Esth
|
RWebster
|
7:5 |
Then the king Ahasuerus answered and said to Esther the queen, Who is he, and where is he, that dared presume in his heart to do so?
|
Esth
|
NHEBJE
|
7:5 |
Then King Ahasuerus said to Esther the queen, "Who is he, and where is he who dared presume in his heart to do so?"
|
Esth
|
ABP
|
7:5 |
[4said 1And 2the 3king], Who is this who dared to do this thing?
|
Esth
|
NHEBME
|
7:5 |
Then King Ahasuerus said to Esther the queen, "Who is he, and where is he who dared presume in his heart to do so?"
|
Esth
|
Rotherha
|
7:5 |
Then spake King Ahasuerus, and said unto Esther the queen,—Who is he now, and where is he, whose heart is set to act thus?
|
Esth
|
LEB
|
7:5 |
And King Ahasuerus said to Queen Esther, “Who is he, and where is he, who ⌞gave himself the right to do this⌟?”
|
Esth
|
RNKJV
|
7:5 |
Then the king Ahasuerus answered and said unto Esther the queen, Who is he, and where is he, that durst presume in his heart to do so?
|
Esth
|
Jubilee2
|
7:5 |
And King Ahasuerus answered and said unto Esther, the queen, Who is he, and where is he, that has filled his heart [with the arrogance] to do so?
|
Esth
|
Webster
|
7:5 |
Then the king Ahasuerus answered and said to Esther the queen, Who is he, and where is he, that durst presume in his heart to do so?
|
Esth
|
Darby
|
7:5 |
And king Ahasuerus spoke and said to Esther the queen, Who is he, and where is he that has filled his heart to do so?
|
Esth
|
ASV
|
7:5 |
Then spake the king Ahasuerus and said unto Esther the queen, Who is he, and where is he, that durst presume in his heart to do so?
|
Esth
|
LITV
|
7:5 |
And king Ahasuerus answered and said to Esther e queen, Who is he, this one? And where is this one, he who is filled with pride in his heart to do so?
|
Esth
|
Geneva15
|
7:5 |
Then King Ahashuerosh answered, and said vnto the Queene Ester, Who is he? and where is he that presumeth to doe thus?
|
Esth
|
CPDV
|
7:5 |
And king Artaxerxes answered and said, “Who is this, and of what power, that he would dare to do these things?”
|
Esth
|
BBE
|
7:5 |
Then King Ahasuerus said to Esther the queen, Who is he and where is he who has had this evil thought in his heart?
|
Esth
|
DRC
|
7:5 |
And king Assuerus answered and said: Who is this, and of what power, that he should do these things?
|
Esth
|
GodsWord
|
7:5 |
Then King Xerxes interrupted Queen Esther and said, "Who is this person? Where is the person who has dared to do this?"
|
Esth
|
JPS
|
7:5 |
Then spoke the king Ahasuerus and said unto Esther the queen: 'Who is he, and where is he, that durst presume in his heart to do so?'
|
Esth
|
KJVPCE
|
7:5 |
¶ Then the king Ahasuerus answered and said unto Esther the queen, Who is he, and where is he, that durst presume in his heart to do so?
|
Esth
|
NETfree
|
7:5 |
Then King Ahasuerus responded to Queen Esther, "Who is this individual? Where is this person to be found who is presumptuous enough to act in this way?"
|
Esth
|
AB
|
7:5 |
And the king said, Who is this that has dared to do this thing?
|
Esth
|
AFV2020
|
7:5 |
And King Ahasuerus answered and said to Esther the queen, "Who is he, and where is the one who dares presume in his heart to do so?"
|
Esth
|
NHEB
|
7:5 |
Then King Ahasuerus said to Esther the queen, "Who is he, and where is he who dared presume in his heart to do so?"
|
Esth
|
NETtext
|
7:5 |
Then King Ahasuerus responded to Queen Esther, "Who is this individual? Where is this person to be found who is presumptuous enough to act in this way?"
|
Esth
|
UKJV
|
7:5 |
Then the king Ahasuerus answered and said unto Esther the queen, Who is he, and where is he, that durst presume in his heart to do so?
|
Esth
|
KJV
|
7:5 |
Then the king Ahasuerus answered and said unto Esther the queen, Who is he, and where is he, that durst presume in his heart to do so?
|
Esth
|
KJVA
|
7:5 |
Then the king Ahasuerus answered and said unto Esther the queen, Who is he, and where is he, that durst presume in his heart to do so?
|
Esth
|
AKJV
|
7:5 |
Then the king Ahasuerus answered and said to Esther the queen, Who is he, and where is he, that dared presume in his heart to do so?
|
Esth
|
RLT
|
7:5 |
Then the king Ahasuerus answered and said unto Esther the queen, Who is he, and where is he, that durst presume in his heart to do so?
|
Esth
|
MKJV
|
7:5 |
And king Ahasuerus answered and said to Esther the queen, Who is he, and where is the one who dares presume in his heart to do so?
|
Esth
|
YLT
|
7:5 |
And the king Ahasuerus saith, yea, he saith to Esther the queen, `Who is he--this one? and where is this one? --he whose heart hath filled him to do so?'
|
Esth
|
ACV
|
7:5 |
Then king Ahasuerus spoke and said to Esther the queen, Who is he, and where is he, who dares presume in his heart to do so?
|
Esth
|
PorBLivr
|
7:5 |
Então o rei Assuero respondeu à rainha Ester: Quem é esse, e onde está esse, que se atreveu a pensar em fazer assim?
|
Esth
|
Mg1865
|
7:5 |
Dia namaly Ahasoerosy mpanjaka ka nanao tamin’ i Estera, vadin’ ny mpanjaka, hoe: Iza moa izany, ary aiza no hisy hasesiky ny fony hanao izany akory?
|
Esth
|
FinPR
|
7:5 |
Niin sanoi kuningas Ahasveros ja kysyi kuningatar Esteriltä: "Kuka se on, ja missä se on, joka on rohjennut tehdä sellaista?"
|
Esth
|
FinRK
|
7:5 |
Silloin kuningas Ahasveros kysyi kuningatar Esteriltä: ”Kuka hän on? Missä on se, joka on rohjennut tehdä sellaista?”
|
Esth
|
ChiSB
|
7:5 |
薛西斯王問艾斯德爾后說:「這人是誰﹖那心內打算做這事的人在那裏﹖」
|
Esth
|
ChiUns
|
7:5 |
亚哈随鲁王问王后以斯帖说:「擅敢起意如此行的是谁?这人在哪里呢?」
|
Esth
|
BulVeren
|
7:5 |
Тогава цар Асуир проговори и каза на царица Естир: Кой е този и къде е този, който е дръзнал в сърцето си да направи така?
|
Esth
|
AraSVD
|
7:5 |
فَتَكَلَّمَ ٱلْمَلِكُ أَحَشْوِيرُوشُ وَقَالَ لِأَسْتِيرَ ٱلْمَلِكَةِ: «مَنْ هُوَ؟ وَأَيْنَ هُوَ هَذَا ٱلَّذِي يَتَجَاسَرُ بِقَلْبِهِ عَلَى أَنْ يَعْمَلَ هَكَذَا؟»
|
Esth
|
Esperant
|
7:5 |
Tiam la reĝo Aĥaŝveroŝ diris al la reĝino Ester: Kiu li estas kaj kie li estas, tiu, kiu prenis en sian koron la kuraĝon agi tiel?
|
Esth
|
ThaiKJV
|
7:5 |
กษัตริย์อาหสุเอรัสจึงตรัสกับพระราชินีเอสเธอร์ว่า “ผู้นั้นคือใคร อยู่ที่ไหน จึงบังอาจคิดการกระทำเช่นนี้”
|
Esth
|
OSHB
|
7:5 |
וַיֹּ֨אמֶר֙ הַמֶּ֣לֶךְ אֲחַשְׁוֵר֔וֹשׁ וַיֹּ֖אמֶר לְאֶסְתֵּ֣ר הַמַּלְכָּ֑ה מִ֣י ה֥וּא זֶה֙ וְאֵֽי־זֶ֣ה ה֔וּא אֲשֶׁר־מְלָא֥וֹ לִבּ֖וֹ לַעֲשׂ֥וֹת כֵּֽן׃
|
Esth
|
BurJudso
|
7:5 |
ရှင်ဘုရင်အာရွှေရုကလည်း၊ ထိုသို့ပြုမည်ဟု ကြံဝံ့သောသူကား အဘယ်သူနည်း။ အဘယ်မှာရှိသနည်း ဟု မိဖုရားဧသတာအား မေးတော်မူလျှင်၊
|
Esth
|
FarTPV
|
7:5 |
خشایارشاه از استر ملکه پرسید: «چه کسی جرأت چنین کاری را دارد؟ آن شخص کجاست؟»
|
Esth
|
UrduGeoR
|
7:5 |
Yih sun kar Aḳhaswerus ne Āstar se sawāl kiyā, “Kaun aisī harkat karne kī jurrat kartā hai? Wuh kahāṅ hai?”
|
Esth
|
SweFolk
|
7:5 |
Då svarade kung Ahasveros drottning Ester: ”Vem är det? Var är han som har vågat göra något sådant?”
|
Esth
|
GerSch
|
7:5 |
Da sprach der König Ahasveros zu der Königin Esther: Wer ist der, und wo ist der, welcher sich vorgenommen hat, solches zu tun?
|
Esth
|
TagAngBi
|
7:5 |
Nang magkagayo'y nagsalita ang haring Assuero, at nagsabi kay Esther na reina: Sino siya, at saan nandoon siya, na nangangahas magbanta na gumawa ng gayon?
|
Esth
|
FinSTLK2
|
7:5 |
Kuningas Ahasveros sanoi ja kysyi kuningatar Esteriltä: "Kuka se on, ja missä se on, joka on rohjennut tehdä sellaista?"
|
Esth
|
Dari
|
7:5 |
خشایار شاه از ملکه اِستَر پرسید: «چه کسی جرأت چنین کاری را دارد؟ آن شخص کجا است؟»
|
Esth
|
SomKQA
|
7:5 |
Markaasaa Boqor Ahashwerus wuxuu Boqorad Esteer ku yidhi, Yuu yahay, xaggee buuse joogaa, kan ku dhaca oo qalbigiisa sidaas kaga fikiray inuu waxaas yeelo?
|
Esth
|
NorSMB
|
7:5 |
Då spurde kong Ahasveros dronning Ester: «Kven er han, og kvar er han, den som hev våga seg til å gjera sovore?»
|
Esth
|
Alb
|
7:5 |
Mbreti Asuero i tha mbretëreshës Ester: "Kush është dhe ku ndodhet ai që ka guximin të bëjë një gjë të tillë?".
|
Esth
|
UyCyr
|
7:5 |
У вақитта падиша Аһашвируш ханиш Әстирдин: — У ким екән? Бундақ қилишқа җүръәт қилалайдиған киши қәйәрдә екән? — дәп сориди.
|
Esth
|
KorHKJV
|
7:5 |
¶이에 아하수에로 왕이 왕비 에스더에게 응답하여 이르되, 감히 마음속으로 이와 같이 하려고 한 자가 누구며 그가 어디 있느냐? 하니
|
Esth
|
SrKDIjek
|
7:5 |
А цар Асвир проговори и рече царици Јестири: ко је тај? и гдје је тај који се усудио тако чинити?
|
Esth
|
Wycliffe
|
7:5 |
And kyng Assuerus answeride, and seide, Who is this, and of what power, that he be hardi to do these thingis?
|
Esth
|
Mal1910
|
7:5 |
അഹശ്വേരോശ്രാജാവു എസ്ഥേർരാജ്ഞിയോടു: അവൻ ആർ? ഇങ്ങനെ ചെയ്വാൻ തുനിഞ്ഞവൻ എവിടെ എന്നു ചോദിച്ചു.
|
Esth
|
KorRV
|
7:5 |
아하수에로 왕이 왕후 에스더에게 일러 가로되 감히 이런 일을 심중에 품은 자가 누구며 그가 어디 있느뇨
|
Esth
|
Azeri
|
7:5 |
او زامان پادشاه اَخَشوروش مَلَکه اِستِردن سوروشدو: «بو ائشي کئم ادئر؟ هارادادير؟ کئمئن بله بئر ائستهيي وار؟»
|
Esth
|
SweKarlX
|
7:5 |
Konungen Ahasveros talade, och sade till Drottningen Esther: Hvilken är den? Eller ho är den som sådant tör sätta sig i sinnet att göra?
|
Esth
|
KLV
|
7:5 |
vaj joH Ahasuerus ja'ta' Daq Esther the queen, “ 'Iv ghaH ghaH, je nuqDaq ghaH ghaH 'Iv dared presume Daq Daj tIq Daq ta' vaj?”
|
Esth
|
ItaDio
|
7:5 |
E il re Assuero disse alla regina Ester: Chi è, e ove è colui che è stato tanto presuntuoso di far cotesto?
|
Esth
|
RusSynod
|
7:5 |
И отвечал царь Артаксеркс и сказал царице Есфири: кто это такой, и где тот, который отважился в сердце своем сделать так?
|
Esth
|
CSlEliza
|
7:5 |
И рече царь: кто есть сей, иже дерзну сотворити вещь сию?
|
Esth
|
ABPGRK
|
7:5 |
είπε δε ο βασιλεύς τις ούτος ος ετόλμησε ποιήσαι το πράγμα τούτο
|
Esth
|
FreBBB
|
7:5 |
Et le roi Assuérus dit à la reine Esther : Qui est-il et où est-il, celui que son cœur pousse à de tels actes ?
|
Esth
|
LinVB
|
7:5 |
Asuero atuni Ester : « Nani moto alingi kosala bongo ? »
|
Esth
|
HunIMIT
|
7:5 |
Achasvérós király ekkor azt kérdezte Eszter királynétól: ki az, és hol van az, aki arra mert vetemedni, hogy ilyet tegyen?
|
Esth
|
ChiUnL
|
7:5 |
王謂后以斯帖曰、敢起意爲此者、誰乎、其人何在、
|
Esth
|
VietNVB
|
7:5 |
Vua A-suê-ru hỏi hoàng hậu Ê-xơ-tê: Người nào dám cả gan làm điều ấy? Hắn ở đâu?
|
Esth
|
LXX
|
7:5 |
εἶπεν δὲ ὁ βασιλεύς τίς οὗτος ὅστις ἐτόλμησεν ποιῆσαι τὸ πρᾶγμα τοῦτο
|
Esth
|
CebPinad
|
7:5 |
Unya mitubag ang hari nga si Assuero ug miingon kang Ester, nga reina: Kinsa ba siya, ug hain ba kadtong nagapagahi sa iyang kasingkasing aron sa pagbuhat niana?
|
Esth
|
RomCor
|
7:5 |
Împăratul Ahaşveroş a luat cuvântul şi a zis împărătesei Estera: „Cine şi unde este acela care are de gând să facă aşa?”
|
Esth
|
Pohnpeia
|
7:5 |
Nanmwarki Serksihs eri keinemwe rehn Lih Nanmwarki Ester, “Ihs me eimah wia soangen mwekid wet? Ohl menet mihmi ia?”
|
Esth
|
HunUj
|
7:5 |
Ekkor Ahasvérós király ezt kérdezte Eszter királynétól: Ki az, és hol van az, aki arra mer gondolni, hogy ilyet tegyen?
|
Esth
|
GerZurch
|
7:5 |
Der König Ahasveros sprach zur Königin Esther: Wer ist's und wo ist er, der sich vorgesetzt hat, so etwas zu tun?
|
Esth
|
PorAR
|
7:5 |
Então falou o rei Assuero, e disse à rainha Ester: Quem é e onde está esse, cujo coração o instigou a fazer assim?
|
Esth
|
DutSVVA
|
7:5 |
Toen sprak de koning Ahasveros, en zeide tot de koningin Esther: Wie is die, en waar is diezelve, die zijn hart vervuld heeft, om alzo te doen?
|
Esth
|
FarOPV
|
7:5 |
آنگاه اخشورش پادشاه، استر ملکه راخطاب کرده، گفت: «آن کیست و کجا است که جسارت نموده است تا چنین عمل نماید؟»
|
Esth
|
Ndebele
|
7:5 |
Inkosi uAhasuwerusi yasikhuluma yathi kuEsta indlovukazi: Ngubani lo, futhi ungaphi lo ogcwalise inhliziyo yakhe ukwenza njalo?
|
Esth
|
PorBLivr
|
7:5 |
Então o rei Assuero respondeu à rainha Ester: Quem é esse, e onde está esse, que se atreveu a pensar em fazer assim?
|
Esth
|
Norsk
|
7:5 |
Da sa kong Ahasverus til dronning Ester: Hvem er han, og hvor er han som har dristet sig til å gjøre så?
|
Esth
|
SloChras
|
7:5 |
In deje kralj Ahasver in reče kraljici Esteri: Kdo pa je ta in kje je ta, ki ga je obvladalo zlobno srce njegovo, da to stori?
|
Esth
|
Northern
|
7:5 |
O zaman padşah Axaşveroş mələkə Esterdən «Bu işi kim etmişdir? Ürəyində belə istəyi olan haradadır?» deyib soruşanda
|
Esth
|
GerElb19
|
7:5 |
Da sprach der König Ahasveros und sagte zu der Königin Esther: Wer ist der, und wo ist der, welchen sein Herz erfüllt hat, also zu tun?
|
Esth
|
LvGluck8
|
7:5 |
Tad ķēniņš Ahasverus atbildēja un sacīja uz ķēniņieni Esteri: kas tas tāds un kur ir tas, kas to savā prātā ir apņēmies, tā darīt?
|
Esth
|
PorAlmei
|
7:5 |
Então fallou o rei Assuero, e disse á rainha Esther: Quem é esse? e onde está esse, cujo coração o instigou a assim fazer
|
Esth
|
ChiUn
|
7:5 |
亞哈隨魯王問王后以斯帖說:「擅敢起意如此行的是誰?這人在哪裡呢?」
|
Esth
|
SweKarlX
|
7:5 |
Konungen Ahasveros talade, och sade till Drottningen Esther: Hvilken är den? Eller ho är den som sådant tör sätta sig i sinnet att göra?
|
Esth
|
FreKhan
|
7:5 |
Le roi Assuérus se récria et dit à la reine Esther: "Qui est-il, où est-il, celui qui a eu l’audace d’agir de la sorte?
|
Esth
|
FrePGR
|
7:5 |
Alors le roi Assuérus parla et dit à la reine Esther : Qui est donc celui, et où est celui qui a l'audace d'agir de la sorte ?
|
Esth
|
PorCap
|
7:5 |
O rei Assuero perguntou à rainha Ester: «Quem é e onde está aquele que projeta tais coisas?» –
|
Esth
|
JapKougo
|
7:5 |
アハシュエロス王は王妃エステルに言った、「そんな事をしようと心にたくらんでいる者はだれか。またどこにいるのか」。
|
Esth
|
GerTextb
|
7:5 |
Da sprach der König Ahasveros und sagte zu der Königin Esther: Wer ist der und wo ist der, dem es in den Sinn kommen konnte also zu thun?
|
Esth
|
SpaPlate
|
7:5 |
Respondió el rey Asuero y dijo a la reina Ester: “¿Quién es, y dónde está el que pretende hacerlo así?”
|
Esth
|
Kapingam
|
7:5 |
Di King Xerxes ga-heeu-adu gi-di queen Esther, “Ma ko-ai deenei e-hai dana mee beenei? Mee i-hee go taane deenei?”
|
Esth
|
WLC
|
7:5 |
וַיֹּ֙אמֶר֙ הַמֶּ֣לֶךְ אֲחַשְׁוֵר֔וֹשׁ וַיֹּ֖אמֶר לְאֶסְתֵּ֣ר הַמַּלְכָּ֑ה מִ֣י ה֥וּא זֶה֙ וְאֵֽי־זֶ֣ה ה֔וּא אֲשֶׁר־מְלָא֥וֹ לִבּ֖וֹ לַעֲשׂ֥וֹת כֵּֽן׃
|
Esth
|
LtKBB
|
7:5 |
Karalius Ahasveras klausė karalienės Esteros: „Kas jis toks ir kur jis yra, kuris drįsta tą daryti?“
|
Esth
|
Bela
|
7:5 |
І адказваў цар Артаксэркс і сказаў царыцы Эстэры: хто гэта такі, і дзе той, які адважыўся ў сэрцы сваім зрабіць так.
|
Esth
|
GerBoLut
|
7:5 |
Der Konig Ahasveros redete und sprach zu der Konigin Esther: Wer ist der? Oder wo ist der, der solches in seinen Sinn nehmen durfte, also zu tun?
|
Esth
|
FinPR92
|
7:5 |
Kuningas kysyi kuningatar Esteriltä: "Kuka aikoo tehdä tuollaista? Missä hän on?"
|
Esth
|
SpaRV186
|
7:5 |
Y respondió el rey Asuero, y dijo a la reina Ester: ¿Quién es este, y donde está este, a quien ha henchido su corazón para hacer así?
|
Esth
|
NlCanisi
|
7:5 |
Toen vroeg koning Achasjwerosj aan koningin Ester: Wie en waar is die man, die zo iets heeft durven bestaan?
|
Esth
|
GerNeUe
|
7:5 |
Da fragte Xerxes die Königin Ester: "Wer ist das, der so schändliche Pläne ausheckt? Und wo steckt er?"
|
Esth
|
UrduGeo
|
7:5 |
یہ سن کر اخسویرس نے آستر سے سوال کیا، ”کون ایسی حرکت کرنے کی جرأت کرتا ہے؟ وہ کہاں ہے؟“
|
Esth
|
AraNAV
|
7:5 |
فَقَالَ الْمَلِكُ أَحَشْوِيرُوشُ لِلْمَلِكَةِ أَسْتِيرَ: «مَنْ هُوَ هَذَا الَّذِي يَجْرُؤُ أَنْ يَرْتَكِبَ مِثْلَ هَذَا؟ أَيْنَ هُوَ؟»
|
Esth
|
ChiNCVs
|
7:5 |
亚哈随鲁王问王后以斯帖,说:“存心这样行的人是谁?他在哪里?”
|
Esth
|
ItaRive
|
7:5 |
Il re Assuero prese a dire alla regina Ester: "Chi è, e dov’è colui che ha tanta presunzione da far questo?"
|
Esth
|
Afr1953
|
7:5 |
Toe spreek koning Ahasvéros en sê aan koningin Ester: Wie is hy, en waar is hy wie se hart hom ingegee het om so te maak?
|
Esth
|
RusSynod
|
7:5 |
И отвечал царь Артаксеркс и сказал царице Есфири: «Кто это такой, и где тот, который отважился в сердце своем сделать так?»
|
Esth
|
UrduGeoD
|
7:5 |
यह सुनकर अख़स्वेरुस ने आस्तर से सवाल किया, “कौन ऐसी हरकत करने की जुर्रत करता है? वह कहाँ है?”
|
Esth
|
TurNTB
|
7:5 |
Kral Ahaşveroş Kraliçe Ester'e, “Böyle bir şeyi yapmaya cüret eden kim, nerede bu adam?” diye sordu.
|
Esth
|
DutSVV
|
7:5 |
Toen sprak de koning Ahasveros, en zeide tot de koningin Esther: Wie is die, en waar is diezelve, die zijn hart vervuld heeft, om alzo te doen?
|
Esth
|
HunKNB
|
7:5 |
Artaxerxész király feleletképpen kérdezte: »Ki az az illető és hol van, aki ezt tenni merészeli?«
|
Esth
|
Maori
|
7:5 |
Katahi ka utua e Kingi Ahahueruha, ka mea ki a Kuini Ehetere, Ko wai ra? Kei hea ra te tangata i pokanoa nei tona ngakau ki te mea i tenei mea?
|
Esth
|
sml_BL_2
|
7:5 |
Atilaw sultan Serses ma dayang-dayang Ester, yukna, “Sai sa makapikil magkajarihan angahinang la'at buwattilu? Wa'i maingga a'a ilu?”
|
Esth
|
HunKar
|
7:5 |
És szóla Ahasvérus király, és monda Eszternek, a királynénak: Ki az és hol van az, a kit az ő szíve erre vitt, hogy azt cselekedné?
|
Esth
|
Viet
|
7:5 |
Vua A-suê-ru nói với hoàng hậu Ê-xơ-tê rằng: Kẻ dám toan lòng làm như vậy là ai, và nó ở đâu?
|
Esth
|
Kekchi
|
7:5 |
Ut li rey Asuero quixpatzˈ re: —¿Ani xcˈoxlan re xba̱nunquil li ma̱usilal aˈan? ¿Bar cuan li cui̱nk aˈan? chan.
|
Esth
|
Swe1917
|
7:5 |
Då svarade konung Ahasveros och sade till drottning Ester: »Vem är den, och var är den, som har fördristat sig att så göra?»
|
Esth
|
CroSaric
|
7:5 |
Ali kralj Ahasver upade kraljici Esteri u riječ pa je upita: "Tko je taj? Gdje je taj koji je namislio takvo što učiniti?" Estera tada odgovori: "Progonitelj i neprijatelj jest Haman, ovaj zlikovac!"
|
Esth
|
VieLCCMN
|
7:5 |
Vua A-suê-rô ngỏ lời với hoàng hậu Ét-te : Tên đó là ai ? Kẻ cả gan hành động như thế hiện đang ở đâu ?
|
Esth
|
FreBDM17
|
7:5 |
Et le Roi Assuérus parla et dit à la Reine Esther : Qui est et où est cet homme, qui a été si téméraire que de faire cela ?
|
Esth
|
FreLXX
|
7:5 |
Et le roi : Qui donc est celui qui a osé faire cette clause ?
|
Esth
|
Aleppo
|
7:5 |
ויאמר המלך אחשורוש ויאמר לאסתר המלכה מי הוא זה ואי זה הוא אשר מלאו לבו לעשות כן
|
Esth
|
MapM
|
7:5 |
וַיֹּ֙אמֶר֙ הַמֶּ֣לֶךְ אֲחַשְׁוֵר֔וֹשׁ וַיֹּ֖אמֶר לְאֶסְתֵּ֣ר הַמַּלְכָּ֑ה מִ֣י ה֥וּא זֶה֙ וְאֵֽי־זֶ֣ה ה֔וּא אֲשֶׁר־מְלָא֥וֹ לִבּ֖וֹ לַעֲשׂ֥וֹת כֵּֽן׃
|
Esth
|
HebModer
|
7:5 |
ויאמר המלך אחשורוש ויאמר לאסתר המלכה מי הוא זה ואי זה הוא אשר מלאו לבו לעשות כן׃
|
Esth
|
Kaz
|
7:5 |
— Ахасуер патша Естер патшайымнан:— Ол кім өзі? Мұндайды істеуге батылы барған кісі қайда? — деп сұрады.
|
Esth
|
FreJND
|
7:5 |
Et le roi Assuérus parla et dit à la reine Esther : Qui est-il, et où est-il, celui que son cœur a rempli [de la pensée] de faire ainsi ?
|
Esth
|
GerGruen
|
7:5 |
Da sprach der König Ahasveros eilends zu der Königin Esther: "Wer ist doch der, und wo ist der, dem's in den Sinn kam, so zu tun?"
|
Esth
|
SloKJV
|
7:5 |
Potem je kralj Ahasvér odgovoril in kraljici Esteri rekel: „Kdo je tisti in kje je, da si v svojem srcu drzne dovoliti, da tako stori?“
|
Esth
|
Haitian
|
7:5 |
Wa Asyeris mande larenn Estè: -Ki moun ki penmèt li gen lide fè bagay konsa? Kote moun lan?
|
Esth
|
FinBibli
|
7:5 |
Kuningas Ahasverus puhui ja sanoi kuningatar Esterille: kuka se on, eli kussa se on, joka tohtii senkaltaista ajatella tehdäksensä?
|
Esth
|
SpaRV
|
7:5 |
Y respondió el rey Assuero, y dijo á la reina Esther: ¿Quién es, y dónde está, aquél á quien ha henchido su corazón para obrar así?
|
Esth
|
WelBeibl
|
7:5 |
A dyma'r Brenin Ahasferus yn gofyn i Esther, “Pwy sydd wedi gwneud hyn? Pwy fyddai'n meiddio gwneud y fath beth?”
|
Esth
|
GerMenge
|
7:5 |
Da fragte der König Ahasveros die Königin Esther: »Wer ist der, und wo ist der, welcher es sich in den Sinn hat kommen lassen, so zu handeln?«
|
Esth
|
GreVamva
|
7:5 |
Τότε απεκρίθη ο βασιλεύς Ασσουήρης και είπε προς την Εσθήρ την βασίλισσαν, Τις είναι αυτός και που είναι εκείνος, όστις ετόλμησε να κάμη ούτω;
|
Esth
|
ManxGael
|
7:5 |
Eisht dreggyr ree Ahasuerus, as dooyrt eh rish Esther yn ven-rein, Quoi eh-hene? as c'raad t'eh sloys da ayns e chree dy yannoo shoh?
|
Esth
|
UkrOgien
|
7:5 |
Тоді сказав цар Ахашверо́ш, і повів до цариці Есте́ри: „Хто́ то він, і де то́й, що його серце напо́внило його відвагою чинити так?“
|
Esth
|
SrKDEkav
|
7:5 |
А цар Асвир проговори и рече царици Јестири: Ко је тај? И где је тај који се усудио тако чинити?
|
Esth
|
FreCramp
|
7:5 |
Le roi Assuérus prenant la parole, dit à la reine Esther : " Qui est-il et où est-il celui que son cœur pousse à agir ainsi ? "
|
Esth
|
PolUGdan
|
7:5 |
Wtedy król Aswerus odpowiedział do królowej Estery: Któż to jest i gdzie jest ten, którego serce jest tak nadęte, aby ośmielił się tak uczynić?
|
Esth
|
FreSegon
|
7:5 |
Le roi Assuérus prit la parole et dit à la reine Esther: Qui est-il et où est-il celui qui se propose d'agir ainsi?
|
Esth
|
SpaRV190
|
7:5 |
Y respondió el rey Assuero, y dijo á la reina Esther: ¿Quién es, y dónde está, aquél á quien ha henchido su corazón para obrar así?
|
Esth
|
HunRUF
|
7:5 |
Ekkor Ahasvérós király ezt kérdezte Eszter királynétól: Ki az, és hol van az, aki arra mer gondolni, hogy ilyet tegyen?
|
Esth
|
DaOT1931
|
7:5 |
Da svarede Kong Ahasverus Dronning Ester: »Hvem er han, og hvor er han, som har faaet i Sinde at gøre dette?«
|
Esth
|
TpiKJPB
|
7:5 |
Nau king Ahasuerus i bekim na tokim kwin Esta, Em i husat, na em i stap we, husat i gat bikhet tingting insait long bel bilong em bilong mekim olsem?
|
Esth
|
DaOT1871
|
7:5 |
Da svarede Kong Ahasverus og sagde til Dronning Esther: Hvo er den, eller hvor er han, som har taget sig for i sit Hjerte at gøre saaledes?
|
Esth
|
FreVulgG
|
7:5 |
Et le roi Assuérus lui répondit : Qui est celui-là, et quelle est sa puissance pour qu’il ose faire cela ?
|
Esth
|
PolGdans
|
7:5 |
Tedy odpowiedział król Aswerus, i rzekł do Estery królowej: Któż to jest? a gdzie ten jest, którego serce tak nadęte jest, aby to śmiał uczynić?
|
Esth
|
JapBungo
|
7:5 |
アハシユエロス王后エステルにこたへて言けるは之をなさんと心にたくめる者は誰また何處にをるや
|
Esth
|
GerElb18
|
7:5 |
Da sprach der König Ahasveros und sagte zu der Königin Esther: Wer ist der, und wo ist der, welchen sein Herz erfüllt hat, also zu tun?
|