:5 |
Izinceku zenkosi zasezisithi kuyo: Khangela, uHamani umi egumeni. Inkosi yasisithi: Kangene.
|
Esth
|
PorBLivr
|
6:5 |
E os servos do rei lhe responderam: Eis que Hamã está no pátio. E o rei mandou que ele entrasse.
|
Esth
|
Norsk
|
6:5 |
Kongens tjenere svarte: Det er Haman som står der ute i gården. Kongen så: La ham komme inn!
|
Esth
|
SloChras
|
6:5 |
In kraljevi hlapci mu reko: Glej, Haman stoji na dvoru! Kralj veli: Naj stopi sem!
|
Esth
|
Northern
|
6:5 |
Padşahın nökərləri ona dedi: «Budur, Haman həyətdə dayanıb». Padşah dedi: «Gəlsin içəri».
|
Esth
|
GerElb19
|
6:5 |
Und die Diener des Königs sprachen zu ihm: Siehe, Haman steht im Hofe. Und der König sprach: Er komme herein!
|
Esth
|
LvGluck8
|
6:5 |
Un ķēniņa jaunekļi uz viņu sacīja: redzi, Amans stāv pagalmā. Tad ķēniņš sacīja: lai viņš nāk iekšā.
|
Esth
|
PorAlmei
|
6:5 |
E os mancebos do rei lhe disseram: Eis que Haman está no pateo. E disse o rei que entrasse.
|
Esth
|
ChiUn
|
6:5 |
臣僕說:「哈曼站在院內。」王說:「叫他進來。」
|
Esth
|
SweKarlX
|
6:5 |
Och Konungens svenner sade till honom: Si, Haman står ute på gårdenom. Konungen sade: Låt honom komma in.
|
Esth
|
FreKhan
|
6:5 |
Les pages du roi lui dirent "Voilà Aman qui se tient dans la cour. Qu’il entre!" dit le roi.
|
Esth
|
FrePGR
|
6:5 |
Et les écuyers du roi lui dirent : Voilà, c'est Aman qui est dans la cour. Et le roi dit : Qu'il entre.
|
Esth
|
PorCap
|
6:5 |
Os servos do rei responderam: «É Haman que está no átrio.» O rei ordenou: «Que entre!»
|
Esth
|
JapKougo
|
6:5 |
王の侍臣たちが「ハマンが庭に立っています」と王に言ったので、王は「ここへ、はいらせよ」と言った。
|
Esth
|
GerTextb
|
6:5 |
Die Diener des Königs sprachen zu ihm: Haman steht soeben im Vorhofe. der König gebot: Er soll eintreten!
|
Esth
|
Kapingam
|
6:5 |
Nia gau hai-hegau di king ga-helekai gi mee, “Haman gu-i-kinei, e-tali bolo e-heetugi-adu gi-di-goe.” Di king ga-helekai, “Heia gi-hanimoi.”
|
Esth
|
SpaPlate
|
6:5 |
Contestaron los servidores del rey: “Es Amán el que espera en el patio.” Y dijo el rey: “¡Que entre!”
|
Esth
|
WLC
|
6:5 |
וַיֹּ֨אמְר֜וּ נַעֲרֵ֤י הַמֶּ֙לֶךְ֙ אֵלָ֔יו הִנֵּ֥ה הָמָ֖ן עֹמֵ֣ד בֶּחָצֵ֑ר וַיֹּ֥אמֶר הַמֶּ֖לֶךְ יָבֽוֹא׃
|
Esth
|
LtKBB
|
6:5 |
Karaliaus tarnai jam atsakė: „Hamanas stovi kieme“. Karalius liepė pakviesti Hamaną.
|
Esth
|
Bela
|
6:5 |
І сказалі хлопчыкі цару: вось, Аман стаіць на двары. І сказаў цар: хай увойдзе.
|
Esth
|
GerBoLut
|
6:5 |
Und des Konigs Knaben sprachen zu ihm: Siehe, Haman stehet im Hofe. Der Konig sprach: Laftt ihn hereingehen!
|
Esth
|
FinPR92
|
6:5 |
Hoviherrat sanoivat kuninkaalle: "Haman on pihassa." Kuningas sanoi: "Tulkoon tänne."
|
Esth
|
SpaRV186
|
6:5 |
Y los mozos del rey le respondieron: He aquí, Amán está en el patio. Y el rey dijo: Entre.
|
Esth
|
NlCanisi
|
6:5 |
De bedienden van den koning antwoordden: Haman staat in de voorhof. En de koning beval, hem binnen te roepen.
|
Esth
|
GerNeUe
|
6:5 |
Die Pagen sagten: "Es ist Haman." – "Er soll hereinkommen!", befahl der König.
|
Esth
|
UrduGeo
|
6:5 |
ملازموں نے جواب دیا، ”ہامان ہے۔“ بادشاہ نے حکم دیا، ”اُسے اندر آنے دو۔“
|
Esth
|
AraNAV
|
6:5 |
فَأَجَابَ رِجَالُ الْمَلِكِ: «هَا هُوَ هَامَانُ وَاقِفٌ فِي السَّاحَةِ». فَقَالَ الْمَلِكُ: «لِيَدْخُلْ».
|
Esth
|
ChiNCVs
|
6:5 |
王的臣仆对他说:“是哈曼站在院子里。”王说:“叫他进来。”
|
Esth
|
ItaRive
|
6:5 |
I servi del re gli risposero: "Ecco, c’è Haman nel cortile". E il re: "Fatelo entrare".
|
Esth
|
Afr1953
|
6:5 |
En die jongmanne van die koning antwoord hom: Daar staan Haman in die voorhof. Toe sê die koning: Laat hy inkom.
|
Esth
|
RusSynod
|
6:5 |
И сказали отроки царю: «Вот Аман стоит на дворе». И сказал царь: «Пусть войдет».
|
Esth
|
UrduGeoD
|
6:5 |
मुलाज़िमों ने जवाब दिया, “हामान है।” बादशाह ने हुक्म दिया, “उसे अंदर आने दो।”
|
Esth
|
TurNTB
|
6:5 |
Hizmetkârlar krala, “Haman avluda bekliyor” dediler. Kral, “Buraya gelsin” dedi.
|
Esth
|
DutSVV
|
6:5 |
En des konings jongelingen zeiden tot hem: Zie, Haman staat in het voorhof. Toen zeide de koning: Dat hij inkome.
|
Esth
|
HunKNB
|
6:5 |
A szolgák így feleltek: »Ámán áll az udvarban.« A király így szólt: »Jöjjön be!«
|
Esth
|
Maori
|
6:5 |
Na ka mea nga tangata a te kingi ki a ia, Ko Hamana tenei e tu mai nei i te marae. Ano ra ko te kingi, Kia haere mai ia.
|
Esth
|
sml_BL_2
|
6:5 |
Ya sambung saga sosoho'an sultan, “Si Haman ko' he', angalagaran ka'a.” Yuk sultan, “Pasōrun iya pi'itu.”
|
Esth
|
HunKar
|
6:5 |
És felelének néki a király apródjai: Ímé Hámán áll az udvarban. És mondja a király: Jőjjön be!
|
Esth
|
Viet
|
6:5 |
Các thần bộc của vua thưa rằng: Kìa, Ha-man đứng nơi viện trung. Vua bèn nói: Người hãy vào.
|
Esth
|
Kekchi
|
6:5 |
—Aˈan laj Amán, chanqueb li nequeˈcˈanjelac chiru li rey. Ut li rey quixye: —Ocsimak chak, chan.
|
Esth
|
Swe1917
|
6:5 |
Så svarade honom då konungens tjänare: »Ja, Haman står därute på gården.» Konungen sade: »Låt honom komma in.»
|
Esth
|
CroSaric
|
6:5 |
Službenici kraljevi odgovoriše: "Eno se u predvorju nalazi Haman." "Neka uđe!" - naredi kralj.
|
Esth
|
VieLCCMN
|
6:5 |
Gia nhân liền thưa : Có quan Ha-man đang đứng ngoài sân. Vua nói : Cho phép quan ấy vào.
|
Esth
|
FreBDM17
|
6:5 |
Et les gens du Roi lui répondirent : Voilà Haman qui est au parvis ; et le Roi dit : Qu’il entre.
|
Esth
|
FreLXX
|
6:5 |
Et les serviteurs du roi répondirent : Voilà Aman dans le parvis. Et le roi dit : Appelez-le.
|
Esth
|
Aleppo
|
6:5 |
ויאמרו נערי המלך אליו—הנה המן עמד בחצר ויאמר המלך יבוא
|
Esth
|
MapM
|
6:5 |
וַיֹּ֨אמְר֜וּ נַעֲרֵ֤י הַמֶּ֙לֶךְ֙ אֵלָ֔יו הִנֵּ֥ה הָמָ֖ן עֹמֵ֣ד בֶּחָצֵ֑ר וַיֹּ֥אמֶר הַמֶּ֖לֶךְ יָבֽוֹא׃
|
Esth
|
HebModer
|
6:5 |
ויאמרו נערי המלך אליו הנה המן עמד בחצר ויאמר המלך יבוא׃
|
Esth
|
Kaz
|
6:5 |
Жас малайлары патшаға:— Хаман аулада тұр, — деп мәлімдеді. Патша:— Кірсін! — деп бұйырды.
|
Esth
|
FreJND
|
6:5 |
Et les serviteurs du roi lui dirent : Voici Haman, qui se tient dans la cour. Et le roi dit : Qu’il entre.
|
Esth
|
GerGruen
|
6:5 |
Des Königs Diener gaben ihm zur Antwort: "Sieh, Haman steht im Vorhof!" Da sprach der König: "Er trete ein!"
|
Esth
|
SloKJV
|
6:5 |
Kraljevi služabniki pa so mu rekli: „Glej, Hamán stoji na dvoru.“ Kralj je rekel: „Naj vstopi.“
|
Esth
|
Haitian
|
6:5 |
Mesye yo reponn: -Aman la a wi! L'ap espere ou nan lakou a. Wa a di: -Fè l' antre!
|
Esth
|
FinBibli
|
6:5 |
Ja kuninkaan palveliat sanoivat hänelle: katso, Haman seisoo pihalla. Kuningas sanoi: tulkaan sisälle.
|
Esth
|
SpaRV
|
6:5 |
Y los servidores del rey le respondieron: He aquí Amán está en el patio. Y el rey dijo: Entre.
|
Esth
|
WelBeibl
|
6:5 |
“Haman sydd yna,” meddai'r gweision. A dyma'r brenin yn dweud, “Gadewch iddo ddod i mewn.”
|
Esth
|
GerMenge
|
6:5 |
Als nun die Leibdiener dem König sagten, Haman sei es, der im Vorhof stehe, befahl der König, er solle eintreten.
|
Esth
|
GreVamva
|
6:5 |
Και είπον προς αυτόν οι δούλοι του βασιλέως, Ιδού, ο Αμάν ίσταται εν τη αυλή. Και είπεν ο βασιλεύς, Ας εισέλθη.
|
Esth
|
ManxGael
|
6:5 |
As dooyrt fir-oik y ree rish, Cur-my-ner ta Haman ny hassoo 'sy chooyrt. As dooyrt y ree, Lhig da cheet stiagh.
|
Esth
|
UkrOgien
|
6:5 |
І сказали о́троки царя до нього: „Ось Га́ман стоїть на подві́р'ї“. І сказав цар: „Нехай уві́йде!“
|
Esth
|
FreCramp
|
6:5 |
Les serviteurs du roi lui répondirent : " C'est Aman qui se tient dans la cour. " Et le roi dit : " Qu'il entre ! "
|
Esth
|
SrKDEkav
|
6:5 |
А момци цареви рекоше му: Гле, Аман стоји у трему. А цар рече: Нека дође.
|
Esth
|
PolUGdan
|
6:5 |
Słudzy króla odpowiedzieli mu: Oto Haman stoi na dziedzińcu. Król powiedział: Niech wejdzie.
|
Esth
|
FreSegon
|
6:5 |
Les serviteurs du roi lui répondirent: C'est Haman qui se tient dans la cour. Et le roi dit: Qu'il entre.
|
Esth
|
SpaRV190
|
6:5 |
Y los servidores del rey le respondieron: He aquí Amán está en el patio. Y el rey dijo: Entre.
|
Esth
|
HunRUF
|
6:5 |
Az ifjak ezt felelték a királynak: Hámán áll itt az udvarban. A király így szólt: Jöjjön be!
|
Esth
|
DaOT1931
|
6:5 |
Kongens Folk svarede ham: »Det er Haman, der staar ude i Gaarden.« Da sagde Kongen: »Lad ham komme ind!«
|
Esth
|
TpiKJPB
|
6:5 |
Na ol wokboi bilong king i tokim em, Lukim, Haman i sanap long ples op. Na king i tok, Larim em i kam insait.
|
Esth
|
DaOT1871
|
6:5 |
Og Kongens Tjenere sagde til ham: Se, Haman staar i Forgaarden; og Kongen sagde: Lader ham komme ind!
|
Esth
|
FreVulgG
|
6:5 |
Les serviteurs répondirent : Aman est dans le parvis (vestibule). Et le roi dit : Qu’il entre.
|
Esth
|
PolGdans
|
6:5 |
Tedy odpowiedzieli królowi słudzy jego: Oto Haman stoi w sieni. I rzekł król: Niech sam wnijdzie.
|
Esth
|
JapBungo
|
6:5 |
王の臣僕等王につげてハマン庭に立をると言ければ王かれをして入來らしめよと言ふ
|
Esth
|
GerElb18
|
6:5 |
Und die Diener des Königs sprachen zu ihm: Siehe, Haman steht im Hofe. Und der König sprach: Er komme herein!
|