Exod
|
RWebster
|
25:21 |
And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
|
Exod
|
NHEBJE
|
25:21 |
You shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the testimony that I will give you.
|
Exod
|
SPE
|
25:21 |
And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
|
Exod
|
ABP
|
25:21 |
And you shall place the atonement-seat upon the ark from above. And into the ark you shall put the testimonies which I shall give to you.
|
Exod
|
NHEBME
|
25:21 |
You shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the testimony that I will give you.
|
Exod
|
Rotherha
|
25:21 |
And thou shalt put the propitiatory upon the ark above,—and in the ark, shalt thou put the testimony, which I will give unto thee.
|
Exod
|
LEB
|
25:21 |
And you will put the atonement cover above onto the ark, and into the ark you will put the testimony that I will give you.
|
Exod
|
RNKJV
|
25:21 |
And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
|
Exod
|
Jubilee2
|
25:21 |
And thou shalt put the seat of reconciliation above upon the ark, and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
|
Exod
|
Webster
|
25:21 |
And thou shalt put the mercy-seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
|
Exod
|
Darby
|
25:21 |
And thou shalt put the mercy-seat above on the ark, and shalt put in the ark the testimony that I shall give thee.
|
Exod
|
ASV
|
25:21 |
And thou shalt put the mercy-seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
|
Exod
|
LITV
|
25:21 |
And you shall put the mercyseat on the ark from above. And you shall put the testimony into the ark, which I shall give to you.
|
Exod
|
Geneva15
|
25:21 |
And thou shalt put the Mercieseate aboue vpon the Arke, and in the Arke thou shalt put the Testimonie, which I will giue thee,
|
Exod
|
CPDV
|
25:21 |
in which you will place the testimony that I will give to you.
|
Exod
|
BBE
|
25:21 |
And put the cover over the ark, and in the ark the record which I will give you.
|
Exod
|
DRC
|
25:21 |
In which thou shalt put the testimony that I will give thee.
|
Exod
|
GodsWord
|
25:21 |
After you put into the ark the words of my promise which I will give you, place the throne of mercy on top.
|
Exod
|
JPS
|
25:21 |
And thou shalt put the ark-cover above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
|
Exod
|
KJVPCE
|
25:21 |
And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
|
Exod
|
NETfree
|
25:21 |
You are to put the atonement lid on top of the ark, and in the ark you are to put the testimony I am giving you.
|
Exod
|
AB
|
25:21 |
And you shall set the mercy seat on the ark above, and you shall put into the ark the testimonies which I shall give you.
|
Exod
|
AFV2020
|
25:21 |
And you shall put the mercy seat on top of the ark. And in the ark you shall put the testimony that I shall give you.
|
Exod
|
NHEB
|
25:21 |
You shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the testimony that I will give you.
|
Exod
|
NETtext
|
25:21 |
You are to put the atonement lid on top of the ark, and in the ark you are to put the testimony I am giving you.
|
Exod
|
UKJV
|
25:21 |
And you shall put the mercy seat above upon the ark; and in the ark you shall put the testimony that I shall give you.
|
Exod
|
KJV
|
25:21 |
And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
|
Exod
|
KJVA
|
25:21 |
And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
|
Exod
|
AKJV
|
25:21 |
And you shall put the mercy seat above on the ark; and in the ark you shall put the testimony that I shall give you.
|
Exod
|
RLT
|
25:21 |
And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
|
Exod
|
MKJV
|
25:21 |
And you shall put the mercy-seat above, upon the ark. And in the ark you shall put the testimony that I shall give you.
|
Exod
|
YLT
|
25:21 |
`And thou hast put the mercy-seat on the ark above, and unto the ark thou dost put the testimony which I give unto thee;
|
Exod
|
ACV
|
25:21 |
And thou shall put the mercy-seat above upon the ark. And in the ark thou shall put the testimony that I shall give thee.
|
Exod
|
PorBLivr
|
25:21 |
E porás o propiciatório encima da arca, e no arca porás o testemunho que eu te darei.
|
Exod
|
Mg1865
|
25:21 |
Ary apetraho eo ambonin’ ny fiara ny rakotra fanaovam-panavotana; ary ao anatin’ ny fiara no asio ny Vavolombelona izay homeko anao.
|
Exod
|
FinPR
|
25:21 |
Ja aseta armoistuin arkin päälle ja pane arkkiin laki, jonka minä sinulle annan.
|
Exod
|
FinRK
|
25:21 |
Aseta armoistuin arkun päälle ja pane arkkuun todistus, jonka minä sinulle annan.
|
Exod
|
ChiSB
|
25:21 |
你把贖罪蓋安裝在約櫃上面,將我交給你的約版放在櫃內。
|
Exod
|
CopSahBi
|
25:21 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
25:21 |
Տապանակի մէջ կը դնես այն պատուիրանները, որ ես պիտի տամ քեզ:
|
Exod
|
ChiUns
|
25:21 |
要将施恩座安在柜的上边,又将我所要赐给你的法版放在柜里。
|
Exod
|
BulVeren
|
25:21 |
Да положиш умилостивилището върху ковчега, а в ковчега да сложиш свидетелството, което ще ти дам.
|
Exod
|
AraSVD
|
25:21 |
وَتَجْعَلُ ٱلْغِطَاءَ عَلَى ٱلتَّابُوتِ مِنْ فَوْقُ، وَفِي ٱلتَّابُوتِ تَضَعُ ٱلشَّهَادَةَ ٱلَّتِي أُعْطِيكَ.
|
Exod
|
SPDSS
|
25:21 |
. . . . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
25:21 |
Kaj metu la fermoplaton sur la keston supre, kaj en la keston metu la ateston, kiun Mi donos al vi.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
25:21 |
แล้วจงตั้งพระที่นั่งกรุณานั้นไว้บนหีบ จงบรรจุพระโอวาทซึ่งเราจะให้ไว้แก่เจ้าไว้ในหีบนั้น
|
Exod
|
OSHB
|
25:21 |
וְנָתַתָּ֧ אֶת־הַכַּפֹּ֛רֶת עַל־הָאָרֹ֖ן מִלְמָ֑עְלָה וְאֶל־הָ֣אָרֹ֔ן תִּתֵּן֙ אֶת־הָ֣עֵדֻ֔ת אֲשֶׁ֥ר אֶתֵּ֖ן אֵלֶֽיךָ׃
|
Exod
|
SPMT
|
25:21 |
ונתת את הכפרת על הארן מלמעלה ואל הארן תתן את העדת אשר אתן אליך
|
Exod
|
BurJudso
|
25:21 |
သေတ္တာအဖုံးကို သေတ္တာပေါ်မှာ တင်ရမည်။ ငါပေးသော သက်သေခံချက်ကိုလည်း သေတ္တာထဲမှာ ထားရမည်။
|
Exod
|
FarTPV
|
25:21 |
دو لوح سنگی را در داخل صندوق بگذار و سرپوش را روی آن قرار بده.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
25:21 |
Ḍhakne ko sandūq par lagā, aur sandūq meṅ sharīat kī wuh do taḳhtiyāṅ rakh jo maiṅ tujhe dūṅgā.
|
Exod
|
SweFolk
|
25:21 |
Du ska sätta nådastolen ovanpå arken och i arken ska du lägga vittnesbördet som jag ska ge dig.
|
Exod
|
GerSch
|
25:21 |
Und du sollst den Sühndeckel oben über die Lade legen und das Zeugnis, das ich dir geben werde, in die Lade tun.
|
Exod
|
TagAngBi
|
25:21 |
At iyong ilalagay ang luklukan ng awa sa ibabaw ng kaban; at sa loob ng kaban, ay iyong ilalagay ang mga kinalalagdaan ng patotoo, na aking ibibigay sa iyo.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
25:21 |
Aseta armoistuin arkin päälle ja pane arkkiin laki, jonka sinulle annan.
|
Exod
|
Dari
|
25:21 |
دو لوح سنگی را که به تو می دهم در داخل صندوق بگذار و سرپوش را روی آن قرار بده.
|
Exod
|
SomKQA
|
25:21 |
Oo daboolkana waa inaad sanduuqa dushiisa saartaa; oo sanduuqa gudihiisana waa inaad ku riddaa maragga aan ku siin doono.
|
Exod
|
NorSMB
|
25:21 |
So skal du leggja loket på kista, og inni kista skal du leggja lovtavlorne som eg vil gjeva deg.
|
Exod
|
Alb
|
25:21 |
Do ta vësh pastaj pajtuesin lart, mbi arkën; dhe në arkë do të futësh Dëshminë që do të të jap.
|
Exod
|
UyCyr
|
25:21 |
Мән саңа беридиған пәризләр йезилидиған икки таш тахтини сандуқниң ичигә қоюп, сандуқ ағзи, йәни «Меһир-шәпқәт тәхтини» сандуқниң үстигә қоюңлар.
|
Exod
|
KorHKJV
|
25:21 |
너는 긍휼의 자리를 궤 위에 두고 내가 네게 줄 증언을 궤 속에 넣을지니라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
25:21 |
И метнучеш заклопац озго на ковчег, а у ковчег ћеш метнути свједочанство, које ћу ти дати.
|
Exod
|
Wycliffe
|
25:21 |
in which arke thou schalt putte the `witnessyng, which Y schal yyue to thee.
|
Exod
|
Mal1910
|
25:21 |
കൃപാസനത്തെ പെട്ടകത്തിന്മീതെ വെക്കേണം; ഞാൻ തരുവാനിരിക്കുന്ന സാക്ഷ്യം പെട്ടകത്തിനകത്തു വെക്കേണം.
|
Exod
|
KorRV
|
25:21 |
속죄소를 궤 위에 얹고 내가 네게 줄 증거판을 궤 속에 넣으라
|
Exod
|
Azeri
|
25:21 |
کفّاره قاپاغيني سانديغين اوستونه قوي؛ سنه ورهجيئم شهادت لؤوحهلرئني سانديغين ائچئنه قوي.
|
Exod
|
SweKarlX
|
25:21 |
Och du skall sätta nådastolen ofwanuppå arken; och lägga i arken det wittnesbörd, som jag skall få dig.
|
Exod
|
KLV
|
25:21 |
SoH DIchDaq lan the pung seat Daq top vo' the Duj, je Daq the Duj SoH DIchDaq lan the testimony vetlh jIH DichDaq nob SoH.
|
Exod
|
ItaDio
|
25:21 |
E metti il Coperchio in su l’Arca disopra, e nell’Arca metti la Testimonianza che io ti darò.
|
Exod
|
RusSynod
|
25:21 |
И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе;
|
Exod
|
CSlEliza
|
25:21 |
и да возложиши очистилище на кивот верху, и в кивот да вложиши свидения, яже дам тебе.
|
Exod
|
ABPGRK
|
25:21 |
και επιθήσεις το ιλαστήριον επί την κιβωτόν άνωθεν και εις την κιβωτόν εμβαλείς τα μαρτύρια α δώσω σοι
|
Exod
|
FreBBB
|
25:21 |
Et tu mettras le propitiatoire au-dessus de l'arche et dans l'arche tu mettras le témoignage, que je te donnerai.
|
Exod
|
LinVB
|
25:21 |
Otia ezipeli o Sanduku mpe bomba Maloba ma Bondeko, maye nakopesa yo, o Sanduku.
|
Exod
|
HunIMIT
|
25:21 |
És tedd a födelet a ládára felülről; a ládába pedig tedd a bizonyságot, melyet majd adok neked.
|
Exod
|
ChiUnL
|
25:21 |
置施恩座於匱上、我所賜爾之法、藏於匱中、
|
Exod
|
VietNVB
|
25:21 |
Đặt nắp lên trên rương và đặt Bảng Giao Ước Ta sẽ ban cho vào trong rương.
|
Exod
|
LXX
|
25:21 |
καὶ ἐπιθήσεις τὸ ἱλαστήριον ἐπὶ τὴν κιβωτὸν ἄνωθεν καὶ εἰς τὴν κιβωτὸν ἐμβαλεῖς τὰ μαρτύρια ἃ ἂν δῶ σοι
|
Exod
|
CebPinad
|
25:21 |
Ug ibutang mo ang halaran-sa-pagpasig-uli sa ibabaw sa arca; ug sa sulod sa arca igabutang mo ang pagpamatuod nga igahatag ko kanimo.
|
Exod
|
RomCor
|
25:21 |
Să pui capacul ispăşirii pe chivot şi în chivot să pui mărturia pe care ţi-o voi da.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
25:21 |
Kihdiong nan Kohpwao pelien takai riapalio oh pwainkihdi pweineo.
|
Exod
|
HunUj
|
25:21 |
A födelet tedd a ládára, a ládába pedig tedd bele a Bizonyságot, amelyet neked adok.
|
Exod
|
GerZurch
|
25:21 |
Und du sollst die Deckplatte oben auf die Lade legen und in die Lade das Gesetz tun, das ich dir geben werde. (a) 1Kön 8:9
|
Exod
|
GerTafel
|
25:21 |
Und du sollst den Gnadenstuhl oben auf die Lade tun, und in die Lade das Zeugnis geben, das Ich dir geben will.
|
Exod
|
RusMakar
|
25:21 |
И положи покровъ очистилища на ковчегъ сверху: въ ковчегъ же положи откровеніе, которое Я дамъ тебј.
|
Exod
|
PorAR
|
25:21 |
E porás o propiciatório em cima da arca; e dentro da arca porás o testemunho que eu te darei.
|
Exod
|
DutSVVA
|
25:21 |
En gij zult het verzoendeksel boven op de ark zetten, nadat gij in de ark de getuigenis, die Ik u geven zal, zult gelegd hebben.
|
Exod
|
FarOPV
|
25:21 |
و تخت رحمت را بر روی تابوت بگذارو شهادتی را که به تو میدهم در تابوت بنه.
|
Exod
|
Ndebele
|
25:21 |
Njalo uzasibeka isihlalo somusa ngaphezulu, phezu komtshokotsho, ufake emtshokotshweni ubufakazi engizakunika bona.
|
Exod
|
PorBLivr
|
25:21 |
E porás o propiciatório encima da arca, e no arca porás o testemunho que eu te darei.
|
Exod
|
Norsk
|
25:21 |
Så skal du sette nådestolen ovenpå arken, og i arken skal du legge vidnesbyrdet, som jeg vil gi dig.
|
Exod
|
SloChras
|
25:21 |
In deni pokrov sprave na vrh skrinje, in v skrinjo deni pričevanje, katero ti dam.
|
Exod
|
Northern
|
25:21 |
Kəffarə qapağını sandığın üstünə qoy; sənə verəcəyim şəhadət lövhələrini isə sandığın içinə qoy.
|
Exod
|
GerElb19
|
25:21 |
Und lege den Deckel oben über die Lade; und in die Lade sollst du das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
|
Exod
|
LvGluck8
|
25:21 |
Un salīdzināšanas vāku tev būs likt virsū uz to šķirstu, kad tu to liecību, ko Es tev došu, būsi ielicis šķirstā.
|
Exod
|
PorAlmei
|
25:21 |
E porás o propiciatorio em cima da arca, depois que houveres posto na arca o testemunho que eu te darei.
|
Exod
|
ChiUn
|
25:21 |
要將施恩座安在櫃的上邊,又將我所要賜給你的法版放在櫃裡。
|
Exod
|
SweKarlX
|
25:21 |
Och du skall sätta nådastolen ofvanuppå arken; och lägga i arken det vittnesbörd, som jag skall få dig.
|
Exod
|
SPVar
|
25:21 |
ונתתה את הכפרת על הארון מלמעלה ואל הארון תתן את העדות
|
Exod
|
FreKhan
|
25:21 |
Tu placeras ce propitiatoire au-dessus de l’arche, après avoir déposé dans l’arche le Statut que je te donnerai.
|
Exod
|
FrePGR
|
25:21 |
et tu couvriras l'Arche avec le couvercle, et dans l'intérieur de l'Arche tu déposeras le Témoignage que je te remettrai.
|
Exod
|
PorCap
|
25:21 |
Colocarás o propiciatório sobre a Arca e porás dentro da Arca o testemunho que te darei.
|
Exod
|
JapKougo
|
25:21 |
あなたは贖罪所を箱の上に置き、箱の中にはわたしが授けるあかしの板を納めなければならない。
|
Exod
|
GerTextb
|
25:21 |
Sodann sollst du die Deckplatte oben auf die Lade legen; in die Lade aber sollst du das Gesetz legen, das ich dir übergeben werde.
|
Exod
|
Kapingam
|
25:21 |
Wanga-ina nia hadu e-lua gi-lodo tebedebe, pono-ina di uhi gi ono nua.
|
Exod
|
SpaPlate
|
25:21 |
Pondrás el propiciatorio sobre el Arca, y dentro del Arca el Testimonio que Yo te daré.
|
Exod
|
WLC
|
25:21 |
וְנָתַתָּ֧ אֶת־הַכַּפֹּ֛רֶת עַל־הָאָרֹ֖ן מִלְמָ֑עְלָה וְאֶל־הָ֣אָרֹ֔ן תִּתֵּן֙ אֶת־הָ֣עֵדֻ֔ת אֲשֶׁ֥ר אֶתֵּ֖ן אֵלֶֽיךָ׃
|
Exod
|
LtKBB
|
25:21 |
Į skrynią įdėsi liudijimą, kurį tau duosiu, ir užvoši dangčiu.
|
Exod
|
Bela
|
25:21 |
І пакладзі вечка на каўчэг згары, а ў каўчэг пакладзі адкрыцьцё, якое Я дам табе:
|
Exod
|
GerBoLut
|
25:21 |
Und sollt den Gnadenstuhl oben auf die Lade tun und in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
|
Exod
|
FinPR92
|
25:21 |
Aseta kansi arkun päälle pantuasi arkkuun ne liiton todistuskappaleet, jotka minä sinulle annan.
|
Exod
|
SpaRV186
|
25:21 |
Y pondrás la cubierta sobre el arca, encima, y en el arca pondrás el testimonio, que yo te daré.
|
Exod
|
NlCanisi
|
25:21 |
Leg dan het verzoendeksel boven op de ark, en de verbondswet, die Ik u geven zal, erin.
|
Exod
|
GerNeUe
|
25:21 |
In die Lade sollst du die Urkunde legen, die ich dir geben werde, und den Kasten dann mit der Deckplatte verschließen.
|
Exod
|
UrduGeo
|
25:21 |
ڈھکنے کو صندوق پر لگا، اور صندوق میں شریعت کی وہ دو تختیاں رکھ جو مَیں تجھے دوں گا۔
|
Exod
|
AraNAV
|
25:21 |
وَتَضَعُ الْغِطَاءَ فَوْقَ التَّابُوتِ الَّذِي تَحْتَفِظُ بِدَاخِلِهِ بِلَوْحَيِ الشَّهَادَةِ الَّتِي أُعْطِيكَ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
25:21 |
你要把施恩座安放在柜顶,又要把我赐给你的法版放在柜里。
|
Exod
|
ItaRive
|
25:21 |
E metterai il propiziatorio in alto, sopra l’arca; e nell’arca metterai la testimonianza che ti darò.
|
Exod
|
Afr1953
|
25:21 |
En sit die versoendeksel bo-op die ark; maar in die ark moet jy die Getuienis neerlê wat Ek aan jou sal gee.
|
Exod
|
RusSynod
|
25:21 |
И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
25:21 |
ढकने को संदूक़ पर लगा, और संदूक़ में शरीअत की वह दो तख़्तियाँ रख जो मैं तुझे दूँगा।
|
Exod
|
TurNTB
|
25:21 |
Kapağı sandığın üzerine, sana vereceğim taş levhaları ise sandığın içine koy.
|
Exod
|
DutSVV
|
25:21 |
En gij zult het verzoendeksel boven op de ark zetten, nadat gij in de ark de getuigenis, die Ik u geven zal, zult gelegd hebben.
|
Exod
|
HunKNB
|
25:21 |
tedd bele a bizonyságot, amelyet adok majd neked.
|
Exod
|
Maori
|
25:21 |
A me whakanoho e koe te taupoki ki runga ki te aaka; me hoatu ano ki roto ki te aaka te whakaaturanga e hoatu e ahau ki a koe.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
25:21 |
Pagubus pa'in, nna'un ma deyom Ba'ul Paljanji'an ilu ya sulat paltanda'an song pamuwanku ma ka'a, ati turungin.
|
Exod
|
HunKar
|
25:21 |
A fedelet pedig helyezd a ládára felül, a ládába pedig tedd a bizonyságot, a melyet adok néked.
|
Exod
|
Viet
|
25:21 |
Ngươi hãy để nắp thi ân trên hòm, rồi để vào trong hòm bảng chứng mà ta sẽ ban cho.
|
Exod
|
Kekchi
|
25:21 |
Te̱tzˈap li ca̱x riqˈuin lix tzˈapbal re li xeyi̱b. Ut saˈ li Lokˈlaj Ca̱x aˈan, te̱xoc li chakˈrab li tinqˈue e̱re.
|
Exod
|
Swe1917
|
25:21 |
Och du skall sätta nådastolen ovanpå arken, och i arken skall du lägga vittnesbördet, som jag skall giva dig.
|
Exod
|
SP
|
25:21 |
ונתתה את הכפרת על הארון מלמעלה ואל הארון תתן את העדות . . .
|
Exod
|
CroSaric
|
25:21 |
Stavi na Kovčeg Pomirilište, a u Kovčeg položi ploče Svjedočanstva što ću ti ih dati.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
25:21 |
Ngươi sẽ đậy nắp xá tội trên Hòm Bia, và ngươi sẽ đặt vào đó Chứng Ước mà Ta sẽ ban cho ngươi.
|
Exod
|
FreBDM17
|
25:21 |
Et tu poseras le Propitiatoire au-dessus de l’Arche, et tu mettras dans l’Arche le Témoignage que je te donnerai.
|
Exod
|
FreLXX
|
25:21 |
Et tu placeras le propitiatoire au haut de l'arche, et, dans l'arche, tu mettras les témoignages que je te donnerai.
|
Exod
|
Aleppo
|
25:21 |
ונתת את הכפרת על הארן מלמעלה ואל הארן—תתן את העדת אשר אתן אליך
|
Exod
|
MapM
|
25:21 |
וְנָתַתָּ֧ אֶת־הַכַּפֹּ֛רֶת עַל־הָאָרֹ֖ן מִלְמָ֑עְלָה וְאֶל־הָ֣אָרֹ֔ן תִּתֵּן֙ אֶת־הָ֣עֵדֻ֔ת אֲשֶׁ֥ר אֶתֵּ֖ן אֵלֶֽיךָ׃
|
Exod
|
HebModer
|
25:21 |
ונתת את הכפרת על הארן מלמעלה ואל הארן תתן את העדת אשר אתן אליך׃
|
Exod
|
Kaz
|
25:21 |
Мен өзіңе беретін Келісім жайлы айғақтарды сандыққа сал да, үстін қақпақпен жауып қой.
|
Exod
|
FreJND
|
25:21 |
Et tu mettras le propitiatoire sur l’arche, par-dessus, et tu mettras dans l’arche le témoignage que je te donnerai.
|
Exod
|
GerGruen
|
25:21 |
Lege die Deckplatte oben auf die Lade! In die Lade sollst du das Zeugnis legen, das ich dir geben werde!
|
Exod
|
SloKJV
|
25:21 |
Sedež milosti boš položil zgoraj nad skrinjo, v skrinjo pa boš položil pričevanje, ki ti ga bom dal.
|
Exod
|
Haitian
|
25:21 |
W'a mete kouvèti a sou bwat la. Nan bwat la menm, w'a mete de ròch plat mwen pral ba ou pou nou ka toujou chonje mwen.
|
Exod
|
FinBibli
|
25:21 |
Ja sinun pitää asettaman armo-istuimen arkin päälle, ja paneman arkkiin sen todistuksen, jonka minä sinulle annan.
|
Exod
|
Geez
|
25:21 |
ወትዌጥሕ ፡ ተድባበ ፡ ዲበ ፡ ታቦት ፡ መልዕልቴሃ ፡ [ወውስተ ፡] ታቦት ፡ ትደይ ፡ ትእዛዘ ፡ ዘአነ ፡ እሁበከ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
25:21 |
Y pondrás la cubierta encima del arca, y en el arca pondrás el testimonio que yo te daré.
|
Exod
|
WelBeibl
|
25:21 |
Mae'r caead i'w osod ar yr arch, a Llechi'r Dystiolaeth i'w gosod y tu mewn iddi.
|
Exod
|
GerMenge
|
25:21 |
Die Deckplatte sollst du dann oben auf die Lade legen; und in die Lade sollst du das Gesetz tun, das ich dir geben werde.
|
Exod
|
GreVamva
|
25:21 |
Και θέλεις επιθέσει το ιλαστήριον επί της κιβωτού άνωθεν· και θέλεις θέσει εν τη κιβωτώ τα μαρτύρια, τα οποία θέλω δώσει εις σέ·
|
Exod
|
UkrOgien
|
25:21 |
І покладеш те віко згори́ на ковче́га, а до цього ковчега покладеш свідо́цтво, яке Я тобі дам.
|
Exod
|
FreCramp
|
25:21 |
Tu mettras le propitiatoire au-dessus de l'arche, et tu mettras dans l'arche le témoignage que je te donnerai.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
25:21 |
И метнућеш заклопац озго на ковчег, а у ковчег ћеш метнути сведочанство које ћу ти дати.
|
Exod
|
PolUGdan
|
25:21 |
I położysz przebłagalnię na wierzchu arki, a w arkę włożysz świadectwo, które ci dam.
|
Exod
|
FreSegon
|
25:21 |
Tu mettras le propitiatoire sur l'arche, et tu mettras dans l'arche le témoignage, que je te donnerai.
|
Exod
|
SpaRV190
|
25:21 |
Y pondrás la cubierta encima del arca, y en el arca pondrás el testimonio que yo te daré.
|
Exod
|
HunRUF
|
25:21 |
A födelet tedd rá a láda tetejére, a ládába pedig tedd bele a Bizonyságot, amelyet neked adok.
|
Exod
|
DaOT1931
|
25:21 |
Og Sonedækket skal du lægge over Arken, men i Arken skal du lægge Vidnesbyrdet, som jeg vil give dig.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
25:21 |
Na yu mas putim dispela sia bilong marimari antap long bokis kontrak. Na yu mas putim testimoni Mi bai givim yu insait long bokis kontrak.
|
Exod
|
DaOT1871
|
25:21 |
Og du skal sætte Naadestolen oven paa Arken og lægge det Vidnesbyrd, som jeg vil give dig, i Arken.
|
Exod
|
FreVulgG
|
25:21 |
où tu mettras les tables de la loi (le témoignage) que je te donnerai.
|
Exod
|
PolGdans
|
25:21 |
I włożysz ubłagalnię na wierzch skrzyni, a do skrzyni włożysz świadectwo, któreć dam.
|
Exod
|
JapBungo
|
25:21 |
汝贖罪所を櫃の上に置ゑまた我が汝に與ふる律法を櫃の中に蔵むべし
|
Exod
|
GerElb18
|
25:21 |
Und lege den Deckel oben über die Lade; und in die Lade sollst du das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
|