Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 25:40  And see that thou make them after their pattern, which was shown thee on the mount.
Exod NHEBJE 25:40  See that you make them after their pattern, which has been shown to you on the mountain.
Exod SPE 25:40  And look that thou make them after their pattern, which was shewed thee in the mount.
Exod ABP 25:40  See that you should make according to the impression being shown to you on the mountain!
Exod NHEBME 25:40  See that you make them after their pattern, which has been shown to you on the mountain.
Exod Rotherha 25:40  And see thou and make them, by the pattern of them, which thou wast caused to behold in the mount
Exod LEB 25:40  And see and make all according to their pattern, which you were shown in the mountain.
Exod RNKJV 25:40  And look that thou make them after their pattern, which was shewed thee in the mount.
Exod Jubilee2 25:40  And look that thou make [them] after their pattern, which was showed thee in the mount.:
Exod Webster 25:40  And look that thou make [them] after their pattern, which was shown thee on the mount.
Exod Darby 25:40  And see that thou make [them] according to their pattern, which hath been shewn to thee in the mountain.
Exod ASV 25:40  And see that thou make them after their pattern, which hath been showed thee in the mount.
Exod LITV 25:40  And see that they are made by their patterns which you were caused to see in the mountain.
Exod Geneva15 25:40  Looke therefore that thou make them after their facion, that was shewed thee in the mountaine.
Exod CPDV 25:40  Observe, and then make it according to the example that was shown to you on the mountain.”
Exod BBE 25:40  And see that you make them from the design which you saw on the mountain.
Exod DRC 25:40  Look, and make it according to the pattern that was shewn thee in the mount.
Exod GodsWord 25:40  Be sure to make them according to the plans you were shown on the mountain."
Exod JPS 25:40  And see that thou make them after their pattern, which is being shown thee in the mount.
Exod KJVPCE 25:40  And look that thou make them after their pattern, which was shewed thee in the mount.
Exod NETfree 25:40  Now be sure to make them according to the pattern you were shown on the mountain.
Exod AB 25:40  See, you shall make them according to the pattern which was shown you on the mount.
Exod AFV2020 25:40  And see that you make them after their pattern, which was shown you in the mountain."
Exod NHEB 25:40  See that you make them after their pattern, which has been shown to you on the mountain.
Exod NETtext 25:40  Now be sure to make them according to the pattern you were shown on the mountain.
Exod UKJV 25:40  And look that you make them after their pattern, which was showed you in the mount.
Exod KJV 25:40  And look that thou make them after their pattern, which was shewed thee in the mount.
Exod KJVA 25:40  And look that thou make them after their pattern, which was shewed thee in the mount.
Exod AKJV 25:40  And look that you make them after their pattern, which was showed you in the mount.
Exod RLT 25:40  And look that thou make them after their pattern, which was shewed thee in the mount.
Exod MKJV 25:40  And see that you make them after their pattern, which was shown you in the mountain.
Exod YLT 25:40  And see thou and do them by their pattern which thou art shewn in the mount.
Exod ACV 25:40  And see that thou make them according to their pattern that has been shown thee on the mountain.
Exod VulgSist 25:40  Inspice, et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est.
Exod VulgCont 25:40  Inspice, et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est.
Exod Vulgate 25:40  inspice et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est
Exod VulgHetz 25:40  Inspice, et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est.
Exod VulgClem 25:40  Inspice, et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est.
Exod CzeBKR 25:40  Hlediž pak, abys udělal podlé podobenství toho, kteréž tobě ukázáno jest na hoře.
Exod CzeB21 25:40  Hleď, abys vše udělal podle vzoru, jenž ti byl ukázán na hoře.“
Exod CzeCEP 25:40  Hleď, abys všechno udělal podle vzoru, který ti byl ukázán na hoře.
Exod CzeCSP 25:40  Hleď, abys je udělal podle jejich vzoru, který ti byl ukázán na hoře.
Exod PorBLivr 25:40  E olha, e faze-os conforme seu modelo, que te foi mostrado no monte.
Exod Mg1865 25:40  Ary tandremo mba hataonao araka ny endriny izay naseho taminao tao an-tendrombohitra izy.
Exod FinPR 25:40  Ja katso, että teet ne sen kaavan mukaan, joka sinulle niistä vuorella näytettiin."
Exod FinRK 25:40  Katso, että teet ne sen mallin mukaan, joka sinulle näytettiin vuorella.”
Exod ChiSB 25:40  要留神按照在山上指示給你的式樣去做。
Exod CopSahBi 25:40  ϭⲱϣⲧ ⲉⲕⲉⲧⲁⲙⲉⲓⲟ ⲛⲛⲕⲁ ⲛⲓⲙ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲧⲏⲡⲟⲥ ⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲥⲁⲃⲟⲕ ⲉⲣⲟϥ ϩⲓ ⲡⲧⲟⲟⲩ
Exod ChiUns 25:40  要谨慎做这些物件,都要照着在山上指示你的样式。」
Exod BulVeren 25:40  Внимавай да ги направиш по образеца им, който ти беше показан на планината.
Exod AraSVD 25:40  وَٱنْظُرْ فَٱصْنَعْهَا عَلَى مِثَالِهَا ٱلَّذِي أُظْهِرَ لَكَ فِي ٱلْجَبَلِ.
Exod SPDSS 25:40  . . . . . . .
Exod Esperant 25:40  Kaj rigardu kaj faru laŭ ilia modelo, kiu estis montrita al vi sur la monto.
Exod ThaiKJV 25:40  จงระวังทำสิ่งเหล่านี้ตามแบบอย่างที่เราแจ้งแก่เจ้าบนภูเขา”
Exod OSHB 25:40  וּרְאֵ֖ה וַעֲשֵׂ֑ה בְּתַ֨בְנִיתָ֔ם אֲשֶׁר־אַתָּ֥ה מָרְאֶ֖ה בָּהָֽר׃ ס
Exod SPMT 25:40  וראה ועשה בתבניתם אשר אתה מראה בהר
Exod BurJudso 25:40  တောင်ပေါ်မှာ သင့်အား ပြခဲ့ပြီးသောပုံနှင့် ညီလျော်စွာ လုပ်ခြင်းငှာ သတိပြုရမည်။
Exod FarTPV 25:40  دقّت کن تا آن را مطابق نمونه‌ای که در کوه به تو نشان داده شد بسازی.
Exod UrduGeoR 25:40  Ġhaur kar ki sab kuchh ain us namūne ke mutābiq banāyā jāe jo maiṅ tujhe yahāṅ pahāṛ par dikhātā hūṅ.
Exod SweFolk 25:40  Se till att du gör detta efter den mönsterbild som har visats för dig på berget.
Exod GerSch 25:40  Und siehe zu, daß du es machest nach dem Vorbilde, das dir auf dem Berge gezeigt worden ist!
Exod TagAngBi 25:40  At ingatan mo, na iyong gawin ayon sa anyo ng mga yaon na ipinakita sa iyo sa bundok.
Exod FinSTLK2 25:40  Katso, että teet ne sen kaavan mukaan, joka sinulle niistä vuorella näytettiin."
Exod Dari 25:40  بدان که همه را مطابق نمونه ای که در بالای کوه به تو نشان داده شد، بسازی.»
Exod SomKQA 25:40  Oo sida hannaankii lagugu tusay buurta waa inaad u samaysaa.
Exod NorSMB 25:40  Sjå no til at du fær gjort dette etter det bilætet som vart synt deg på fjellet.
Exod Alb 25:40  Dhe shiko të bësh çdo gjë simbas modelit që t'u tregua në mal".
Exod UyCyr 25:40  Буларниң һәммиси Мән саңа тағда көрсәткән нусха бойичә еһтият билән ясалсун.
Exod KorHKJV 25:40  너는 주의하여 산에서 네게 보여 준 그것들의 양식대로 그것들을 만들지니라.
Exod SrKDIjek 25:40  И гледај, те начини све ово по слици која ти је показана на гори.
Exod Wycliffe 25:40  Biholde thou, and make bi the saumpler, which ys schewide to thee in the hil.
Exod Mal1910 25:40  പൎവ്വതത്തിൽവെച്ചു കാണിച്ചുതന്ന മാതൃകപ്രകാരം അവയെ ഉണ്ടാക്കുവാൻ സൂക്ഷിച്ചുകൊള്ളേണം.
Exod KorRV 25:40  너는 삼가 이 산에서 네게 보인 식양대로 할지니라
Exod Azeri 25:40  بونلارين هاميسيني داغدا سنه گؤرسدئلن نومونه‌يه موطابئق دوزلت.
Exod SweKarlX 25:40  Och se till, att du allt gör efter den eftersyn, som du på bergena sett hafwer.
Exod KLV 25:40  legh vetlh SoH chenmoH chaH after chaj pattern, nuq ghajtaH taH shown Daq SoH Daq the HuD.
Exod ItaDio 25:40  E vedi di far tutte queste cose, secondo il modello che ti è mostrato in sul monte.
Exod RusSynod 25:40  Смотри, сделай их по тому образцу, какой показан тебе на горе.
Exod CSlEliza 25:40  Виждь, да сотвориши по образу показанному тебе на горе.
Exod ABPGRK 25:40  όρα ποιήσης κατά τον τύπον τον δεδειγμένον σοι εν τω όρει
Exod FreBBB 25:40  Aie soin de le faire sur le modèle qui t'en est indiqué sur la montagne.
Exod LinVB 25:40  Tala malamu mpe sala inso lokola balakisaki yo o ngomba.
Exod HunIMIT 25:40  Nézd meg és készítsd el, az ő mintájuk szerint, mely neked mutattatott a hegyen.
Exod ChiUnL 25:40  爾其愼而爲之、必循在山所示爾之式焉、
Exod VietNVB 25:40  Con phải lưu ý làm các món này đúng theo kiểu mẫu đã cho con xem trên núi.
Exod LXX 25:40  ὅρα ποιήσεις κατὰ τὸν τύπον τὸν δεδειγμένον σοι ἐν τῷ ὄρει
Exod CebPinad 25:40  Ug tan-awa, nga buhaton mo sila sumala sa iyang panig-ingnan, nga gipakita ko kanimo didto sa bukid.
Exod RomCor 25:40  Vezi să faci după chipul care ţi s-a arătat pe munte.
Exod Pohnpeia 25:40  Ke pahn kanahieng wiepen mepwukat nin duwen koasoandi me I kasalehiong uhk pohn nahnao.
Exod HunUj 25:40  Ügyelj, hogy arra a mintára készíttesd, amit a hegyen láttál!
Exod GerZurch 25:40  Und sieh zu, dass du alles genau nach dem Urbild machst, das dir auf dem Berge gezeigt werden soll. (a) 2Mo 25:9; 26:30; 27:8
Exod GerTafel 25:40  Und siehe zu, und mache es nach dem Vorbild derselben, das dir auf dem Berge gezeigt worden ist.
Exod RusMakar 25:40  Смотри, и сдјлай по тому образцу ихъ, который показапъ тебј на горј.
Exod PorAR 25:40  Atenta, pois, que os faças conforme o seu modelo, que te foi mostrado no monte.
Exod DutSVVA 25:40  Zie dan toe, dat gij het maakt naar hun voorbeeld, hetwelk u op den berg getoond is.
Exod FarOPV 25:40  و آگاه باش که آنها را موافق نمونه آنها که در کوه به تو نشان داده شد بسازی.
Exod Ndebele 25:40  Nanzelela-ke ukuthi uzenze njengomfanekiso wazo, owatshengiswa wona entabeni.
Exod PorBLivr 25:40  E olha, e faze-os conforme seu modelo, que te foi mostrado no monte.
Exod Norsk 25:40  Se nu til at du gjør alt efter det billede som blev vist dig på fjellet!
Exod SloChras 25:40  Glej pa, da narediš vse reči po njih vzorcu, ki ti je bil pokazan na gori.
Exod Northern 25:40  Dağda sənə göstərilən nümunəyə görə bunların hamısını ehtiyatla düzəlt.
Exod GerElb19 25:40  Und sieh zu, daß du sie nach ihrem Muster machest, welches dir auf dem Berge gezeigt worden ist.
Exod LvGluck8 25:40  Tad lūko, ka tu to taisi pēc viņu priekšzīmes, kas tev kalnā ir rādīta.
Exod PorAlmei 25:40  Attenta pois que o faças conforme ao seu modelo, que te foi mostrado no monte.
Exod ChiUn 25:40  要謹慎做這些物件,都要照著在山上指示你的樣式。」
Exod SweKarlX 25:40  Och se till, att du allt gör efter den eftersyn, som du på bergena sett hafver.
Exod SPVar 25:40  וראה ועשה בתבניתם אשר אתה מראה בהר
Exod FreKhan 25:40  Médite et exécute, selon le plan qui t’est indiqué sur cette montagne.
Exod FrePGR 25:40  Et veille à suivre dans l'exécution le modèle que je t'ai montré sur la montagne.
Exod PorCap 25:40  Toma todas as providências para que o trabalho seja executado segundo o modelo que te mostrei neste monte.»
Exod JapKougo 25:40  そしてあなたが山で示された型に従い、注意してこれを造らなければならない。
Exod GerTextb 25:40  Und sieh zu, daß du sie genau nach dem Modell anfertigst, das dir auf dem Berge gezeigt wurde.
Exod Kapingam 25:40  Heia nia maa gii-hai be dagu hagatau ne-hagi-adu i-hongo di gonduu.
Exod SpaPlate 25:40  Y mira que lo hagas según modelo que te ha sido mostrado en el monte.”
Exod WLC 25:40  וּרְאֵ֖ה וַעֲשֵׂ֑ה בְּתַ֨בְנִיתָ֔ם אֲשֶׁר־אַתָּ֥ה מָרְאֶ֖ה בָּהָֽר׃
Exod LtKBB 25:40  Žiūrėk, kad viską padarytum pagal pavyzdį, kurį tau parodžiau kalne“.
Exod Bela 25:40  Глядзі, зрабі іх паводле таго ўзору, які паказаны табе на гары.
Exod GerBoLut 25:40  Und siehe zu, daß du es machest nach ihrem Bilde, das du auf dem Berge gesehen hast.
Exod FinPR92 25:40  Pidä huoli siitä, että teet kaiken sen esikuvan mukaan, jonka sait nähdä vuorella.
Exod SpaRV186 25:40  ¶ Y mira, y haz conforme a su semejanza, que te ha sido mostrada en el monte.
Exod NlCanisi 25:40  Zorg er voor, dat ge het vervaardigt naar de modellen, die u op de berg zijn getoond.
Exod GerNeUe 25:40  Und achte darauf, dass alles genau nach dem Modell angefertigt wird, das dir hier auf dem Berg gezeigt worden ist!"
Exod UrduGeo 25:40  غور کر کہ سب کچھ عین اُس نمونے کے مطابق بنایا جائے جو مَیں تجھے یہاں پہاڑ پر دکھاتا ہوں۔
Exod AraNAV 25:40  وَاحْرِصْ أَنْ يَكُونَ كُلُّ مَا تَصْنَعُهُ مُطَابِقاً لِلْمِثَالِ الَّذِي أَظْهَرْتُهُ لَكَ عَلَى الْجَبَلِ.
Exod ChiNCVs 25:40  你要留心照着在山上指示你的样式去做。”
Exod ItaRive 25:40  E vedi di fare ogni cosa secondo il modello che t’è stato mostrato sul monte.
Exod Afr1953 25:40  En kyk dat jy dit maak volgens die voorbeeld daarvan wat jou op die berg getoon is.
Exod RusSynod 25:40  Смотри, сделай их по тому образцу, какой показан тебе на горе.
Exod UrduGeoD 25:40  ग़ौर कर कि सब कुछ ऐन उस नमूने के मुताबिक़ बनाया जाए जो मैं तुझे यहाँ पहाड़ पर दिखाता हूँ।
Exod TurNTB 25:40  Her şeyi sana dağda gösterilen örneğe göre yapmaya dikkat et.”
Exod DutSVV 25:40  Zie dan toe, dat gij het maakt naar hun voorbeeld, hetwelk u op den berg getoond is.
Exod HunKNB 25:40  Nézd meg, és arra a mintára készítsd, amelyet a hegyen mutattam neked.
Exod Maori 25:40  Kia tupato ano kia hanga aua mea kia rite ki te tauira i whakakitea ki a koe i te maunga.
Exod sml_BL_2 25:40  Ebot-ebot,” yuk Tuhan ma si Musa, “beya'un suntu'an bay pa'nda'anku ma ka'a ma diyata' būd itu.”
Exod HunKar 25:40  Vigyázz, hogy arra a formára csináld, a mely a hegyen mutattatott néked.
Exod Viet 25:40  Vậy, ngươi hãy xem, cứ làm y như kiểu đã chỉ cho trên núi.
Exod Kekchi 25:40  Qˈue retal chi us re nak te̱yi̱b chi tzˈakal re ru joˈ xincˈut cha̱cuu arin saˈ li tzu̱l aˈin.
Exod Swe1917 25:40  Och se till, att du gör detta efter de mönsterbilder som hava blivit dig visade på berget. [1] Se Vittnesbördet i Ordförkl.
Exod SP 25:40  וראה ועשה בתבניתם אשר אתה מראה בהר
Exod CroSaric 25:40  Pazi! Načini ih prema uzorku koji ti je na brdu pokazan."
Exod VieLCCMN 25:40  Hãy nhìn xem và làm theo mẫu đã chỉ cho ngươi trên núi.
Exod FreBDM17 25:40  Regarde donc, et fais selon le patron qui t’est montré en la montagne.
Exod FreLXX 25:40  Examine, et fais selon le type qui t'est montré sur la montagne.
Exod Aleppo 25:40  וראה ועשה  בתבניתם—אשר אתה מראה בהר  {ס}
Exod MapM 25:40  וּרְאֵ֖ה וַעֲשֵׂ֑ה בְּתַ֨בְנִיתָ֔ם אֲשֶׁר־אַתָּ֥ה מׇרְאֶ֖ה בָּהָֽר׃
Exod HebModer 25:40  וראה ועשה בתבניתם אשר אתה מראה בהר׃
Exod Kaz 25:40  Байқа, барлығын саған осы тау басында көрсетілген үлгіге сай жасайтын бол!
Exod FreJND 25:40  Regarde, et fais selon le modèle qui t’en est montré sur la montagne.
Exod GerGruen 25:40  So schau! So baue genau nach dem Muster, das auf dem Berge dir gezeigt worden ist!"
Exod SloKJV 25:40  Glej, da jih narediš po njihovem vzorcu, ki ti je bil pokazan na gori.
Exod Haitian 25:40  Gade byen pou ou ka fè tout bagay dapre modèl mwen te moutre ou sou mòn lan.
Exod FinBibli 25:40  Niin katso, ja tee sen muodon jälkeen, kuin sinä näit vuorella.
Exod Geez 25:40  ዘትገብር ፡ ዘኵሎ ፡ ንቁያ ፡ አርአያ ፡ አርአይኩከ ፡ በደብር ።
Exod SpaRV 25:40  Y mira, y hazlos conforme á su modelo, que te ha sido mostrado en el monte.
Exod WelBeibl 25:40  Gwna'n siŵr dy fod yn eu gwneud nhw yn union fel yn y cynllun gafodd ei ddangos i ti ar y mynydd.
Exod GerMenge 25:40  Gib wohl acht, daß du alles genau nach dem Musterbild anfertigst, das dir auf dem Berge gezeigt werden soll.«
Exod GreVamva 25:40  Και πρόσεχε να κάμης κατά τον τύπον αυτών τον δειχθέντα εις σε επί του όρους.
Exod UkrOgien 25:40  І диви́сь, і зроби за тим зразко́м, що тобі показувано на горі.
Exod FreCramp 25:40  Regarde, et fais selon le modèle qui t'est montré sur la montagne. "
Exod SrKDEkav 25:40  И гледај, те начини све ово по слици која ти је показана на гори.
Exod PolUGdan 25:40  Uważaj, abyś uczynił wszystko według wzoru tego, co ci ukazano na górze.
Exod FreSegon 25:40  Regarde, et fais d'après le modèle qui t'est montré sur la montagne.
Exod SpaRV190 25:40  Y mira, y hazlos conforme á su modelo, que te ha sido mostrado en el monte.
Exod HunRUF 25:40  Ügyelj, hogy arra a mintára készítsd, amelyet a hegyen láttál!
Exod DaOT1931 25:40  Se til, at du udfører det efter det Forbillede, som vises dig paa Bjerget.
Exod TpiKJPB 25:40  Na lukluk long yu wokim ol long bihainim piksa bilong ol, Mi bin soim yu dispela long maunten.
Exod DaOT1871 25:40  Og se til og gør det efter Forbilledet dertil, hvilket blev vist dig paa Bjerget.
Exod FreVulgG 25:40  Regarde et fais tout selon le modèle qui t’a été montré sur la montagne.
Exod PolGdans 25:40  Patrzajże, abyś uczynił wszystko według podobieństwa tego, któreć ukazano na górze.
Exod JapBungo 25:40  汝山にて示されし式樣にしたがひて之を作ることに心を用ひよ
Exod GerElb18 25:40  Und sieh zu, daß du sie nach ihrem Muster machest, welches dir auf dem Berge gezeigt worden ist.