Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ESTHER
Prev Next
Esth AB 8:16  And the Jews had light and gladness,
Esth ABP 8:16  And to the Jews there became light and gladness.
Esth ACV 8:16  The Jews had light and gladness, and joy and honor.
Esth AFV2020 8:16  The Jews had light and gladness and joy and honor.
Esth AKJV 8:16  The Jews had light, and gladness, and joy, and honor.
Esth ASV 8:16  The Jews had light and gladness, and joy and honor.
Esth BBE 8:16  And the Jews had light and joy and honour.
Esth CPDV 8:16  But for the Jews, a new light seemed to rise; there was joy, honor, and dancing.
Esth DRC 8:16  But to the Jews, a new light seemed to rise, joy, honour, and dancing.
Esth Darby 8:16  The Jews had light, and joy, and gladness, and honour.
Esth Geneva15 8:16  And vnto the Iewes was come light and ioy and gladnes, and honour.
Esth GodsWord 8:16  So the Jews were cheerful, happy, joyful, and successful.
Esth JPS 8:16  The Jews had light and gladness, and joy and honour.
Esth Jubilee2 8:16  The Jews had light and gladness and joy and honour.
Esth KJV 8:16  The Jews had light, and gladness, and joy, and honour.
Esth KJVA 8:16  The Jews had light, and gladness, and joy, and honour.
Esth KJVPCE 8:16  The Jews had light, and gladness, and joy, and honour.
Esth LEB 8:16  For the Jews, there was light and gladness, joy and honor.
Esth LITV 8:16  For the Jews it was light and gladness and joy and honor.
Esth MKJV 8:16  The Jews had light and gladness and joy and honor.
Esth NETfree 8:16  For the Jews there was radiant happiness and joyous honor.
Esth NETtext 8:16  For the Jews there was radiant happiness and joyous honor.
Esth NHEB 8:16  The Jews had light, gladness, joy, and honor.
Esth NHEBJE 8:16  The Jews had light, gladness, joy, and honor.
Esth NHEBME 8:16  The Jews had light, gladness, joy, and honor.
Esth RLT 8:16  The Jews had light, and gladness, and joy, and honour.
Esth RNKJV 8:16  The Jews had light, and gladness, and joy, and honour.
Esth RWebster 8:16  The Jews had light, and gladness, and joy, and honour.
Esth Rotherha 8:16  To the Jews, had come light, and joy,—and gladness and honour.
Esth UKJV 8:16  The Jews had light, and gladness, and joy, and honour.
Esth Webster 8:16  The Jews had light, and gladness, and joy, and honor.
Esth YLT 8:16  to the Jews hath been light, and gladness, and joy, and honour,
Esth VulgClem 8:16  Judæis autem nova lux oriri visa est, gaudium, honor, et tripudium.
Esth VulgCont 8:16  Tu scis necessitatem meam, quod abominer signum superbiæ et gloriæ meæ, quod est super caput meum in diebus ostentationis meæ, et detester illud quasi pannum menstruatæ, et non portem in diebus silentii mei,
Esth VulgHetz 8:16  Iudæis autem nova lux oriri visa est, gaudium, honor, et tripudium.
Esth VulgSist 8:16  Iudaeis autem nova lux oriri visa est, gaudium, honor, et tripudium.
Esth Vulgate 8:16  Iudaeis autem nova lux oriri visa est gaudium honor et tripudium
Esth CzeB21 8:16  Židům vzešlo světlo a radost, jásot a sláva.
Esth CzeBKR 8:16  Nebo Židům vzešlo světlo a radost, i veselé a sláva.
Esth CzeCEP 8:16  Židům vzešlo světlo a radost, veselí a pocta.
Esth CzeCSP 8:16  Judejcům vzešlo světlo a radost, jásot a ocenění.
Esth ABPGRK 8:16  τοις δε Ιουδαίοις εγένετο φως και ευφροσύνη
Esth Afr1953 8:16  Vir die Jode was daar lig en vrolikheid en vreugde en eer;
Esth Alb 8:16  Për Judejtë ishte dritë, gëzim, gaz dhe lavdi.
Esth Aleppo 8:16  ליהודים היתה אורה ושמחה וששן ויקר
Esth AraNAV 8:16  وَعَمَّتِ الْيَهُودَ الْغِبْطَةُ وَالسَّعَادَةُ وَنُورُ الْفَرَحِ الْمُتَأَلِّقُ، وَنَالَهُمُ الإِكْرَامُ.
Esth AraSVD 8:16  وَكَانَ لِلْيَهُودِ نُورٌ وَفَرَحٌ وَبَهْجَةٌ وَكَرَامَةٌ.
Esth Azeri 8:16  آرتيق يهودئلرئن آراسيندا نور، شادليق، سِوئنج و حؤرمت وار ائدي.
Esth Bela 8:16  А ў Юдэяў было тады асьвячэньне і радасьць, і весялосьць і сьвяткаваньне.
Esth BulVeren 8:16  И юдеите имаха светлина и веселие, и радост, и почест.
Esth BurJudso 8:16  ရှုရှန်မြို့တော်သည် ဝမ်းမြောက်ရွှင်လန်းခြင်းသို့ ရောက်လေ၏။ ယုဒလူတို့သည်လည်း၊ သက်သာရွှင်လန်း ၍ ဝမ်းမြောက်ခြင်း၊ အသရေထွန်းလင်းခြင်းသို့ ရောက် ကြ၏။
Esth CSlEliza 8:16  яко Иудеом бысть свет и веселие:
Esth CebPinad 8:16  Ang mga Judio may kahayag ug mga kalipay, ug kasadya ug kadungganan.
Esth ChiNCVs 8:16  犹大人得到了光彩、欢喜、快乐和尊荣。
Esth ChiSB 8:16  猶太人終於得到了光明、喜樂、幸福和榮耀。
Esth ChiUn 8:16  猶大人有光榮,歡喜快樂而得尊貴。
Esth ChiUnL 8:16  猶大人咸有光寵尊榮、欣喜歡忭、
Esth ChiUns 8:16  犹大人有光荣,欢喜快乐而得尊贵。
Esth CroSaric 8:16  Bio je to za Židove dan svjetla, veselja, kliktanja i slavlja.
Esth DaOT1871 8:16  Der var kommet Lys og Glæde for Jøderne og Fryd og Ære.
Esth DaOT1931 8:16  Jøderne havde nu Lykke og Glæde, Fryd og Ære;
Esth Dari 8:16  یهودیان بخاطر این موفقیت احساس خوشی و آرامش می کردند.
Esth DutSVV 8:16  Bij de Joden was licht, en blijdschap, en vreugde, en eer;
Esth DutSVVA 8:16  Bij de Joden was licht, en blijdschap, en vreugde, en eer;
Esth Esperant 8:16  Ĉe la Judoj estis lumo kaj ĝojo, gajeco kaj triumfo.
Esth FarOPV 8:16  و برای یهودیان، روشنی وشادی و سرور و حرمت پدید آمد.
Esth FarTPV 8:16  یهودیان به‌خاطر این موفقیّت احساس خوشی و آرامش می‌کردند.
Esth FinBibli 8:16  Sillä sinne oli tullut valkeus ja ilo, riemu ja kunnia Juudalaisille.
Esth FinPR 8:16  Juutalaisille oli tullut onni, ilo, riemu ja kunnia,
Esth FinPR92 8:16  Juutalaisille se oli valon ja ilon, riemun ja kunnian päivä,
Esth FinRK 8:16  Juutalaisille oli koittanut valo ja ilo, riemu ja kunnia.
Esth FinSTLK2 8:16  Juutalaisille oli tullut onni, ilo, riemu ja kunnia,
Esth FreBBB 8:16  Les Juifs étaient rayonnants de joie, d'allégresse et de gloire.
Esth FreBDM17 8:16  Et il y eut pour les Juifs de la prospérité, de la joie, de la réjouissance, et de l’honneur.
Esth FreCramp 8:16  Il n'y avait pour les Juifs que bonheur et joie, jubilation et gloire.
Esth FreJND 8:16  Pour les Juifs il y avait lumière et joie, et allégresse et honneur.
Esth FreKhan 8:16  Pour les juifs, ce n’étaient que joie rayonnante, contentement, allégresse et marques d’honneur.
Esth FreLXX 8:16  Et, pour les Juifs, il y eut lumière et allégresse
Esth FrePGR 8:16  Pour les Juifs il y eut clarté et joie, et transports, et honneur.
Esth FreSegon 8:16  Il n'y avait pour les Juifs que bonheur et joie, allégresse et gloire.
Esth FreVulgG 8:16  Et sur les Juifs sembla se lever une nouvelle lumière, la joie, l’honneur et les transports (l’allégresse).
Esth GerBoLut 8:16  Den Juden aber war ein Lichtund Freude und Wonne und Ehre kommen.
Esth GerElb18 8:16  Den Juden war Licht und Freude und Wonne und Ehre zuteil geworden.
Esth GerElb19 8:16  Den Juden war Licht und Freude und Wonne und Ehre zuteil geworden.
Esth GerGruen 8:16  Den Juden ward jetzt Glück und Fröhlichkeit zuteil, Jubel und Ehre.
Esth GerMenge 8:16  den Juden war Glück und Freude, Jubel und Ehre zuteil geworden.
Esth GerNeUe 8:16  Für die Juden war Licht und Freude, Jubel und Ehre entstanden.
Esth GerSch 8:16  Für die Juden aber war Licht und Freude, Wonne und Ehre entstanden.
Esth GerTextb 8:16  Den Juden war Glück und Freude und Wonne und Ehre zuteil geworden.
Esth GerZurch 8:16  Für die Juden aber war eine Zeit des Glückes und der Freude, der Wonne und Ehre gekommen.
Esth GreVamva 8:16  Εις τους Ιουδαίους ήτο φως και αγαλλίασις και χαρά και δόξα.
Esth Haitian 8:16  Pou jwif yo menm, se te yon gwo soulajman; yo te kontan, yo t'ap fè fèt, se te yon bèl bagay pou yo.
Esth HebModer 8:16  ליהודים היתה אורה ושמחה וששן ויקר׃
Esth HunIMIT 8:16  A zsidóknak fény és öröm jutott, meg vígság és megbecsülés.
Esth HunKNB 8:16  A zsidókra pedig mintha csak új fény, öröm, megbecsülés és vígság virradt volna fel.
Esth HunKar 8:16  A zsidóknak világosság támada, öröm, vigasság és tisztesség.
Esth HunRUF 8:16  A többi zsidóra is felvirradt az öröm, vidámság és megbecsülés napja.
Esth HunUj 8:16  A többi zsidókra is felvirradt az öröm, vidámság és megbecsülés napja.
Esth ItaDio 8:16  E per li Giudei vi fu serenità, e allegrezza, e letizia, ed onore.
Esth ItaRive 8:16  I Giudei poi erano raggianti di gioia, d’allegrezza, di gloria.
Esth JapBungo 8:16  ユダヤ人には光輝あり喜悦あり快樂あり尊榮ありき
Esth JapKougo 8:16  ユダヤ人には光と喜びと楽しみと誉があった。
Esth KLV 8:16  The Jews ghajta' wov, Quchqu'taHghach, Quch, je quv.
Esth Kapingam 8:16  Gei digau o Jew ala i-golo gu-tenetene, gu-dadaahili mo-di tenetene, ge gu-hagalongo-ia bolo ginaadou gu-aali.
Esth Kaz 8:16  Қуанышқа кенелген яһудилер көздері жайнап, құрметке бөленді.
Esth Kekchi 8:16  Ut eb laj judío queˈsahoˈ xchˈo̱l ut queˈqˈueheˈ xlokˈal.
Esth KorHKJV 8:16  유대인들에게는 광명과 기쁨과 즐거움과 존귀가 있었더라.
Esth KorRV 8:16  유다인에게는 영광과 즐거움과 기쁨과 존귀함이 있는지라
Esth LXX 8:16  τοῖς δὲ Ιουδαίοις ἐγένετο φῶς καὶ εὐφροσύνη
Esth LinVB 8:16  Mokolo mona mozalelaki ba-Yuda mokolo mwa mwi­nda, nsai, bosepeli mpe mwa lilonga.
Esth LtKBB 8:16  Žydai buvo laimingi, patenkinti ir gerbiami.
Esth LvGluck8 8:16  Pie Jūdiem bija spožums un līksmība un prieks un gods.
Esth Mal1910 8:16  യെഹൂദന്മാൎക്കു പ്രകാശവും സന്തോഷവും ആനന്ദവും ബഹുമാനവും ഉണ്ടായി.
Esth ManxGael 8:16  Va ec ny Hewnyn, soilshey, as gennallys, as boggey, as ooashley.
Esth Maori 8:16  Na ko nga Hurai i maha, i koa, me te hari me te honore.
Esth MapM 8:16  לַיְּהוּדִ֕ים הָֽיְתָ֥ה אוֹרָ֖ה וְשִׂמְחָ֑ה וְשָׂשֹׂ֖ן וִיקָֽר׃
Esth Mg1865 8:16  Ny Jiosy dia nahazo fahazavana sy faharavoravoana sy fifaliana ary voninahitra.
Esth Ndebele 8:16  AmaJuda ayelokukhanya lentokozo lenjabulo lodumo.
Esth NlCanisi 8:16  Ook in alle provincies en steden, waar het bevelschrift van den koning aankwam, heerste bij de Joden vreugde en blijdschap, en er werden maaltijden gehouden en feesten gevierd. Zelfs gingen velen van de bevolking tot het Jodendom over; zo bang was men nu voor de Joden geworden!
Esth NorSMB 8:16  For jødarne rana no ljos og gleda, fagnad og vyrdnad.
Esth Norsk 8:16  Hos jødene var det nu lys og glede og fryd og ære,
Esth Northern 8:16  Artıq Yəhudilərin arasında şadlıq, sevinc, fərəh və təntənə var idi.
Esth OSHB 8:16  לַיְּהוּדִ֕ים הָֽיְתָ֥ה אוֹרָ֖ה וְשִׂמְחָ֑ה וְשָׂשֹׂ֖ן וִיקָֽר׃
Esth Pohnpeia 8:16  pwehki mehn Suhs kan ar peren oh nsenamwahukilahr arail powehdi.
Esth PolGdans 8:16  A Żydom weszła światłość i wesele, i radość i cześć.
Esth PolUGdan 8:16  Dla Żydów nastały światło i wesele, radość i cześć.
Esth PorAR 8:16  E para os judeus houve luz e alegria, gozo e honra.
Esth PorAlmei 8:16  E para os judeos houve luz, e alegria, e gozo, e honra.
Esth PorBLivr 8:16  E para os judeus houve luz, alegria, júbilo, e honra.
Esth PorBLivr 8:16  E para os judeus houve luz, alegria, júbilo, e honra.
Esth PorCap 8:16  Houve para os judeus felicidade, alegria, luz e cantos de triunfo.
Esth RomCor 8:16  Pentru iudei nu era decât fericire şi bucurie, veselie şi slavă.
Esth RusSynod 8:16  А у Иудеев было тогда освещение и радость, и веселье, и торжество.
Esth RusSynod 8:16  А для иудеев был тогда свет, и радость, и веселье, и торжество.
Esth SloChras 8:16  Judom je nastala luč in veselje, radost in čast.
Esth SloKJV 8:16  Judje so imeli svetlobo, veselje, radost in čast.
Esth SomKQA 8:16  Oo Yuhuuddiina waxaa u ahaaday iftiin iyo farxad iyo rayrayn iyo sharaf.
Esth SpaPlate 8:16  ya que para los judíos había luz y alegría y gozo y honra.
Esth SpaRV 8:16  Los Judíos tuvieron luz y alegría, y gozo y honra.
Esth SpaRV186 8:16  Los Judíos tuvieron luz, y alegría, y gozo, y honra.
Esth SpaRV190 8:16  Los Judíos tuvieron luz y alegría, y gozo y honra.
Esth SrKDEkav 8:16  Јудејцима дође светлост и весеље и радост и слава.
Esth SrKDIjek 8:16  Јудејцима дође свјетлост и весеље и радост и слава.
Esth Swe1917 8:16  För judarna hade nu uppgått ljus och glädje, fröjd och ära.
Esth SweFolk 8:16  För judarna var det ljus och glädje, fröjd och ära.
Esth SweKarlX 8:16  Men Judomen var uppgånget ljus och fröjd, glädje och ära.
Esth SweKarlX 8:16  Men Judomen var uppgånget ljus och fröjd, glädje och ära.
Esth TagAngBi 8:16  Nagkaroon ang mga Judio ng kaliwanagan at ng kasayahan, at ng kagalakan at ng karangalan.
Esth ThaiKJV 8:16  พวกยิวมีความผ่องใส ความยินดี ชื่นบานและเกียรติ
Esth TpiKJPB 8:16  Ol Ju i gat lait, na amamas, na amamas tru, na ona.
Esth TurNTB 8:16  Yahudiler için aydınlık ve sevinç, mutluluk ve onur dolu günler başlamıştı.
Esth UkrOgien 8:16  Юдеям було тоді світло, і радість, і веселість, і честь!
Esth UrduGeo 8:16  یہودیوں کے لئے آب و تاب، خوشی و شادمانی اور عزت و جلال کا زمانہ شروع ہوا۔
Esth UrduGeoD 8:16  यहूदियों के लिए आबो-ताब, ख़ुशीओ-शादमानी और इज़्ज़तो-जलाल का ज़माना शुरू हुआ।
Esth UrduGeoR 8:16  Yahūdiyoṅ ke lie āb-o-tāb, ḳhushī-o-shādmānī aur izzat-o-jalāl kā zamānā shurū huā.
Esth UyCyr 8:16  Йәһудийларға нисбәтән бу чағ бәхит-саадәткә еришкән, шат-хорамлиқ вә иззәт-һөрмәткә толған чағ болди.
Esth VieLCCMN 8:16  Đối với dân Do-thái, ngày ấy là một ngày tràn ngập ánh sáng, chan chứa vui mừng, hân hoan và vinh dự.
Esth Viet 8:16  Về phần dân Giu-đa, thì có sự sáng sủa, vui vẻ, khoái lạc và vinh hiển.
Esth VietNVB 8:16  Dân Do-thái được ánh sáng, niềm vui rộn rã, và vinh dự.
Esth WLC 8:16  לַיְּהוּדִ֕ים הָֽיְתָ֥ה אוֹרָ֖ה וְשִׂמְחָ֑ה וְשָׂשֹׂ֖ן וִיקָֽר׃
Esth WelBeibl 8:16  ac roedd yr Iddewon wrth eu boddau ac yn cael eu parchu gan bawb.
Esth Wycliffe 8:16  Forsothe a newe liyt semede to rise to the Jewis,
Esth sml_BL_2 8:16  Aheya kakōgan maka kalasigan ma saga Yahudi, pinagmahaltabatan isab sigām e' kamemon.