Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ESTHER
Prev Next
Esth RWebster 8:4  Then the king held out the golden sceptre toward Esther. So Esther arose, and stood before the king,
Esth NHEBJE 8:4  Then the king held out to Esther the golden scepter. So Esther arose, and stood before the king.
Esth ABP 8:4  [4stretched out 1And 2the 3king] to Esther the [2rod 1gold], and Esther arose to stand beside the king.
Esth NHEBME 8:4  Then the king held out to Esther the golden scepter. So Esther arose, and stood before the king.
Esth Rotherha 8:4  And the king held out unto Esther, the golden sceptre,—so Esther arose, and stood before the king;
Esth LEB 8:4  And the king held out to Esther the scepter of gold, and Esther rose and stood before the king,
Esth RNKJV 8:4  Then the king held out the golden sceptre toward Esther. So Esther arose, and stood before the king,
Esth Jubilee2 8:4  Then the king held out the golden sceptre toward Esther. So Esther arose and stood before the king,
Esth Webster 8:4  Then the king held out the golden scepter towards Esther. So Esther arose, and stood before the king,
Esth Darby 8:4  And the king held out the golden sceptre toward Esther. And Esther arose and stood before the king,
Esth ASV 8:4  Then the king held out to Esther the golden sceptre. So Esther arose, and stood before the king.
Esth LITV 8:4  Then the king held out the golden scepter to Esther, and Esther rose up and stood before the king,
Esth Geneva15 8:4  And the King held out the golden scepter toward Ester. Then arose Ester, and stood before the King,
Esth CPDV 8:4  But he, as was the custom, extended the golden scepter with his hand, which was the sign of clemency, and she rose up and stood before him.
Esth BBE 8:4  Then the king put out the rod of gold to Esther, and she got up before the king.
Esth DRC 8:4  But he, as the manner was, held out the golden sceptre with his hand, which was the sign of clemency: and she arose up and stood before him,
Esth GodsWord 8:4  The king held out his golden scepter to Esther, and Esther got up and stood in front of the king.
Esth JPS 8:4  Then the king held out to Esther the golden sceptre. So Esther arose, and stood before the king.
Esth KJVPCE 8:4  Then the king held out the golden sceptre toward Esther. So Esther arose, and stood before the king,
Esth NETfree 8:4  When the king extended to Esther the gold scepter, she arose and stood before the king.
Esth AB 8:4  Then the king stretched out to Esther the golden scepter; and Esther arose to stand near the king.
Esth AFV2020 8:4  Then the king held out the golden scepter toward Esther. And Esther arose and stood before the king,
Esth NHEB 8:4  Then the king held out to Esther the golden scepter. So Esther arose, and stood before the king.
Esth NETtext 8:4  When the king extended to Esther the gold scepter, she arose and stood before the king.
Esth UKJV 8:4  Then the king held out the golden sceptre toward Esther. So Esther arose, and stood before the king,
Esth KJV 8:4  Then the king held out the golden sceptre toward Esther. So Esther arose, and stood before the king,
Esth KJVA 8:4  Then the king held out the golden sceptre toward Esther. So Esther arose, and stood before the king,
Esth AKJV 8:4  Then the king held out the golden scepter toward Esther. So Esther arose, and stood before the king,
Esth RLT 8:4  Then the king held out the golden sceptre toward Esther. So Esther arose, and stood before the king,
Esth MKJV 8:4  Then the king held out the golden scepter toward Esther. And Esther arose and stood before the king,
Esth YLT 8:4  and the king holdeth out to Esther the golden sceptre, and Esther riseth, and standeth before the king,
Esth ACV 8:4  Then the king held out to Esther the golden scepter. So Esther arose, and stood before the king.
Esth VulgSist 8:4  At ille ex more sceptrum aureum protendit manu, quo signum clementiae monstrabatur: illaque consurgens stetit ante eum,
Esth VulgCont 8:4  Periculum meum in manibus meis est.
Esth Vulgate 8:4  at ille ex more sceptrum aureum protendit manu quo signum clementiae monstrabatur illaque consurgens stetit ante eum
Esth VulgHetz 8:4  At ille ex more sceptrum aureum protendit manu, quo signum clementiæ monstrabatur: illaque consurgens stetit ante eum,
Esth VulgClem 8:4  At ille ex more sceptrum aureum protendit manu, quo signum clementiæ monstrabatur : illaque consurgens stetit ante eum,
Esth CzeBKR 8:4  (Tedy vztáhl král k Esteře berlu zlatou, a Ester vstavši, postavila se před králem.)
Esth CzeB21 8:4  Král na ni ukázal zlatým žezlem, ať vstane. Ester se postavila před králem
Esth CzeCEP 8:4  Král vztáhl k Esteře zlaté žezlo; tu Ester vstala, postavila se před krále
Esth CzeCSP 8:4  Král vztáhl k Esteře zlaté žezlo. Ester vstala a postavila se před krále.
Esth PorBLivr 8:4  Então o rei apontou para Ester o cetro de ouro; e Ester se levantou, e se pôs em pé diante do rei.
Esth Mg1865 8:4  Ary ny mpanjaka nanondro an’ i Estera tamin’ ny tehim-bolamena. Dia nitsangana Estera ka nijanona teo anatrehan’ ny mpanjaka
Esth FinPR 8:4  Niin kuningas ojensi Esteriä kohti kultavaltikan, ja Ester nousi ja seisoi kuninkaan edessä.
Esth FinRK 8:4  Kuningas ojensi Esteriä kohti kultaisen valtikkansa. Ester nousi ylös, jäi seisomaan kuninkaan eteen
Esth ChiSB 8:4  王向艾斯德爾伸出金杖,艾斯德爾就起來,站在君王前,
Esth ChiUns 8:4  王向以斯帖伸出金杖;以斯帖就起来,站在王前,
Esth BulVeren 8:4  И царят простря към Естир златния скиптър. Тогава Естир се изправи и застана пред царя, и каза:
Esth AraSVD 8:4  فَمَدَّ ٱلْمَلِكُ لِأَسْتِيرَ قَضِيبَ ٱلذَّهَبِ، فَقَامَتْ أَسْتِيرُ وَوَقَفَتْ أَمَامَ ٱلْمَلِكِ
Esth Esperant 8:4  La reĝo etendis al Ester sian oran sceptron, kaj Ester leviĝis kaj stariĝis antaŭ la reĝo.
Esth ThaiKJV 8:4  กษัตริย์จึงทรงยื่นธารพระกรทองคำแก่พระนางเอสเธอร์ พระนางเอสเธอร์ก็ทรงลุกขึ้นประทับยืนเฝ้ากษัตริย์
Esth OSHB 8:4  וַיּ֤וֹשֶׁט הַמֶּ֨לֶךְ֙ לְאֶסְתֵּ֔ר אֵ֖ת שַׁרְבִ֣ט הַזָּהָ֑ב וַתָּ֣קָם אֶסְתֵּ֔ר וַֽתַּעֲמֹ֖ד לִפְנֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃
Esth BurJudso 8:4  ရှင်ဘုရင်သည် ရွှေရာဇလှံတံကို ဧသတာသို့ ကမ်းတော်မူသဖြင့်၊ ဧသတာသည် ထ၍ရှင်ဘုရင် ရှေ့တော်၌ ရပ်လျက်၊
Esth FarTPV 8:4  پادشاه عصای طلای خود را به طرف او دراز کرد، و او برخاست و گفت:
Esth UrduGeoR 8:4  Bādshāh ne sone kā apnā asā Āstar kī taraf baṛhāyā, to wuh uṭh kar us ke sāmne khaṛī ho gaī.
Esth SweFolk 8:4  Kungen räckte ut guldspiran mot Ester och hon steg upp och stod inför kungen.
Esth GerSch 8:4  Und der König streckte Esther das goldene Zepter entgegen. Da stand Esther auf und trat vor den König und sprach:
Esth TagAngBi 8:4  Nang magkagayo'y inilawit ng hari kay Esther ang gintong cetro. Sa gayo'y tumindig si Esther, at tumayo sa harap ng hari.
Esth FinSTLK2 8:4  Kuningas ojensi Esteriä kohti kultavaltikan, ja Ester nousi ja seisoi kuninkaan edessä.
Esth Dari 8:4  پادشاه عصای طلایی خود را بطرف او دراز کرد، و او برخاست و گفت:
Esth SomKQA 8:4  Markaasaa boqorkii wuxuu Esteer u soo fidiyey ushii dahabka ahayd. Oo taas daraaddeed Esteer way kacday oo waxay istaagtay boqorka hortiisii.
Esth NorSMB 8:4  Kongen rette gullstaven ut mot Ester. Då reis Ester upp og gjekk fram for kongen.
Esth Alb 8:4  Atëherë mbreti zgjati skeptrin prej ari në drejtim të Esterit; kështu Esteri u ngrit, mbeti në këmbë para mbretit
Esth UyCyr 8:4  Падиша Әстиргә алтун сәлтәнәт һасисини узатқан еди, Әстир падишаниң алдида орнидин туруп:
Esth KorHKJV 8:4  그때에 왕이 에스더를 향해 황금 홀(笏)을 내밀매 이에 에스더가 일어나 왕 앞에 서서
Esth SrKDIjek 8:4  Тада цар пружи златну палицу према Јестири, и Јестира уста и стаде пред царем.
Esth Wycliffe 8:4  And the kyng bi custom helde forth the goldun yerde of the kyng with his hond, bi which the signe of merci was schewid. `Therfor sche roos vp,
Esth Mal1910 8:4  രാജാവു പൊൻചെങ്കോൽ എസ്ഥേരിന്റെ നേരെ നീട്ടി; എസ്ഥേർ എഴുന്നേറ്റു രാജസന്നിധിയിൽനിന്നു പറഞ്ഞതു:
Esth KorRV 8:4  왕이 에스더를 향하여 금홀을 내어미는지라 에스더가 일어나 왕의 앞에 서서
Esth Azeri 8:4  پادشاه قيزيل عصاصيني اِستِره اوزاتدي. اِستِر آياغا قالخيب پادشاهين حوضوروندا دوردو.
Esth SweKarlX 8:4  Och Konungen räckte den gyldene spiron till Esther. Då stod Esther upp, och trädde fram för Konungen;
Esth KLV 8:4  vaj the joH held pa' Daq Esther the golden scepter. vaj Esther Hu', je Qampu' qaSpa' the joH.
Esth ItaDio 8:4  E il re stese la verga d’oro verso Ester. Ed Ester si levò, e si tenne in piè davanti al re;
Esth RusSynod 8:4  И простер царь к Есфири золотой скипетр; и поднялась Есфирь, и стала пред лицем царя,
Esth CSlEliza 8:4  И простре царь Есфири жезл злат: воста же Есфирь и ста пред царем.
Esth ABPGRK 8:4  εξέτεινε δε ο βασιλεύς Εσθήρ την ράβδον την χρυσήν και εξηγέρθη Εσθήρ παρεστηκέναι τω βασιλεί
Esth FreBBB 8:4  Et le roi tendit à Esther le sceptre d'or, et Esther se leva et se tint debout devant le roi.
Esth LinVB 8:4  Mokonzi atandeli Ester montongo mwa wolo. Ester atelemi mpe akei kofanda o boso bwa mokonzi, alobi :
Esth HunIMIT 8:4  A király odanyújtotta Eszternek az aranypálcát, így Eszter felkelt, megállt a király előtt,
Esth ChiUnL 8:4  王向以斯帖舉其金杖、以斯帖起、立於王前、
Esth VietNVB 8:4  Vua đưa vương trượng bằng vàng ra cho hoàng hậu Ê-xơ-tê, bà chổi dậy, đứng trước mặt vua,
Esth LXX 8:4  ἐξέτεινεν δὲ ὁ βασιλεὺς Εσθηρ τὴν ῥάβδον τὴν χρυσῆν ἐξηγέρθη δὲ Εσθηρ παρεστηκέναι τῷ βασιλεῖ
Esth CebPinad 8:4  Unya ang hari mitunol sa iyang bulawan nga cetro kang Ester. Busa si Ester mibangon, ug mitindog sa atubangan sa hari.
Esth RomCor 8:4  Împăratul a întins toiagul împărătesc de aur Esterei, care s-a ridicat şi a stat în picioare înaintea împăratului.
Esth Pohnpeia 8:4  Nanmwarkio eri kapalahng sapwellime rereiso kohlo, e ahpw kesihnenda oh patohwan,
Esth HunUj 8:4  A király kinyújtotta Eszter felé az aranypálcát. Eszter fölkelt, megállt a király előtt,
Esth GerZurch 8:4  Der König streckte Esther das goldene Szepter entgegen, worauf sich Esther vor dem König erhob
Esth PorAR 8:4  Então o rei estendeu para Ester o cetro de ouro. Ester, pois, levantou-se e, pondo-se em pé diante do rei,
Esth DutSVVA 8:4  De koning nu reikte den gouden scepter Esther toe. Toen rees Esther op, en zij stond voor het aangezicht des konings.
Esth FarOPV 8:4  پس پادشاه چوگان طلا را بسوی استر دراز کرد و استربرخاسته، به حضور پادشاه ایستاد
Esth Ndebele 8:4  Inkosi yasiselulela intonga yobukhosi yegolide kuEsta. UEsta wasesukuma wema phambi kwenkosi,
Esth PorBLivr 8:4  Então o rei apontou para Ester o cetro de ouro; e Ester se levantou, e se pôs em pé diante do rei.
Esth Norsk 8:4  Kongen rakte ut gullstaven mot Ester; da reiste Ester sig op og trådte frem for kongen.
Esth SloChras 8:4  Tedaj seže kralj proti Esteri z žezlom zlatim. In Estera vstane in stopi pred kralja
Esth Northern 8:4  Padşah qızıl əsasını Esterə uzatdı. Ester ayağa qalxıb padşahın hüzurunda durdu.
Esth GerElb19 8:4  Und der König reichte Esther das goldene Zepter entgegen. Da erhob sich Esther und stand vor dem König; und sie sprach:
Esth LvGluck8 8:4  Tad ķēniņš Esterei piesniedza zelta scepteri, un Estere cēlās un stāvēja ķēniņa priekšā.
Esth PorAlmei 8:4  E estendeu o rei para Esther o sceptro de oiro. Então Esther se levantou, e se poz em pé perante o rei,
Esth ChiUn 8:4  王向以斯帖伸出金杖;以斯帖就起來,站在王前,
Esth SweKarlX 8:4  Och Konungen räckte den gyldene spiron till Esther. Då stod Esther upp, och trädde fram för Konungen;
Esth FreKhan 8:4  Le roi tendit le sceptre d’or à Esther, qui, s’étant relevée, se tint debout devant le roi,
Esth FrePGR 8:4  Et le roi tendit à Esther le sceptre d'or ; alors Esther se releva, et se tint debout devant le roi.
Esth PorCap 8:4  O rei estendeu o cetro de ouro a Ester, que se pôs de pé diante dele
Esth JapKougo 8:4  王はエステルにむかって金の笏を伸べたので、エステルは身を起して王の前に立ち、
Esth GerTextb 8:4  Der König aber streckte Esther das goldene Scepter entgegen. da erhob sich Esther, trat vor den König
Esth SpaPlate 8:4  Y extendió el rey hacia Ester el cetro de oro, de modo que Ester pudo levantarse. Y puesta en pie delante del rey,
Esth Kapingam 8:4  Gei di king ga-daahi-adu togodogo goolo gi mee, gei Esther ga-du-gi-nua ga-helekai,
Esth WLC 8:4  וַיּ֤וֹשֶׁט הַמֶּ֙לֶךְ֙ לְאֶסְתֵּ֔ר אֵ֖ת שַׁרְבִ֣ט הַזָּהָ֑ב וַתָּ֣קָם אֶסְתֵּ֔ר וַֽתַּעֲמֹ֖ד לִפְנֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃
Esth LtKBB 8:4  Karalius ištiesė aukso skeptrą į Esterą. Estera pakilo, atsistojo prieš karalių
Esth Bela 8:4  І працягнуў цар да Эстэры залаты скіпетр; і ўстала Эстэр, і стала перад абліччам цара,
Esth GerBoLut 8:4  Und der Konig reckte das guldene Zepter zu Esther. Da stund Esther auf und trat vor den Konig
Esth FinPR92 8:4  Kuningas ojensi Esteriä kohden kultavaltikkansa, ja Ester nousi, jäi kuninkaan eteen seisomaan
Esth SpaRV186 8:4  Y extendió el rey a Ester la vara de oro, y Ester se levantó, y se puso en pie delante del rey,
Esth NlCanisi 8:4  Toen de koning haar de gouden schepter had toegereikt, stond zij op, ging voor den koning staan,
Esth GerNeUe 8:4  Der König streckte ihr das goldene Zepter entgegen. Da erhob sich Ester, trat vor ihn hin
Esth UrduGeo 8:4  بادشاہ نے سونے کا اپنا عصا آستر کی طرف بڑھایا، تو وہ اُٹھ کر اُس کے سامنے کھڑی ہو گئی۔
Esth AraNAV 8:4  فَمَدَّ الْمَلِكُ لأَسْتِيرَ صَوْلَجَانَ الذَّهَبِ، فَنَهَضَتْ وَوَقَفَتْ أَمَامَهُ
Esth ChiNCVs 8:4  王向以斯帖伸出了金杖,以斯帖就起来,站在王的面前;
Esth ItaRive 8:4  Allora il re stese lo scettro d’oro verso Ester; ed Ester s’alzò, rimase in piedi davanti al re,
Esth Afr1953 8:4  En die koning het die goue septer na Ester uitgesteek, en Ester het haar opgerig en voor die koning gaan staan
Esth RusSynod 8:4  И простер царь к Есфири золотой скипетр; и поднялась Есфирь, и стала перед лицом царя,
Esth UrduGeoD 8:4  बादशाह ने सोने का अपना असा आस्तर की तरफ़ बढ़ाया, तो वह उठकर उसके सामने खड़ी हो गई।
Esth TurNTB 8:4  Kral altın asasını Ester'e doğru uzatınca Ester ayağa kalkıp kralın önünde durdu
Esth DutSVV 8:4  De koning nu reikte den gouden scepter Esther toe. Toen rees Esther op, en zij stond voor het aangezicht des konings.
Esth HunKNB 8:4  A király erre szokása szerint előrenyújtotta kezével az arany kormánypálcát, mire Eszter felemelkedett, elébe állt
Esth Maori 8:4  Katahi ka torona atu e te kingi te hepeta koura ki a Ehetere. Heoi ka whakatika a Ehetere, ka tu ki te aroaro o te kingi,
Esth sml_BL_2 8:4  Pinabantang e' sultan bastunna bulawan tudju ni si Ester ati pabuhat iya bo' an'ngge ma dahuan sultan e'.
Esth HunKar 8:4  És a király kinyujtá Eszterre az arany pálczát, és Eszter felkelt és megálla a király előtt,
Esth Viet 8:4  Vua đưa cây phủ việt vàng ra cho bà Ê-xơ-tê. Ðoạn, bà chổi dậy và đứng trước mặt vua,
Esth Kekchi 8:4  Li rey quixtaksi lix xukˈ oro ut lix Ester quicuacli ut quixxakab rib chiru li rey.
Esth Swe1917 8:4  Då räckte konungen ut den gyllene spiran mot Ester; och Ester stod upp och trädde fram inför konungen
Esth CroSaric 8:4  Kralj pruži prema Esteri zlatno žezlo. Estera se diže, stade pred kraljem
Esth VieLCCMN 8:4  Vua đưa phủ việt vàng lên trước mặt bà Ét-te. Bà trỗi dậy, đứng trước mặt vua
Esth FreBDM17 8:4  Et le Roi tendit le sceptre d’or à Esther. Alors Esther se leva, et se tint debout devant le Roi.
Esth FreLXX 8:4  Et le roi étendit sur Esther sa verge d'or, et elle fut encouragée à se placer auprès de lui.
Esth Aleppo 8:4  ויושט המלך לאסתר את שרבט הזהב ותקם אסתר ותעמד לפני המלך
Esth MapM 8:4  וַיּ֤וֹשֶׁט הַמֶּ֙לֶךְ֙ לְאֶסְתֵּ֔ר אֵ֖ת שַׁרְבִ֣ט הַזָּהָ֑ב וַתָּ֣קׇם אֶסְתֵּ֔ר וַֽתַּעֲמֹ֖ד לִפְנֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃
Esth HebModer 8:4  ויושט המלך לאסתר את שרבט הזהב ותקם אסתר ותעמד לפני המלך׃
Esth Kaz 8:4  Патша оған қарай өзінің алтын асатаяғын созды. Естер көтеріліп, патшаның алдында тұрды да,
Esth FreJND 8:4  Et le roi tendit à Esther le sceptre d’or, et Esther se leva et se tint devant le roi,
Esth GerGruen 8:4  Der König aber streckte gegen Esther abermals das goldene Zepter aus. Darauf erhob sich Esther und trat mit diesen Worten vor den König:
Esth SloKJV 8:4  Potem je kralj proti Esteri iztegnil zlato žezlo. Tako je Estera vstala in stala pred kraljem
Esth Haitian 8:4  Wa a lonje baton an lò a bay Estè. Estè leve epi li di:
Esth FinBibli 8:4  Niin kuningas ojensi kultaisen valtikan Esterin puoleen. Ja Ester nousi ja seisoi kuninkaan edessä,
Esth SpaRV 8:4  Entonces extendió el rey á Esther el cetro de oro, y Esther se levantó, y púsose en pie delante del rey.
Esth WelBeibl 8:4  A dyma'r brenin yn estyn ei deyrnwialen aur ati. Cododd Esther ar ei thraed o'i flaen
Esth GerMenge 8:4  Als der König nun der Esther das goldene Zepter entgegenstreckte, stand Esther auf, trat vor den König
Esth GreVamva 8:4  Και εξέτεινεν ο βασιλεύς το χρυσούν σκήπτρον προς την Εσθήρ. Τότε σηκωθείσα η Εσθήρ εστάθη ενώπιον του βασιλέως,
Esth ManxGael 8:4  As heeyn y ree magh yn lorg airh reeoil gys Esther. Er shoh dirree Esther, as hass e kiongoyrt rish y ree:
Esth UkrOgien 8:4  І простягнув цар до Есте́ри золоте бе́рло, а Есте́р устала й стала перед царе́вим обличчям,
Esth SrKDEkav 8:4  Тада цар пружи златну палицу према Јестири, и Јестира уста и стаде пред царем.
Esth FreCramp 8:4  Le roi tendit le sceptre d'or à Esther, qui se releva et se tint debout devant le roi.
Esth PolUGdan 8:4  Wtedy król wyciągnął ku Esterze złote berło, a Estera wstała i stanęła przed królem.
Esth FreSegon 8:4  Le roi tendit le sceptre d'or à Esther, qui se releva et resta debout devant le roi.
Esth SpaRV190 8:4  Entonces extendió el rey á Esther el cetro de oro, y Esther se levantó, y púsose en pie delante del rey.
Esth HunRUF 8:4  A király kinyújtotta Eszter felé az aranypálcát. Eszter fölkelt, megállt a király előtt,
Esth DaOT1931 8:4  Kongen rakte det gyldne Scepter ud imod Ester, og Ester rejste sig op og traadte hen til Kongen
Esth TpiKJPB 8:4  Nau king i holim i go ausait stik king gol i go long Esta. Olsem na Esta i kirap, na sanap long ai bilong king,
Esth DaOT1871 8:4  Saa udrakte Kongen Guldspiret til Esther, og Esther rejste sig og stod for Kongens Ansigt.
Esth FreVulgG 8:4  Et le roi lui tendit de sa main son sceptre d’or, pour lui donner, selon la coutume, son signe de clémence. Et elle, se levant, se tint devant lui
Esth PolGdans 8:4  Tedy wyciągnął król na Esterę sceptr złoty, a Estera wstawszy stenęła przed królem.
Esth JapBungo 8:4  王エステルにむかひて金圭を伸ければエステル起て王の前に立ち
Esth GerElb18 8:4  Und der König reichte Esther das goldene Scepter entgegen. Da erhob sich Esther und stand vor dem König;