Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 25:21  And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
Exod NHEBJE 25:21  You shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the testimony that I will give you.
Exod SPE 25:21  And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
Exod ABP 25:21  And you shall place the atonement-seat upon the ark from above. And into the ark you shall put the testimonies which I shall give to you.
Exod NHEBME 25:21  You shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the testimony that I will give you.
Exod Rotherha 25:21  And thou shalt put the propitiatory upon the ark above,—and in the ark, shalt thou put the testimony, which I will give unto thee.
Exod LEB 25:21  And you will put the atonement cover above onto the ark, and into the ark you will put the testimony that I will give you.
Exod RNKJV 25:21  And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
Exod Jubilee2 25:21  And thou shalt put the seat of reconciliation above upon the ark, and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
Exod Webster 25:21  And thou shalt put the mercy-seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
Exod Darby 25:21  And thou shalt put the mercy-seat above on the ark, and shalt put in the ark the testimony that I shall give thee.
Exod ASV 25:21  And thou shalt put the mercy-seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
Exod LITV 25:21  And you shall put the mercyseat on the ark from above. And you shall put the testimony into the ark, which I shall give to you.
Exod Geneva15 25:21  And thou shalt put the Mercieseate aboue vpon the Arke, and in the Arke thou shalt put the Testimonie, which I will giue thee,
Exod CPDV 25:21  in which you will place the testimony that I will give to you.
Exod BBE 25:21  And put the cover over the ark, and in the ark the record which I will give you.
Exod DRC 25:21  In which thou shalt put the testimony that I will give thee.
Exod GodsWord 25:21  After you put into the ark the words of my promise which I will give you, place the throne of mercy on top.
Exod JPS 25:21  And thou shalt put the ark-cover above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
Exod KJVPCE 25:21  And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
Exod NETfree 25:21  You are to put the atonement lid on top of the ark, and in the ark you are to put the testimony I am giving you.
Exod AB 25:21  And you shall set the mercy seat on the ark above, and you shall put into the ark the testimonies which I shall give you.
Exod AFV2020 25:21  And you shall put the mercy seat on top of the ark. And in the ark you shall put the testimony that I shall give you.
Exod NHEB 25:21  You shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the testimony that I will give you.
Exod NETtext 25:21  You are to put the atonement lid on top of the ark, and in the ark you are to put the testimony I am giving you.
Exod UKJV 25:21  And you shall put the mercy seat above upon the ark; and in the ark you shall put the testimony that I shall give you.
Exod KJV 25:21  And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
Exod KJVA 25:21  And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
Exod AKJV 25:21  And you shall put the mercy seat above on the ark; and in the ark you shall put the testimony that I shall give you.
Exod RLT 25:21  And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
Exod MKJV 25:21  And you shall put the mercy-seat above, upon the ark. And in the ark you shall put the testimony that I shall give you.
Exod YLT 25:21  `And thou hast put the mercy-seat on the ark above, and unto the ark thou dost put the testimony which I give unto thee;
Exod ACV 25:21  And thou shall put the mercy-seat above upon the ark. And in the ark thou shall put the testimony that I shall give thee.
Exod VulgSist 25:21  in qua pones testimonium quod dabo tibi.
Exod VulgCont 25:21  in qua pones testimonium quod dabo tibi.
Exod Vulgate 25:21  in qua pones testimonium quod dabo tibi
Exod VulgHetz 25:21  in qua pones testimonium quod dabo tibi.
Exod VulgClem 25:21  in qua pones testimonium quod dabo tibi.
Exod CzeBKR 25:21  Dáš pak slitovnici svrchu na truhlu, a do truhly vložíš svědectví, kteréž dám tobě.
Exod CzeB21 25:21  Slitovnici pak položíš jako příkrov na truhlu, do níž vložíš Svědectví, které ti dám.
Exod CzeCEP 25:21  Příkrov dáš nahoru na schránu a do schrány uložíš svědectví, které ti dám.
Exod CzeCSP 25:21  Dáš slitovnici nahoru na truhlu a do truhly vložíš svědectví, které ti dám.
Exod PorBLivr 25:21  E porás o propiciatório encima da arca, e no arca porás o testemunho que eu te darei.
Exod Mg1865 25:21  Ary apetraho eo ambonin’ ny fiara ny rakotra fanaovam-panavotana; ary ao anatin’ ny fiara no asio ny Vavolombelona izay homeko anao.
Exod FinPR 25:21  Ja aseta armoistuin arkin päälle ja pane arkkiin laki, jonka minä sinulle annan.
Exod FinRK 25:21  Aseta armoistuin arkun päälle ja pane arkkuun todistus, jonka minä sinulle annan.
Exod ChiSB 25:21  你把贖罪蓋安裝在約櫃上面,將我交給你的約版放在櫃內。
Exod CopSahBi 25:21 
Exod ArmEaste 25:21  Տապանակի մէջ կը դնես այն պատուիրանները, որ ես պիտի տամ քեզ:
Exod ChiUns 25:21  要将施恩座安在柜的上边,又将我所要赐给你的法版放在柜里。
Exod BulVeren 25:21  Да положиш умилостивилището върху ковчега, а в ковчега да сложиш свидетелството, което ще ти дам.
Exod AraSVD 25:21  وَتَجْعَلُ ٱلْغِطَاءَ عَلَى ٱلتَّابُوتِ مِنْ فَوْقُ، وَفِي ٱلتَّابُوتِ تَضَعُ ٱلشَّهَادَةَ ٱلَّتِي أُعْطِيكَ.
Exod SPDSS 25:21  . . . . . . . . . . . . . .
Exod Esperant 25:21  Kaj metu la fermoplaton sur la keston supre, kaj en la keston metu la ateston, kiun Mi donos al vi.
Exod ThaiKJV 25:21  แล้วจงตั้งพระที่นั่งกรุณานั้นไว้บนหีบ จงบรรจุพระโอวาทซึ่งเราจะให้ไว้แก่เจ้าไว้ในหีบนั้น
Exod OSHB 25:21  וְנָתַתָּ֧ אֶת־הַכַּפֹּ֛רֶת עַל־הָאָרֹ֖ן מִלְמָ֑עְלָה וְאֶל־הָ֣אָרֹ֔ן תִּתֵּן֙ אֶת־הָ֣עֵדֻ֔ת אֲשֶׁ֥ר אֶתֵּ֖ן אֵלֶֽיךָ׃
Exod SPMT 25:21  ונתת את הכפרת על הארן מלמעלה ואל הארן תתן את העדת אשר אתן אליך
Exod BurJudso 25:21  သေတ္တာအဖုံးကို သေတ္တာပေါ်မှာ တင်ရမည်။ ငါပေးသော သက်သေခံချက်ကိုလည်း သေတ္တာထဲမှာ ထားရမည်။
Exod FarTPV 25:21  دو لوح سنگی را در داخل صندوق بگذار و سرپوش را روی آن قرار بده.
Exod UrduGeoR 25:21  Ḍhakne ko sandūq par lagā, aur sandūq meṅ sharīat kī wuh do taḳhtiyāṅ rakh jo maiṅ tujhe dūṅgā.
Exod SweFolk 25:21  Du ska sätta nådastolen ovanpå arken och i arken ska du lägga vittnesbördet som jag ska ge dig.
Exod GerSch 25:21  Und du sollst den Sühndeckel oben über die Lade legen und das Zeugnis, das ich dir geben werde, in die Lade tun.
Exod TagAngBi 25:21  At iyong ilalagay ang luklukan ng awa sa ibabaw ng kaban; at sa loob ng kaban, ay iyong ilalagay ang mga kinalalagdaan ng patotoo, na aking ibibigay sa iyo.
Exod FinSTLK2 25:21  Aseta armoistuin arkin päälle ja pane arkkiin laki, jonka sinulle annan.
Exod Dari 25:21  دو لوح سنگی را که به تو می دهم در داخل صندوق بگذار و سرپوش را روی آن قرار بده.
Exod SomKQA 25:21  Oo daboolkana waa inaad sanduuqa dushiisa saartaa; oo sanduuqa gudihiisana waa inaad ku riddaa maragga aan ku siin doono.
Exod NorSMB 25:21  So skal du leggja loket på kista, og inni kista skal du leggja lovtavlorne som eg vil gjeva deg.
Exod Alb 25:21  Do ta vësh pastaj pajtuesin lart, mbi arkën; dhe në arkë do të futësh Dëshminë që do të të jap.
Exod UyCyr 25:21  Мән саңа беридиған пәризләр йезилидиған икки таш тахтини сандуқниң ичигә қоюп, сандуқ ағзи, йәни «Меһир-шәпқәт тәхтини» сандуқниң үстигә қоюңлар.
Exod KorHKJV 25:21  너는 긍휼의 자리를 궤 위에 두고 내가 네게 줄 증언을 궤 속에 넣을지니라.
Exod SrKDIjek 25:21  И метнучеш заклопац озго на ковчег, а у ковчег ћеш метнути свједочанство, које ћу ти дати.
Exod Wycliffe 25:21  in which arke thou schalt putte the `witnessyng, which Y schal yyue to thee.
Exod Mal1910 25:21  കൃപാസനത്തെ പെട്ടകത്തിന്മീതെ വെക്കേണം; ഞാൻ തരുവാനിരിക്കുന്ന സാക്ഷ്യം പെട്ടകത്തിനകത്തു വെക്കേണം.
Exod KorRV 25:21  속죄소를 궤 위에 얹고 내가 네게 줄 증거판을 궤 속에 넣으라
Exod Azeri 25:21  کفّاره قاپاغيني سانديغين اوستونه قوي؛ سنه وره‌جيئم شهادت لؤوحه‌لرئني سانديغين ائچئنه قوي.
Exod SweKarlX 25:21  Och du skall sätta nådastolen ofwanuppå arken; och lägga i arken det wittnesbörd, som jag skall få dig.
Exod KLV 25:21  SoH DIchDaq lan the pung seat Daq top vo' the Duj, je Daq the Duj SoH DIchDaq lan the testimony vetlh jIH DichDaq nob SoH.
Exod ItaDio 25:21  E metti il Coperchio in su l’Arca disopra, e nell’Arca metti la Testimonianza che io ti darò.
Exod RusSynod 25:21  И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе;
Exod CSlEliza 25:21  и да возложиши очистилище на кивот верху, и в кивот да вложиши свидения, яже дам тебе.
Exod ABPGRK 25:21  και επιθήσεις το ιλαστήριον επί την κιβωτόν άνωθεν και εις την κιβωτόν εμβαλείς τα μαρτύρια α δώσω σοι
Exod FreBBB 25:21  Et tu mettras le propitiatoire au-dessus de l'arche et dans l'arche tu mettras le témoignage, que je te donnerai.
Exod LinVB 25:21  Otia ezipeli o Sanduku mpe bomba Maloba ma Bondeko, maye nakopesa yo, o Sanduku.
Exod HunIMIT 25:21  És tedd a födelet a ládára felülről; a ládába pedig tedd a bizonyságot, melyet majd adok neked.
Exod ChiUnL 25:21  置施恩座於匱上、我所賜爾之法、藏於匱中、
Exod VietNVB 25:21  Đặt nắp lên trên rương và đặt Bảng Giao Ước Ta sẽ ban cho vào trong rương.
Exod LXX 25:21  καὶ ἐπιθήσεις τὸ ἱλαστήριον ἐπὶ τὴν κιβωτὸν ἄνωθεν καὶ εἰς τὴν κιβωτὸν ἐμβαλεῖς τὰ μαρτύρια ἃ ἂν δῶ σοι
Exod CebPinad 25:21  Ug ibutang mo ang halaran-sa-pagpasig-uli sa ibabaw sa arca; ug sa sulod sa arca igabutang mo ang pagpamatuod nga igahatag ko kanimo.
Exod RomCor 25:21  Să pui capacul ispăşirii pe chivot şi în chivot să pui mărturia pe care ţi-o voi da.
Exod Pohnpeia 25:21  Kihdiong nan Kohpwao pelien takai riapalio oh pwainkihdi pweineo.
Exod HunUj 25:21  A födelet tedd a ládára, a ládába pedig tedd bele a Bizonyságot, amelyet neked adok.
Exod GerZurch 25:21  Und du sollst die Deckplatte oben auf die Lade legen und in die Lade das Gesetz tun, das ich dir geben werde. (a) 1Kön 8:9
Exod GerTafel 25:21  Und du sollst den Gnadenstuhl oben auf die Lade tun, und in die Lade das Zeugnis geben, das Ich dir geben will.
Exod RusMakar 25:21  И положи покровъ очистилища на ковчегъ сверху: въ ковчегъ же положи откровеніе, которое Я дамъ тебј.
Exod PorAR 25:21  E porás o propiciatório em cima da arca; e dentro da arca porás o testemunho que eu te darei.
Exod DutSVVA 25:21  En gij zult het verzoendeksel boven op de ark zetten, nadat gij in de ark de getuigenis, die Ik u geven zal, zult gelegd hebben.
Exod FarOPV 25:21  و تخت رحمت را بر روی تابوت بگذارو شهادتی را که به تو می‌دهم در تابوت بنه.
Exod Ndebele 25:21  Njalo uzasibeka isihlalo somusa ngaphezulu, phezu komtshokotsho, ufake emtshokotshweni ubufakazi engizakunika bona.
Exod PorBLivr 25:21  E porás o propiciatório encima da arca, e no arca porás o testemunho que eu te darei.
Exod Norsk 25:21  Så skal du sette nådestolen ovenpå arken, og i arken skal du legge vidnesbyrdet, som jeg vil gi dig.
Exod SloChras 25:21  In deni pokrov sprave na vrh skrinje, in v skrinjo deni pričevanje, katero ti dam.
Exod Northern 25:21  Kəffarə qapağını sandığın üstünə qoy; sənə verəcəyim şəhadət lövhələrini isə sandığın içinə qoy.
Exod GerElb19 25:21  Und lege den Deckel oben über die Lade; und in die Lade sollst du das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
Exod LvGluck8 25:21  Un salīdzināšanas vāku tev būs likt virsū uz to šķirstu, kad tu to liecību, ko Es tev došu, būsi ielicis šķirstā.
Exod PorAlmei 25:21  E porás o propiciatorio em cima da arca, depois que houveres posto na arca o testemunho que eu te darei.
Exod ChiUn 25:21  要將施恩座安在櫃的上邊,又將我所要賜給你的法版放在櫃裡。
Exod SweKarlX 25:21  Och du skall sätta nådastolen ofvanuppå arken; och lägga i arken det vittnesbörd, som jag skall få dig.
Exod SPVar 25:21  ונתתה את הכפרת על הארון מלמעלה ואל הארון תתן את העדות
Exod FreKhan 25:21  Tu placeras ce propitiatoire au-dessus de l’arche, après avoir déposé dans l’arche le Statut que je te donnerai.
Exod FrePGR 25:21  et tu couvriras l'Arche avec le couvercle, et dans l'intérieur de l'Arche tu déposeras le Témoignage que je te remettrai.
Exod PorCap 25:21  Colocarás o propiciatório sobre a Arca e porás dentro da Arca o testemunho que te darei.
Exod JapKougo 25:21  あなたは贖罪所を箱の上に置き、箱の中にはわたしが授けるあかしの板を納めなければならない。
Exod GerTextb 25:21  Sodann sollst du die Deckplatte oben auf die Lade legen; in die Lade aber sollst du das Gesetz legen, das ich dir übergeben werde.
Exod Kapingam 25:21  Wanga-ina nia hadu e-lua gi-lodo tebedebe, pono-ina di uhi gi ono nua.
Exod SpaPlate 25:21  Pondrás el propiciatorio sobre el Arca, y dentro del Arca el Testimonio que Yo te daré.
Exod WLC 25:21  וְנָתַתָּ֧ אֶת־הַכַּפֹּ֛רֶת עַל־הָאָרֹ֖ן מִלְמָ֑עְלָה וְאֶל־הָ֣אָרֹ֔ן תִּתֵּן֙ אֶת־הָ֣עֵדֻ֔ת אֲשֶׁ֥ר אֶתֵּ֖ן אֵלֶֽיךָ׃
Exod LtKBB 25:21  Į skrynią įdėsi liudijimą, kurį tau duosiu, ir užvoši dangčiu.
Exod Bela 25:21  І пакладзі вечка на каўчэг згары, а ў каўчэг пакладзі адкрыцьцё, якое Я дам табе:
Exod GerBoLut 25:21  Und sollt den Gnadenstuhl oben auf die Lade tun und in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
Exod FinPR92 25:21  Aseta kansi arkun päälle pantuasi arkkuun ne liiton todistuskappaleet, jotka minä sinulle annan.
Exod SpaRV186 25:21  Y pondrás la cubierta sobre el arca, encima, y en el arca pondrás el testimonio, que yo te daré.
Exod NlCanisi 25:21  Leg dan het verzoendeksel boven op de ark, en de verbondswet, die Ik u geven zal, erin.
Exod GerNeUe 25:21  In die Lade sollst du die Urkunde legen, die ich dir geben werde, und den Kasten dann mit der Deckplatte verschließen.
Exod UrduGeo 25:21  ڈھکنے کو صندوق پر لگا، اور صندوق میں شریعت کی وہ دو تختیاں رکھ جو مَیں تجھے دوں گا۔
Exod AraNAV 25:21  وَتَضَعُ الْغِطَاءَ فَوْقَ التَّابُوتِ الَّذِي تَحْتَفِظُ بِدَاخِلِهِ بِلَوْحَيِ الشَّهَادَةِ الَّتِي أُعْطِيكَ.
Exod ChiNCVs 25:21  你要把施恩座安放在柜顶,又要把我赐给你的法版放在柜里。
Exod ItaRive 25:21  E metterai il propiziatorio in alto, sopra l’arca; e nell’arca metterai la testimonianza che ti darò.
Exod Afr1953 25:21  En sit die versoendeksel bo-op die ark; maar in die ark moet jy die Getuienis neerlê wat Ek aan jou sal gee.
Exod RusSynod 25:21  И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе.
Exod UrduGeoD 25:21  ढकने को संदूक़ पर लगा, और संदूक़ में शरीअत की वह दो तख़्तियाँ रख जो मैं तुझे दूँगा।
Exod TurNTB 25:21  Kapağı sandığın üzerine, sana vereceğim taş levhaları ise sandığın içine koy.
Exod DutSVV 25:21  En gij zult het verzoendeksel boven op de ark zetten, nadat gij in de ark de getuigenis, die Ik u geven zal, zult gelegd hebben.
Exod HunKNB 25:21  tedd bele a bizonyságot, amelyet adok majd neked.
Exod Maori 25:21  A me whakanoho e koe te taupoki ki runga ki te aaka; me hoatu ano ki roto ki te aaka te whakaaturanga e hoatu e ahau ki a koe.
Exod sml_BL_2 25:21  Pagubus pa'in, nna'un ma deyom Ba'ul Paljanji'an ilu ya sulat paltanda'an song pamuwanku ma ka'a, ati turungin.
Exod HunKar 25:21  A fedelet pedig helyezd a ládára felül, a ládába pedig tedd a bizonyságot, a melyet adok néked.
Exod Viet 25:21  Ngươi hãy để nắp thi ân trên hòm, rồi để vào trong hòm bảng chứng mà ta sẽ ban cho.
Exod Kekchi 25:21  Te̱tzˈap li ca̱x riqˈuin lix tzˈapbal re li xeyi̱b. Ut saˈ li Lokˈlaj Ca̱x aˈan, te̱xoc li chakˈrab li tinqˈue e̱re.
Exod Swe1917 25:21  Och du skall sätta nådastolen ovanpå arken, och i arken skall du lägga vittnesbördet, som jag skall giva dig.
Exod SP 25:21  ונתתה את הכפרת על הארון מלמעלה ואל הארון תתן את העדות . . .
Exod CroSaric 25:21  Stavi na Kovčeg Pomirilište, a u Kovčeg položi ploče Svjedočanstva što ću ti ih dati.
Exod VieLCCMN 25:21  Ngươi sẽ đậy nắp xá tội trên Hòm Bia, và ngươi sẽ đặt vào đó Chứng Ước mà Ta sẽ ban cho ngươi.
Exod FreBDM17 25:21  Et tu poseras le Propitiatoire au-dessus de l’Arche, et tu mettras dans l’Arche le Témoignage que je te donnerai.
Exod FreLXX 25:21  Et tu placeras le propitiatoire au haut de l'arche, et, dans l'arche, tu mettras les témoignages que je te donnerai.
Exod Aleppo 25:21  ונתת את הכפרת על הארן מלמעלה ואל הארן—תתן את העדת אשר אתן אליך
Exod MapM 25:21  וְנָתַתָּ֧ אֶת־הַכַּפֹּ֛רֶת עַל־הָאָרֹ֖ן מִלְמָ֑עְלָה וְאֶל־הָ֣אָרֹ֔ן תִּתֵּן֙ אֶת־הָ֣עֵדֻ֔ת אֲשֶׁ֥ר אֶתֵּ֖ן אֵלֶֽיךָ׃
Exod HebModer 25:21  ונתת את הכפרת על הארן מלמעלה ואל הארן תתן את העדת אשר אתן אליך׃
Exod Kaz 25:21  Мен өзіңе беретін Келісім жайлы айғақтарды сандыққа сал да, үстін қақпақпен жауып қой.
Exod FreJND 25:21  Et tu mettras le propitiatoire sur l’arche, par-dessus, et tu mettras dans l’arche le témoignage que je te donnerai.
Exod GerGruen 25:21  Lege die Deckplatte oben auf die Lade! In die Lade sollst du das Zeugnis legen, das ich dir geben werde!
Exod SloKJV 25:21  Sedež milosti boš položil zgoraj nad skrinjo, v skrinjo pa boš položil pričevanje, ki ti ga bom dal.
Exod Haitian 25:21  W'a mete kouvèti a sou bwat la. Nan bwat la menm, w'a mete de ròch plat mwen pral ba ou pou nou ka toujou chonje mwen.
Exod FinBibli 25:21  Ja sinun pitää asettaman armo-istuimen arkin päälle, ja paneman arkkiin sen todistuksen, jonka minä sinulle annan.
Exod Geez 25:21  ወትዌጥሕ ፡ ተድባበ ፡ ዲበ ፡ ታቦት ፡ መልዕልቴሃ ፡ [ወውስተ ፡] ታቦት ፡ ትደይ ፡ ትእዛዘ ፡ ዘአነ ፡ እሁበከ ።
Exod SpaRV 25:21  Y pondrás la cubierta encima del arca, y en el arca pondrás el testimonio que yo te daré.
Exod WelBeibl 25:21  Mae'r caead i'w osod ar yr arch, a Llechi'r Dystiolaeth i'w gosod y tu mewn iddi.
Exod GerMenge 25:21  Die Deckplatte sollst du dann oben auf die Lade legen; und in die Lade sollst du das Gesetz tun, das ich dir geben werde.
Exod GreVamva 25:21  Και θέλεις επιθέσει το ιλαστήριον επί της κιβωτού άνωθεν· και θέλεις θέσει εν τη κιβωτώ τα μαρτύρια, τα οποία θέλω δώσει εις σέ·
Exod UkrOgien 25:21  І покладеш те віко згори́ на ковче́га, а до цього ковчега покладеш свідо́цтво, яке Я тобі дам.
Exod FreCramp 25:21  Tu mettras le propitiatoire au-dessus de l'arche, et tu mettras dans l'arche le témoignage que je te donnerai.
Exod SrKDEkav 25:21  И метнућеш заклопац озго на ковчег, а у ковчег ћеш метнути сведочанство које ћу ти дати.
Exod PolUGdan 25:21  I położysz przebłagalnię na wierzchu arki, a w arkę włożysz świadectwo, które ci dam.
Exod FreSegon 25:21  Tu mettras le propitiatoire sur l'arche, et tu mettras dans l'arche le témoignage, que je te donnerai.
Exod SpaRV190 25:21  Y pondrás la cubierta encima del arca, y en el arca pondrás el testimonio que yo te daré.
Exod HunRUF 25:21  A födelet tedd rá a láda tetejére, a ládába pedig tedd bele a Bizonyságot, amelyet neked adok.
Exod DaOT1931 25:21  Og Sonedækket skal du lægge over Arken, men i Arken skal du lægge Vidnesbyrdet, som jeg vil give dig.
Exod TpiKJPB 25:21  Na yu mas putim dispela sia bilong marimari antap long bokis kontrak. Na yu mas putim testimoni Mi bai givim yu insait long bokis kontrak.
Exod DaOT1871 25:21  Og du skal sætte Naadestolen oven paa Arken og lægge det Vidnesbyrd, som jeg vil give dig, i Arken.
Exod FreVulgG 25:21  où tu mettras les tables de la loi (le témoignage) que je te donnerai.
Exod PolGdans 25:21  I włożysz ubłagalnię na wierzch skrzyni, a do skrzyni włożysz świadectwo, któreć dam.
Exod JapBungo 25:21  汝贖罪所を櫃の上に置ゑまた我が汝に與ふる律法を櫃の中に蔵むべし
Exod GerElb18 25:21  Und lege den Deckel oben über die Lade; und in die Lade sollst du das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.