|
Esth
|
AB
|
8:16 |
And the Jews had light and gladness,
|
|
Esth
|
ABP
|
8:16 |
And to the Jews there became light and gladness.
|
|
Esth
|
ACV
|
8:16 |
The Jews had light and gladness, and joy and honor.
|
|
Esth
|
AFV2020
|
8:16 |
The Jews had light and gladness and joy and honor.
|
|
Esth
|
AKJV
|
8:16 |
The Jews had light, and gladness, and joy, and honor.
|
|
Esth
|
ASV
|
8:16 |
The Jews had light and gladness, and joy and honor.
|
|
Esth
|
BBE
|
8:16 |
And the Jews had light and joy and honour.
|
|
Esth
|
CPDV
|
8:16 |
But for the Jews, a new light seemed to rise; there was joy, honor, and dancing.
|
|
Esth
|
DRC
|
8:16 |
But to the Jews, a new light seemed to rise, joy, honour, and dancing.
|
|
Esth
|
Darby
|
8:16 |
The Jews had light, and joy, and gladness, and honour.
|
|
Esth
|
Geneva15
|
8:16 |
And vnto the Iewes was come light and ioy and gladnes, and honour.
|
|
Esth
|
GodsWord
|
8:16 |
So the Jews were cheerful, happy, joyful, and successful.
|
|
Esth
|
JPS
|
8:16 |
The Jews had light and gladness, and joy and honour.
|
|
Esth
|
Jubilee2
|
8:16 |
The Jews had light and gladness and joy and honour.
|
|
Esth
|
KJV
|
8:16 |
The Jews had light, and gladness, and joy, and honour.
|
|
Esth
|
KJVA
|
8:16 |
The Jews had light, and gladness, and joy, and honour.
|
|
Esth
|
KJVPCE
|
8:16 |
The Jews had light, and gladness, and joy, and honour.
|
|
Esth
|
LEB
|
8:16 |
For the Jews, there was light and gladness, joy and honor.
|
|
Esth
|
LITV
|
8:16 |
For the Jews it was light and gladness and joy and honor.
|
|
Esth
|
MKJV
|
8:16 |
The Jews had light and gladness and joy and honor.
|
|
Esth
|
NETfree
|
8:16 |
For the Jews there was radiant happiness and joyous honor.
|
|
Esth
|
NETtext
|
8:16 |
For the Jews there was radiant happiness and joyous honor.
|
|
Esth
|
NHEB
|
8:16 |
The Jews had light, gladness, joy, and honor.
|
|
Esth
|
NHEBJE
|
8:16 |
The Jews had light, gladness, joy, and honor.
|
|
Esth
|
NHEBME
|
8:16 |
The Jews had light, gladness, joy, and honor.
|
|
Esth
|
RLT
|
8:16 |
The Jews had light, and gladness, and joy, and honour.
|
|
Esth
|
RNKJV
|
8:16 |
The Jews had light, and gladness, and joy, and honour.
|
|
Esth
|
RWebster
|
8:16 |
The Jews had light, and gladness, and joy, and honour.
|
|
Esth
|
Rotherha
|
8:16 |
To the Jews, had come light, and joy,—and gladness and honour.
|
|
Esth
|
UKJV
|
8:16 |
The Jews had light, and gladness, and joy, and honour.
|
|
Esth
|
Webster
|
8:16 |
The Jews had light, and gladness, and joy, and honor.
|
|
Esth
|
YLT
|
8:16 |
to the Jews hath been light, and gladness, and joy, and honour,
|
|
Esth
|
ABPGRK
|
8:16 |
τοις δε Ιουδαίοις εγένετο φως και ευφροσύνη
|
|
Esth
|
Afr1953
|
8:16 |
Vir die Jode was daar lig en vrolikheid en vreugde en eer;
|
|
Esth
|
Alb
|
8:16 |
Për Judejtë ishte dritë, gëzim, gaz dhe lavdi.
|
|
Esth
|
Aleppo
|
8:16 |
ליהודים היתה אורה ושמחה וששן ויקר
|
|
Esth
|
AraNAV
|
8:16 |
وَعَمَّتِ الْيَهُودَ الْغِبْطَةُ وَالسَّعَادَةُ وَنُورُ الْفَرَحِ الْمُتَأَلِّقُ، وَنَالَهُمُ الإِكْرَامُ.
|
|
Esth
|
AraSVD
|
8:16 |
وَكَانَ لِلْيَهُودِ نُورٌ وَفَرَحٌ وَبَهْجَةٌ وَكَرَامَةٌ.
|
|
Esth
|
Azeri
|
8:16 |
آرتيق يهودئلرئن آراسيندا نور، شادليق، سِوئنج و حؤرمت وار ائدي.
|
|
Esth
|
Bela
|
8:16 |
А ў Юдэяў было тады асьвячэньне і радасьць, і весялосьць і сьвяткаваньне.
|
|
Esth
|
BulVeren
|
8:16 |
И юдеите имаха светлина и веселие, и радост, и почест.
|
|
Esth
|
BurJudso
|
8:16 |
ရှုရှန်မြို့တော်သည် ဝမ်းမြောက်ရွှင်လန်းခြင်းသို့ ရောက်လေ၏။ ယုဒလူတို့သည်လည်း၊ သက်သာရွှင်လန်း ၍ ဝမ်းမြောက်ခြင်း၊ အသရေထွန်းလင်းခြင်းသို့ ရောက် ကြ၏။
|
|
Esth
|
CSlEliza
|
8:16 |
яко Иудеом бысть свет и веселие:
|
|
Esth
|
CebPinad
|
8:16 |
Ang mga Judio may kahayag ug mga kalipay, ug kasadya ug kadungganan.
|
|
Esth
|
ChiNCVs
|
8:16 |
犹大人得到了光彩、欢喜、快乐和尊荣。
|
|
Esth
|
ChiSB
|
8:16 |
猶太人終於得到了光明、喜樂、幸福和榮耀。
|
|
Esth
|
ChiUn
|
8:16 |
猶大人有光榮,歡喜快樂而得尊貴。
|
|
Esth
|
ChiUnL
|
8:16 |
猶大人咸有光寵尊榮、欣喜歡忭、
|
|
Esth
|
ChiUns
|
8:16 |
犹大人有光荣,欢喜快乐而得尊贵。
|
|
Esth
|
CroSaric
|
8:16 |
Bio je to za Židove dan svjetla, veselja, kliktanja i slavlja.
|
|
Esth
|
DaOT1871
|
8:16 |
Der var kommet Lys og Glæde for Jøderne og Fryd og Ære.
|
|
Esth
|
DaOT1931
|
8:16 |
Jøderne havde nu Lykke og Glæde, Fryd og Ære;
|
|
Esth
|
Dari
|
8:16 |
یهودیان بخاطر این موفقیت احساس خوشی و آرامش می کردند.
|
|
Esth
|
DutSVV
|
8:16 |
Bij de Joden was licht, en blijdschap, en vreugde, en eer;
|
|
Esth
|
DutSVVA
|
8:16 |
Bij de Joden was licht, en blijdschap, en vreugde, en eer;
|
|
Esth
|
Esperant
|
8:16 |
Ĉe la Judoj estis lumo kaj ĝojo, gajeco kaj triumfo.
|
|
Esth
|
FarOPV
|
8:16 |
و برای یهودیان، روشنی وشادی و سرور و حرمت پدید آمد.
|
|
Esth
|
FarTPV
|
8:16 |
یهودیان بهخاطر این موفقیّت احساس خوشی و آرامش میکردند.
|
|
Esth
|
FinBibli
|
8:16 |
Sillä sinne oli tullut valkeus ja ilo, riemu ja kunnia Juudalaisille.
|
|
Esth
|
FinPR
|
8:16 |
Juutalaisille oli tullut onni, ilo, riemu ja kunnia,
|
|
Esth
|
FinPR92
|
8:16 |
Juutalaisille se oli valon ja ilon, riemun ja kunnian päivä,
|
|
Esth
|
FinRK
|
8:16 |
Juutalaisille oli koittanut valo ja ilo, riemu ja kunnia.
|
|
Esth
|
FinSTLK2
|
8:16 |
Juutalaisille oli tullut onni, ilo, riemu ja kunnia,
|
|
Esth
|
FreBBB
|
8:16 |
Les Juifs étaient rayonnants de joie, d'allégresse et de gloire.
|
|
Esth
|
FreBDM17
|
8:16 |
Et il y eut pour les Juifs de la prospérité, de la joie, de la réjouissance, et de l’honneur.
|
|
Esth
|
FreCramp
|
8:16 |
Il n'y avait pour les Juifs que bonheur et joie, jubilation et gloire.
|
|
Esth
|
FreJND
|
8:16 |
Pour les Juifs il y avait lumière et joie, et allégresse et honneur.
|
|
Esth
|
FreKhan
|
8:16 |
Pour les juifs, ce n’étaient que joie rayonnante, contentement, allégresse et marques d’honneur.
|
|
Esth
|
FreLXX
|
8:16 |
Et, pour les Juifs, il y eut lumière et allégresse
|
|
Esth
|
FrePGR
|
8:16 |
Pour les Juifs il y eut clarté et joie, et transports, et honneur.
|
|
Esth
|
FreSegon
|
8:16 |
Il n'y avait pour les Juifs que bonheur et joie, allégresse et gloire.
|
|
Esth
|
FreVulgG
|
8:16 |
Et sur les Juifs sembla se lever une nouvelle lumière, la joie, l’honneur et les transports (l’allégresse).
|
|
Esth
|
GerBoLut
|
8:16 |
Den Juden aber war ein Lichtund Freude und Wonne und Ehre kommen.
|
|
Esth
|
GerElb18
|
8:16 |
Den Juden war Licht und Freude und Wonne und Ehre zuteil geworden.
|
|
Esth
|
GerElb19
|
8:16 |
Den Juden war Licht und Freude und Wonne und Ehre zuteil geworden.
|
|
Esth
|
GerGruen
|
8:16 |
Den Juden ward jetzt Glück und Fröhlichkeit zuteil, Jubel und Ehre.
|
|
Esth
|
GerMenge
|
8:16 |
den Juden war Glück und Freude, Jubel und Ehre zuteil geworden.
|
|
Esth
|
GerNeUe
|
8:16 |
Für die Juden war Licht und Freude, Jubel und Ehre entstanden.
|
|
Esth
|
GerSch
|
8:16 |
Für die Juden aber war Licht und Freude, Wonne und Ehre entstanden.
|
|
Esth
|
GerTextb
|
8:16 |
Den Juden war Glück und Freude und Wonne und Ehre zuteil geworden.
|
|
Esth
|
GerZurch
|
8:16 |
Für die Juden aber war eine Zeit des Glückes und der Freude, der Wonne und Ehre gekommen.
|
|
Esth
|
GreVamva
|
8:16 |
Εις τους Ιουδαίους ήτο φως και αγαλλίασις και χαρά και δόξα.
|
|
Esth
|
Haitian
|
8:16 |
Pou jwif yo menm, se te yon gwo soulajman; yo te kontan, yo t'ap fè fèt, se te yon bèl bagay pou yo.
|
|
Esth
|
HebModer
|
8:16 |
ליהודים היתה אורה ושמחה וששן ויקר׃
|
|
Esth
|
HunIMIT
|
8:16 |
A zsidóknak fény és öröm jutott, meg vígság és megbecsülés.
|
|
Esth
|
HunKNB
|
8:16 |
A zsidókra pedig mintha csak új fény, öröm, megbecsülés és vígság virradt volna fel.
|
|
Esth
|
HunKar
|
8:16 |
A zsidóknak világosság támada, öröm, vigasság és tisztesség.
|
|
Esth
|
HunRUF
|
8:16 |
A többi zsidóra is felvirradt az öröm, vidámság és megbecsülés napja.
|
|
Esth
|
HunUj
|
8:16 |
A többi zsidókra is felvirradt az öröm, vidámság és megbecsülés napja.
|
|
Esth
|
ItaDio
|
8:16 |
E per li Giudei vi fu serenità, e allegrezza, e letizia, ed onore.
|
|
Esth
|
ItaRive
|
8:16 |
I Giudei poi erano raggianti di gioia, d’allegrezza, di gloria.
|
|
Esth
|
JapBungo
|
8:16 |
ユダヤ人には光輝あり喜悦あり快樂あり尊榮ありき
|
|
Esth
|
JapKougo
|
8:16 |
ユダヤ人には光と喜びと楽しみと誉があった。
|
|
Esth
|
KLV
|
8:16 |
The Jews ghajta' wov, Quchqu'taHghach, Quch, je quv.
|
|
Esth
|
Kapingam
|
8:16 |
Gei digau o Jew ala i-golo gu-tenetene, gu-dadaahili mo-di tenetene, ge gu-hagalongo-ia bolo ginaadou gu-aali.
|
|
Esth
|
Kaz
|
8:16 |
Қуанышқа кенелген яһудилер көздері жайнап, құрметке бөленді.
|
|
Esth
|
Kekchi
|
8:16 |
Ut eb laj judío queˈsahoˈ xchˈo̱l ut queˈqˈueheˈ xlokˈal.
|
|
Esth
|
KorHKJV
|
8:16 |
유대인들에게는 광명과 기쁨과 즐거움과 존귀가 있었더라.
|
|
Esth
|
KorRV
|
8:16 |
유다인에게는 영광과 즐거움과 기쁨과 존귀함이 있는지라
|
|
Esth
|
LXX
|
8:16 |
τοῖς δὲ Ιουδαίοις ἐγένετο φῶς καὶ εὐφροσύνη
|
|
Esth
|
LinVB
|
8:16 |
Mokolo mona mozalelaki ba-Yuda mokolo mwa mwinda, nsai, bosepeli mpe mwa lilonga.
|
|
Esth
|
LtKBB
|
8:16 |
Žydai buvo laimingi, patenkinti ir gerbiami.
|
|
Esth
|
LvGluck8
|
8:16 |
Pie Jūdiem bija spožums un līksmība un prieks un gods.
|
|
Esth
|
Mal1910
|
8:16 |
യെഹൂദന്മാൎക്കു പ്രകാശവും സന്തോഷവും ആനന്ദവും ബഹുമാനവും ഉണ്ടായി.
|
|
Esth
|
ManxGael
|
8:16 |
Va ec ny Hewnyn, soilshey, as gennallys, as boggey, as ooashley.
|
|
Esth
|
Maori
|
8:16 |
Na ko nga Hurai i maha, i koa, me te hari me te honore.
|
|
Esth
|
MapM
|
8:16 |
לַיְּהוּדִ֕ים הָֽיְתָ֥ה אוֹרָ֖ה וְשִׂמְחָ֑ה וְשָׂשֹׂ֖ן וִיקָֽר׃
|
|
Esth
|
Mg1865
|
8:16 |
Ny Jiosy dia nahazo fahazavana sy faharavoravoana sy fifaliana ary voninahitra.
|
|
Esth
|
Ndebele
|
8:16 |
AmaJuda ayelokukhanya lentokozo lenjabulo lodumo.
|
|
Esth
|
NlCanisi
|
8:16 |
Ook in alle provincies en steden, waar het bevelschrift van den koning aankwam, heerste bij de Joden vreugde en blijdschap, en er werden maaltijden gehouden en feesten gevierd. Zelfs gingen velen van de bevolking tot het Jodendom over; zo bang was men nu voor de Joden geworden!
|
|
Esth
|
NorSMB
|
8:16 |
For jødarne rana no ljos og gleda, fagnad og vyrdnad.
|
|
Esth
|
Norsk
|
8:16 |
Hos jødene var det nu lys og glede og fryd og ære,
|
|
Esth
|
Northern
|
8:16 |
Artıq Yəhudilərin arasında şadlıq, sevinc, fərəh və təntənə var idi.
|
|
Esth
|
OSHB
|
8:16 |
לַיְּהוּדִ֕ים הָֽיְתָ֥ה אוֹרָ֖ה וְשִׂמְחָ֑ה וְשָׂשֹׂ֖ן וִיקָֽר׃
|
|
Esth
|
Pohnpeia
|
8:16 |
pwehki mehn Suhs kan ar peren oh nsenamwahukilahr arail powehdi.
|
|
Esth
|
PolGdans
|
8:16 |
A Żydom weszła światłość i wesele, i radość i cześć.
|
|
Esth
|
PolUGdan
|
8:16 |
Dla Żydów nastały światło i wesele, radość i cześć.
|
|
Esth
|
PorAR
|
8:16 |
E para os judeus houve luz e alegria, gozo e honra.
|
|
Esth
|
PorAlmei
|
8:16 |
E para os judeos houve luz, e alegria, e gozo, e honra.
|
|
Esth
|
PorBLivr
|
8:16 |
E para os judeus houve luz, alegria, júbilo, e honra.
|
|
Esth
|
PorBLivr
|
8:16 |
E para os judeus houve luz, alegria, júbilo, e honra.
|
|
Esth
|
PorCap
|
8:16 |
Houve para os judeus felicidade, alegria, luz e cantos de triunfo.
|
|
Esth
|
RomCor
|
8:16 |
Pentru iudei nu era decât fericire şi bucurie, veselie şi slavă.
|
|
Esth
|
RusSynod
|
8:16 |
А у Иудеев было тогда освещение и радость, и веселье, и торжество.
|
|
Esth
|
RusSynod
|
8:16 |
А для иудеев был тогда свет, и радость, и веселье, и торжество.
|
|
Esth
|
SloChras
|
8:16 |
Judom je nastala luč in veselje, radost in čast.
|
|
Esth
|
SloKJV
|
8:16 |
Judje so imeli svetlobo, veselje, radost in čast.
|
|
Esth
|
SomKQA
|
8:16 |
Oo Yuhuuddiina waxaa u ahaaday iftiin iyo farxad iyo rayrayn iyo sharaf.
|
|
Esth
|
SpaPlate
|
8:16 |
ya que para los judíos había luz y alegría y gozo y honra.
|
|
Esth
|
SpaRV
|
8:16 |
Los Judíos tuvieron luz y alegría, y gozo y honra.
|
|
Esth
|
SpaRV186
|
8:16 |
Los Judíos tuvieron luz, y alegría, y gozo, y honra.
|
|
Esth
|
SpaRV190
|
8:16 |
Los Judíos tuvieron luz y alegría, y gozo y honra.
|
|
Esth
|
SrKDEkav
|
8:16 |
Јудејцима дође светлост и весеље и радост и слава.
|
|
Esth
|
SrKDIjek
|
8:16 |
Јудејцима дође свјетлост и весеље и радост и слава.
|
|
Esth
|
Swe1917
|
8:16 |
För judarna hade nu uppgått ljus och glädje, fröjd och ära.
|
|
Esth
|
SweFolk
|
8:16 |
För judarna var det ljus och glädje, fröjd och ära.
|
|
Esth
|
SweKarlX
|
8:16 |
Men Judomen var uppgånget ljus och fröjd, glädje och ära.
|
|
Esth
|
SweKarlX
|
8:16 |
Men Judomen var uppgånget ljus och fröjd, glädje och ära.
|
|
Esth
|
TagAngBi
|
8:16 |
Nagkaroon ang mga Judio ng kaliwanagan at ng kasayahan, at ng kagalakan at ng karangalan.
|
|
Esth
|
ThaiKJV
|
8:16 |
พวกยิวมีความผ่องใส ความยินดี ชื่นบานและเกียรติ
|
|
Esth
|
TpiKJPB
|
8:16 |
Ol Ju i gat lait, na amamas, na amamas tru, na ona.
|
|
Esth
|
TurNTB
|
8:16 |
Yahudiler için aydınlık ve sevinç, mutluluk ve onur dolu günler başlamıştı.
|
|
Esth
|
UkrOgien
|
8:16 |
Юдеям було тоді світло, і радість, і веселість, і честь!
|
|
Esth
|
UrduGeo
|
8:16 |
یہودیوں کے لئے آب و تاب، خوشی و شادمانی اور عزت و جلال کا زمانہ شروع ہوا۔
|
|
Esth
|
UrduGeoD
|
8:16 |
यहूदियों के लिए आबो-ताब, ख़ुशीओ-शादमानी और इज़्ज़तो-जलाल का ज़माना शुरू हुआ।
|
|
Esth
|
UrduGeoR
|
8:16 |
Yahūdiyoṅ ke lie āb-o-tāb, ḳhushī-o-shādmānī aur izzat-o-jalāl kā zamānā shurū huā.
|
|
Esth
|
UyCyr
|
8:16 |
Йәһудийларға нисбәтән бу чағ бәхит-саадәткә еришкән, шат-хорамлиқ вә иззәт-һөрмәткә толған чағ болди.
|
|
Esth
|
VieLCCMN
|
8:16 |
Đối với dân Do-thái, ngày ấy là một ngày tràn ngập ánh sáng, chan chứa vui mừng, hân hoan và vinh dự.
|
|
Esth
|
Viet
|
8:16 |
Về phần dân Giu-đa, thì có sự sáng sủa, vui vẻ, khoái lạc và vinh hiển.
|
|
Esth
|
VietNVB
|
8:16 |
Dân Do-thái được ánh sáng, niềm vui rộn rã, và vinh dự.
|
|
Esth
|
WLC
|
8:16 |
לַיְּהוּדִ֕ים הָֽיְתָ֥ה אוֹרָ֖ה וְשִׂמְחָ֑ה וְשָׂשֹׂ֖ן וִיקָֽר׃
|
|
Esth
|
WelBeibl
|
8:16 |
ac roedd yr Iddewon wrth eu boddau ac yn cael eu parchu gan bawb.
|
|
Esth
|
Wycliffe
|
8:16 |
Forsothe a newe liyt semede to rise to the Jewis,
|
|
Esth
|
sml_BL_2
|
8:16 |
Aheya kakōgan maka kalasigan ma saga Yahudi, pinagmahaltabatan isab sigām e' kamemon.
|