Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 28:14  And two chains of pure gold at the ends; of braided work shalt thou make them, and fasten the braided chains to the settings.
Exod NHEBJE 28:14  and two chains of pure gold; you shall make them like cords of braided work: and you shall put the braided chains on the settings.
Exod SPE 28:14  And two chains of pure gold at the ends; of wreathen work shalt thou make them, and fasten the wreathen chains to the ouches.
Exod ABP 28:14  And you shall make two bordered fringes from out of [2gold 1pure], being mixed with [3flowers 1a work 2of wreathen]. And you shall place the bordered fringes being plaited upon the bezels, on their shoulder straps from the front.
Exod NHEBME 28:14  and two chains of pure gold; you shall make them like cords of braided work: and you shall put the braided chains on the settings.
Exod Rotherha 28:14  and two chains of pure gold, like cord, shalt thou make them, of wreathen work, and thou shalt put the wreathen chains on the ouches.
Exod LEB 28:14  And you will make two braided chains of pure gold ornamental cord work, and you will put the chains of the ornamental cords on the filigree settings.
Exod RNKJV 28:14  And two chains of pure gold at the ends; of wreathen work shalt thou make them, and fasten the wreathen chains to the ouches.
Exod Jubilee2 28:14  and two small chains [of] pure gold; [of] wreathen work shalt thou make them and fasten the wreathen chains to the settings.
Exod Webster 28:14  And two chains [of] pure gold at the ends; [of] wreathed work shalt thou make them, and fasten the wreathed chains to the ouches.
Exod Darby 28:14  and two chains of pure gold; of laced work shalt thou make them, of wreathen work, and fasten the wreathen chains to the enclosures.
Exod ASV 28:14  and two chains of pure gold; like cords shalt thou make them, of wreathen work: and thou shalt put the wreathen chains on the settings.
Exod LITV 28:14  and two chains of pure gold, you shall make them woven work, a work of cord; and you shall put chains of the cords on the plaited work.
Exod Geneva15 28:14  And two cheynes of fine golde at the ende, of wrethed worke shalt thou make them, and shalt fasten the wrethed cheynes vpon the bosses.
Exod CPDV 28:14  and two little chains of the purest gold, linked to one another, which you shall insert into the hooks.
Exod BBE 28:14  And two chains of the best gold, twisted like cords; and have the chains fixed on to the frames.
Exod DRC 28:14  And two little chains of the purest gold, linked one to another, which thou shalt put into the hooks.
Exod GodsWord 28:14  and two chains of pure gold, twisted like ropes, and fasten these chains to the settings.
Exod JPS 28:14  and two chains of pure gold; of plaited thread shalt thou make them, of wreathen work; and thou shalt put the wreathen chains on the settings.
Exod KJVPCE 28:14  And two chains of pure gold at the ends; of wreathen work shalt thou make them, and fasten the wreathen chains to the ouches.
Exod NETfree 28:14  and two braided chains of pure gold, like a cord, and attach the chains to the settings.
Exod AB 28:14  And you shall make two chains of pure gold like braided cords, and fasten the braided chains to the settings.
Exod AFV2020 28:14  And two chains of pure gold at the ends. You shall make them of woven work, a work of cords, and fasten the woven chains to the plaited work.
Exod NHEB 28:14  and two chains of pure gold; you shall make them like cords of braided work: and you shall put the braided chains on the settings.
Exod NETtext 28:14  and two braided chains of pure gold, like a cord, and attach the chains to the settings.
Exod UKJV 28:14  And two chains of pure gold at the ends; of interwoven work shall you make them, and fasten the interwoven chains to the casings.
Exod KJV 28:14  And two chains of pure gold at the ends; of wreathen work shalt thou make them, and fasten the wreathen chains to the ouches.
Exod KJVA 28:14  And two chains of pure gold at the ends; of wreathen work shalt thou make them, and fasten the wreathen chains to the ouches.
Exod AKJV 28:14  And two chains of pure gold at the ends; of wreathen work shall you make them, and fasten the wreathen chains to the ouches.
Exod RLT 28:14  And two chains of pure gold at the ends; of wreathen work shalt thou make them, and fasten the wreathen chains to the ouches.
Exod MKJV 28:14  and two chains of pure gold at the ends. You shall make them of woven work, a work of cord, and fasten the woven chains to the plaited work.
Exod YLT 28:14  and two chains of pure gold, wreathed work thou dost make them, work of thick bands, and thou hast put the thick chains on the embroidered things.
Exod ACV 28:14  and two chains of pure gold, like cords shall thou make them, of wreathen work. And thou shall put the wreathen chains on the settings.
Exod VulgSist 28:14  et duas catenulas auri purissimi sibi invicem cohaerentes, quas inseres uncinis.
Exod VulgCont 28:14  et duas catenulas ex auro purissimo sibi invicem cohærentes, quas inseres uncinis.
Exod Vulgate 28:14  et duas catenulas auri purissimi sibi invicem coherentes quas inseres uncinis
Exod VulgHetz 28:14  et duas catenulas ex auro purissimo sibi invicem cohærentes, quas inseres uncinis.
Exod VulgClem 28:14  et duas catenulas ex auro purissimo sibi invicem cohærentes, quas inseres uncinis.
Exod CzeBKR 28:14  A dva řetízky z zlata čistého jednostejně uděláš dílem točeným, a zavěsíš řetízky ty stočené na ty haklíky.
Exod CzeB21 28:14  a dva řetízky z čistého zlata; uděláš je točené na způsob šňůrek a ty stočené řetízky připevníš k těm obroučkám.
Exod CzeCEP 28:14  a dva řetízky z čistého zlata. Uděláš je jako stočené šňůry a upevníš tyto stočené řetízky na obroučky.
Exod CzeCSP 28:14  a dva řetízky z čistého zlata; uděláš je spletené ⌈jako se vytváří provázky⌉ a upevníš tyto provázkové řetízky na obroučky.
Exod PorBLivr 28:14  E duas correntinhas de ouro fino; as quais farás de feitura de trança; e fixarás as correntes de feitura de trança nos engastes.
Exod Mg1865 28:14  sy olam-bolamena tsara roa; mifanolana toy ny tady no hanaovanao ireo, ary hataonao eo amin’ ny randram-bolamena ireo alom-bolamena toy ny tady ireo.
Exod FinPR 28:14  ja kahdet käädyt puhtaasta kullasta; tee ne punomalla, niinkuin punonnaista tehdään, ja kiinnitä punotut käädyt palmikoimiin.
Exod FinRK 28:14  ja kahdet ketjut puhtaasta kullasta. Tee ne punomalla niin kuin köysiä tehdään, ja kiinnitä punotut ketjut palmikoihin.”
Exod ChiSB 28:14  兩條純金的鏈子,要像做繩子一樣擰成,把這像繩子的金鏈結在框子上。胸牌的式樣
Exod CopSahBi 28:14 
Exod ArmEaste 28:14  Մաքուր ոսկուց կը պատրաստես այդ երկու կապիչները, որոնք ծաղկազարդ մանուածքով հիւսկէններ պէտք է լինեն: Կապիչները կ՚ամրացնես ուսանոցի երկու օղակներին՝
Exod ChiUns 28:14  又拿精金,用拧工仿佛拧绳子,做两条链子,把这拧成的链子搭在二槽上。」
Exod BulVeren 28:14  и две верижки от чисто злато: вити, плетена изработка да ги направиш и да закрепиш плетените верижки в гнездата им.
Exod AraSVD 28:14  وَسِلْسِلَتَيْنِ مِنْ ذَهَبٍ نَقِيٍّ. مَجْدُولَتَيْنِ تَصْنَعُهُمَا صَنْعَةَ ٱلضَّفْرِ، وَتَجْعَلُ سِلْسِلَتَيِ ٱلضَّفَائِرِ فِي ٱلطَّوْقَيْنِ.
Exod SPDSS 28:14  . . . . . . . . . . . . . . .
Exod Esperant 28:14  kaj du ĉenetojn el pura oro; faru ilin kuniĝantaj per siaj finoj, plektitaj; kaj alfortikigu la plektitajn ĉenetojn al la kadretoj.
Exod ThaiKJV 28:14  กับทำสร้อยสองสายด้วยทองคำบริสุทธิ์ เป็นสร้อยถักเกลียวแล้วติดไว้ที่กระเปาะนั้น
Exod OSHB 28:14  וּשְׁתֵּ֤י שַׁרְשְׁרֹת֙ זָהָ֣ב טָה֔וֹר מִגְבָּלֹ֛ת תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתָ֖ם מַעֲשֵׂ֣ה עֲבֹ֑ת וְנָתַתָּ֛ה אֶת־שַׁרְשְׁרֹ֥ת הָעֲבֹתֹ֖ת עַל־הַֽמִּשְׁבְּצֹֽת׃ ס
Exod SPMT 28:14  ושתי שרשרת זהב טהור מגבלת תעשה אתם מעשה עבת ונתתה את שרשרת העבתת על המשבצת
Exod BurJudso 28:14  အဆုံးနှင့်တပ်ရသော ကြိုးနှစ်ပင်တို့ကို ရွှေစင်နှင့်ကျစ်၍ လုပ်ပြီးမှ ကျောက်အိုး၌ တွဲရမည်။
Exod FarTPV 28:14  قابی زرّین بساز و دو زنجیر از طلای خالص که مثل ریسمان بافته شده باشد تهیّه کن و قاب را به آنها وصل کن.
Exod UrduGeoR 28:14  aur ḳhālis sone kī do zanjīreṅ jo ḍorī kī tarah gundhī huī hoṅ. Phir in do zanjīroṅ ko sone ke ḳhānoṅ ke sāth lagānā.
Exod SweFolk 28:14  och två kedjor av rent guld. Du ska tvinna dem som snoddar, och fästa de snodda kedjorna vid flätverken.
Exod GerSch 28:14  und zwei gewundene Ketten von reinem Gold, und sollst die zwei gewundenen Ketten an der Einfassung befestigen.
Exod TagAngBi 28:14  At ng dalawang tanikalang taganas na ginto; parang pisi iyong gagawin na yaring pinili: at iyong ilalapat sa mga kalupkop ang mga tanikalang pinili.
Exod FinSTLK2 28:14  ja kahdet ketjut puhtaasta kullasta. Tee ne punomalla, kuten punosta tehdään, ja kiinnitä punotut ketjut punoksiin.
Exod Dari 28:14  دو زنجیر بافتگی از طلای خالص بساز و آن ها را به قابهائی که سر شانۀ ایفود است، وصل کن.»
Exod SomKQA 28:14  oo waa inaad u samaysaa laba silsiladood oo ah dahab saafi ah, oo waxaad u samaysaa sida wax xadhko u eg oo tidcan, oo silsiladaha isku tidcan waa inaad ku xidhaa saldhigyada.
Exod NorSMB 28:14  Og tvo lekkjor av skirt gull skal du gjera; dei skal vera slyngde på same måten som dei slyngjer snorer. Desse snorlekkjorne skal du festa i sylgjorne.
Exod Alb 28:14  dhe dy zinxhirë prej ari safi, të thurur si një litar, dhe do të vësh në rrathët zinxhirët e thurur në këtë mënyrë.
Exod UyCyr 28:14  Йәнә сап алтундин ешилгән шойнидәк икки тал алтун зәнҗир соқулсун. Бу зәнҗирләр һеқиқ қоюлған көзлүккә улансун.
Exod KorHKJV 28:14  양 끝에 순금으로 사슬 두 개를 만들되 꼬아서 만들며 그 꼰 사슬들을 장식 핀들에 달지니라.
Exod SrKDIjek 28:14  И два ланца од чистога злата начини једнака плетена, и објеси ланце плетене о копче.
Exod Wycliffe 28:14  and twey litil chaynes of clenneste gold, cleuynge to hem silf togidere, whiche litil chaynes thou schalt sette in the hookis.
Exod Mal1910 28:14  തങ്കംകൊണ്ടു ചരടുപോലെ മുറിച്ചുകുത്തുപണിയായി രണ്ടു സരപ്പളിയും ഉണ്ടാക്കേണം; മുറിച്ചു കുത്തുപണിയായ സരപ്പളി തടങ്ങളിൽ ചേൎക്കേണം.
Exod KorRV 28:14  정금으로 노끈처럼 두 사슬을 땋고 그 땋은 사슬을 그 테에 달지니라
Exod Azeri 28:14  خالئص قيزيلدان ائکي ائپه بَنزَر بورما زنجئر دوزلت؛ بورما زنجئرلري ساغاناقلارا تاخ.
Exod SweKarlX 28:14  Och twå kedjor af klart guld, som uppåt gå skola, dem skall du fästa uti spännen.
Exod KLV 28:14  je cha' chains vo' pure SuD baS; SoH DIchDaq chenmoH chaH rur cords vo' braided vum: je SoH DIchDaq lan the braided chains Daq the settings.
Exod ItaDio 28:14  E due catenelle di oro puro; falle a capi, di lavoro intorcicchiato; e attacca quelle catenelle intorcicchiate a’ castoni.
Exod RusSynod 28:14  и [сделай] две цепочки из чистого золота, витыми сделай их работою плетеною, и прикрепи витые цепочки к гнездам [на нарамниках их спереди].
Exod CSlEliza 28:14  и да сотвориши две тресновицы от злата чиста, смешены цветами, дело плетения: и возложиши тресновицы сплетеныя на щитцы по нарамником их сопреди.
Exod ABPGRK 28:14  και ποιήσεις δύο κροσσωτά εκ χρυσίου καθαρού καταμεμιγμένα εν άνθεσιν έργον πλοκής και επιθήσεις τα κροσσωτά πεπλεγμένα επί τας ασπιδίσκας κατά τας παρωμίδας αυτών εκ των εμπροσθίων
Exod FreBBB 28:14  et deux chaînes d'or pur, que tu feras en torsades à la façon de cordons, et tu placeras ces chaînes tressées en cordons sur les chatons.
Exod LinVB 28:14  Lata mpe nkamba ibale na nsinga ya wolo, mpe kembisa yango na malenda ; bakisa nkamba na malenda na bikangeli bina.
Exod HunIMIT 28:14  És két láncot tiszta aranyból, egymásba öltve készítsd azokat, fonó munkával és tedd a fonott láncokat a kockákra.
Exod ChiUnL 28:14  用編索法、作精金鏈二、繫於金闌、○
Exod VietNVB 28:14  với hai sợi dây chuyền bằng vàng ròng, giống sợi dây thừng, rồi gắn hai dây chuyền vào khuôn vàng.
Exod LXX 28:14  καὶ ποιήσεις δύο κροσσωτὰ ἐκ χρυσίου καθαροῦ καταμεμιγμένα ἐν ἄνθεσιν ἔργον πλοκῆς καὶ ἐπιθήσεις τὰ κροσσωτὰ τὰ πεπλεγμένα ἐπὶ τὰς ἀσπιδίσκας κατὰ τὰς παρωμίδας αὐτῶν ἐκ τῶν ἐμπροσθίων
Exod CebPinad 28:14  Ug duruha ka talikala nga magagmay nga lunsay bulawan; nga kini buhaton mo sa dagway sa sinalapid, ug igataod mo ang mga talikala sa dagway nga sinalapid sa mga engaste.
Exod RomCor 28:14  şi două lănţişoare de aur curat, pe care să le împleteşti în chip de sfori, şi lanţurile acestea, împletite astfel, să le pui în ferecături.
Exod Pohnpeia 28:14  oh sahl sihn riapwoat en kohl tohr, me ingkolpene wiahla sahl pwoat pahn uhsang ni dewen kohl ko.
Exod HunUj 28:14  és két színarany láncot. Fonottan készíttesd azokat zsinór módjára, és illeszd rá a sodrott láncokat a foglalatokra!
Exod GerZurch 28:14  und zwei Ketten von reinem Gold machen; als Schnüre sollst du sie herstellen, wie man Stricke flicht, und sollst die geflochtenen Ketten an den Geflechten befestigen.
Exod GerTafel 28:14  Und zwei Kettchen reinen Goldes sollst du an ihren Enden machen von Flechtwerk, und lege die geflochtenen Kettchen an die Einfassungen.
Exod RusMakar 28:14  И двј цјпочки изъ чистаго золота; сдјлай толстыя работою витою, и прикрјпи витыя цјпочки къ гнјздамъ,
Exod PorAR 28:14  e duas cadeiazinhas de ouro puro; como cordas as farás, de obra trançada; e aos engastes fixarás as cadeiazinhas de obra trançada.
Exod DutSVVA 28:14  En twee ketentjes van louter goud; gelijk-eindigende zult gij die maken, gedraaid werk; en de gedraaide ketentjes zult gij aan de kastjes hechten.
Exod FarOPV 28:14  و دو زنجیر از طلای خالص بسازمثل طناب بهم پیچیده شده، و آن دو زنجیر بهم پیچیده شده را در طوقها بگذار.
Exod Ndebele 28:14  lamaketane amabili egolide elicwengekileyo, uwenze ukuthi abe njengamagoda, umsebenzi ophothiweyo, amaketane aphothiweyo uwabophele ezisekelweni ezitshiliweyo zegolide.
Exod PorBLivr 28:14  E duas correntinhas de ouro fino; as quais farás de feitura de trança; e fixarás as correntes de feitura de trança nos engastes.
Exod Norsk 28:14  og to kjeder av rent gull; de skal være slynget, således som de slynger snorer; disse slyngede kjeder skal du feste til flettverkene.
Exod SloChras 28:14  in dve verižici iz čistega zlata, kakor vrvi ju napravi, s pletenjem, in tisti pleteni verižici pritakni k okovom.
Exod Northern 28:14  xalis qızıldan iki ipə bənzər burma zəncir düzəlt; burma zəncirləri sağanaqlara tax.
Exod GerElb19 28:14  und zwei Ketten von reinem Golde: schnurähnlich sollst du sie machen, in Flechtwerk, und die geflochtenen Ketten an die Einfassungen befestigen.
Exod LvGluck8 28:14  Un divas ķēdītes tev būs taisīt no šķīsta zelta; vienā garumā tev tās būs taisīt uz vijamu vīzi un tās savītās ķēdītes iekabināt pie tiem kalumiem.
Exod PorAlmei 28:14  E duas cadeiasinhas de oiro puro: de egual medida, de obra de fieira as farás: e as cadeiasinhas de fieira porás nos engastes.
Exod ChiUn 28:14  又拿精金,用擰工彷彿擰繩子,做兩條鍊子,把這擰成的鍊子搭在二槽上。」
Exod SweKarlX 28:14  Och två kedjor af klart guld, som uppåt gå skola, dem skall du fästa uti spännen.
Exod SPVar 28:14  ושתי שרשרות זהב טהור מגבלות תעשה אתם מעשה עבות ונתתה את שרשרות העבתות על המשבצות
Exod FreKhan 28:14  et deux chaînettes d’or pur, que tu feras en les cordonnant en forme de torsade; ces chaînettes-torsades, tu les fixeras sur les chatons.
Exod FrePGR 28:14  et deux chaînettes d'or pur que tu façonneras en cordons tressés, et tu fixeras aux chatons les chaînettes tressées.
Exod PorCap 28:14  e duas pequenas correntes de ouro puro, entrançadas em forma de cordões, que prenderás nas cravações.»
Exod JapKougo 28:14  そして二つの純金の鎖を、ひも細工にねじて作り、そのひもの鎖をかの編細工につけなければならない。
Exod GerTextb 28:14  und zwei Kettchen von gediegenem Gold; in Gestalt von gedrehten Schnuren sollst du sie herstellen und sollst diese aus Schnuren gefertigten Kettchen an den Geflechten befestigen.
Exod Kapingam 28:14  gei nia daula baalanga goolo madammaa e-lua e-hai be nia loahi ga-hagapuni nia maa gii-hai be di-mee e-dahi.
Exod SpaPlate 28:14  y también dos cadenillas de oro puro, trenzadas a manera de cordones, y fijaras las cadenillas trenzadas en los engastes.”
Exod WLC 28:14  וּשְׁתֵּ֤י שַׁרְשְׁרֹת֙ זָהָ֣ב טָה֔וֹר מִגְבָּלֹ֛ת תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתָ֖ם מַעֲשֵׂ֣ה עֲבֹ֑ת וְנָתַתָּ֛ה אֶת־שַׁרְשְׁרֹ֥ת הָעֲבֹתֹ֖ת עַל־הַֽמִּשְׁבְּצֹֽת׃
Exod LtKBB 28:14  ir iš tyriausio aukso dvi grandinėles, sukabinėtas nareliais, kurias įversi į sagtis.
Exod Bela 28:14  і два ланцужкі з чыстага золата, вітымі зрабі іх вырабам плеценым; і прымацуй вітыя ланцужкі да гнёздаў..
Exod GerBoLut 28:14  und zwo Ketten von feinem Golde mit zwei Enden, aber die Glieder ineinander hangend, und sollst sie an die Spangen tun.
Exod FinPR92 28:14  sekä kaksi puhtaasta kullasta nyörin tapaan punottua ketjua ja liitä nämä ketjut punoksiin.
Exod SpaRV186 28:14  Y dos cadenas pequeñas de fino oro, las cuales harás de hechura de trenza, y pondrás las cadenas de hechura de trenza en los engastes.
Exod NlCanisi 28:14  Nog moet ge twee kettinkjes maken van zuiver goud als koorden gevlochten, en die aan de zettingen vasthechten.
Exod GerNeUe 28:14  und zwei Kettchen aus reinem Gold anfertigen, die wie Schnüre gedreht und an den Einfassungen befestigt sind."
Exod UrduGeo 28:14  اور خالص سونے کی دو زنجیریں جو ڈوری کی طرح گُندھی ہوئی ہوں۔ پھر اِن دو زنجیروں کو سونے کے خانوں کے ساتھ لگانا۔
Exod AraNAV 28:14  وَسِلْسِلَتَيْنِ مِنْ ذَهَبٍ خَالِصٍ مَبْرُومَتَيْنِ كَحَبْلٍ، تُعَلِّقُهُمَا بِالطَّوْقَيْنِ.
Exod ChiNCVs 28:14  和两条纯金的链子,像做绳子一样拧成,把这像绳子一样的链子放置在二槽上。
Exod ItaRive 28:14  e due catenelle d’oro puro che intreccerai a mo’ di cordone, e metterai ne’ castoni le catenelle così intrecciate.
Exod Afr1953 28:14  en twee kettings van suiwer goud; gedraai soos toutjies moet jy hulle maak; en maak die kettings, soos toutjies gedraai, aan die kassies vas.
Exod RusSynod 28:14  и две цепочки из чистого золота, витыми сделай их, работой плетеной, и прикрепи витые цепочки к гнездам.
Exod UrduGeoD 28:14  और ख़ालिस सोने की दो ज़ंजीरें जो डोरी की तरह गुंधी हुई हों। फिर इन दो ज़ंजीरों को सोने के ख़ानों के साथ लगाना।
Exod TurNTB 28:14  Altın yuvalar ve saf altından iki zincir yap. Zincirleri örme kordon gibi yapıp yuvalara yerleştir.”
Exod DutSVV 28:14  En twee ketentjes van louter goud; gelijk-eindigende zult gij die maken, gedraaid werk; en de gedraaide ketentjes zult gij aan de kastjes hechten.
Exod HunKNB 28:14  két sodrott kis láncot színaranyból, és fűzd rá őket a horgokra.
Exod Maori 28:14  Me nga mekameka koura parakore e rua; me whiri tau mahinga i aua mea, ka whakau ai i nga mekameka whiri ki nga nohoanga.
Exod sml_BL_2 28:14  Pasasalun duwa kait bulawan maka duwa kili-kili bulawan, tinabid-tabid sali' luwa lubid. Jari in kili-kili itu subay pinaengkot ni kait e'.”
Exod HunKar 28:14  És két lánczot tiszta aranyból; fonatékosan csináld azokat; sodrott mívűek legyenek, és tedd rá a sodrott lánczokat a boglárokra.
Exod Viet 28:14  đánh hai sợi dây chuyền nhỏ bằng vàng ròng như hình dây, rồi để chuyền đánh như thế vào móc gài.
Exod Kekchi 28:14  ut te̱yi̱b cuib lix cˈamal riqˈuin tzˈakal oro. Tzˈulbil ru te̱qˈue. Ut riqˈuin lix cˈa̱mal aˈan, te̱chap li pec li tzˈi̱banbil cuiˈ lix cˈabaˈeb li ralal xcˈajol laj Israel.
Exod Swe1917 28:14  så ock två kedjor av rent guld; i virat arbete skall du göra dessa, såsom man gör snodder. Och du skall fästa de snodda kedjorna vid flätverken.
Exod SP 28:14  ושתי שרשרות זהב טהור מגבלות תעשה אתם מעשה עבות ונתתה את שרשרות העבתות על המשבצות
Exod CroSaric 28:14  i dva lančića od čistoga zlata. Načini ih kao zasukane uzice i onda zasukane lančiće pričvrsti za okvire."
Exod VieLCCMN 28:14  và hai dây chuyền bằng vàng ròng ; ngươi sẽ làm hai dây chuyền đó theo kiểu khoen lật để làm như dải buộc ; ngươi sẽ đặt hai dây chuyền khoen lật đó vào ổ hột.
Exod FreBDM17 28:14  Et deux chaînettes de fin or à bouts, en façon de cordon, et tu mettras les chaînettes ainsi faites à cordon dans les crampons.
Exod FreLXX 28:14  Et deux petites chaînes d'or pur tressé, mêlées de fleurs, et tu passeras ces chaînes tressées dans les boucles, pour qu'elles soient fixées sur l'éphod par devant.
Exod Aleppo 28:14  ושתי שרשרת זהב טהור מגבלת תעשה אתם מעשה עבת ונתתה את שרשרת העבתת על המשבצת  {ס}
Exod MapM 28:14  וּשְׁתֵּ֤י שַׁרְשְׁרֹת֙ זָהָ֣ב טָה֔וֹר מִגְבָּלֹ֛ת תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתָ֖ם מַעֲשֵׂ֣ה עֲבֹ֑ת וְנָתַתָּ֛ה אֶת־שַׁרְשְׁרֹ֥ת הָעֲבֹתֹ֖ת עַל־הַֽמִּשְׁבְּצֹֽת׃
Exod HebModer 28:14  ושתי שרשרת זהב טהור מגבלת תעשה אתם מעשה עבת ונתתה את שרשרת העבתת על המשבצת׃
Exod Kaz 28:14  Саф алтын талшықтардан арқан сияқты екі бау ширата өргізіп, шығыршықтарға бекіттірт.
Exod FreJND 28:14  et deux chaînettes d’or pur, à bouts ; tu les feras en ouvrage de torsade ; et tu attacheras les chaînettes en torsade aux chatons.
Exod GerGruen 28:14  und aus reinem Gold zwei Kettchen! Du sollst sie in gedrehten Schnüren herstellen! Befestige an den Goldgeflechten die Schnurkettchen!
Exod SloKJV 28:14  in dve verižici iz čistega zlata na koncih; iz spletenega dela ju boš naredil in spletene verižice pritrdil k ležiščema.
Exod Haitian 28:14  W'a fè de ti chenn ak pi bon kalite lò ki genyen. Chenn yo va trese tankou ti kòdon. W'a tache yo sou moso lò yo.
Exod FinBibli 28:14  Ja kahdet vitjat puhtaasta kullasta, joilla päät ovat, pitää sinun tekemän, taitavasti väätyt: ne väätyt vitjat pitää sinun yhdistämän nastoihin.
Exod Geez 28:14  ወአግብር ፡ ክልኤተ ፡ ጽነፈ ፡ እምወርቅ ፡ ንጹሕ ፡ ድሙረ ፡ ጽጋይ ፡ ግበር ፡ ፅፉረ ፡ ወአንብር ፡ ጽንፈ ፡ ፅፍሮ ፡ ዲበ ፡ አራዊተ ፡ ምድር ፡ በአምሳሊሆን ፡ እመንገለ ፡ ቅድም ።
Exod SpaRV 28:14  Y dos cadenillas de oro fino; las cuales harás de hechura de trenza; y fijarás las cadenas de hechura de trenza en los engastes.
Exod WelBeibl 28:14  gyda dwy gadwyn o aur pur wedi'u plethu yn hongian o un i'r llall.
Exod GerMenge 28:14  und zwei Kettchen von feinem Gold; in Gestalt von gedrehten Schnüren sollst du sie anfertigen und diese aus Schnüren geflochtenen Kettchen an den Goldgeflechten befestigen.«
Exod GreVamva 28:14  και δύο αλύσεις εκ καθαρού χρυσίου επί των άκρων· εργασίαν πλεκτήν θέλεις κάμει αυτάς, και θέλεις συνάψει τας πλεκτάς αλύσεις με τους οικίσκους.
Exod UkrOgien 28:14  І два ланцюги́ зо щирого золота, — плетеними поробиш їх, роботою шнурів. І даси ті плетені ланцюги́ на гні́зда.
Exod FreCramp 28:14  et deux chaînettes d'or pur, tressées en forme de cordons, et tu fixeras aux chatons les chaînettes en forme de cordons.
Exod SrKDEkav 28:14  И два ланца од чистог злата начини једнака плетена, и обеси ланце плетене о копче.
Exod PolUGdan 28:14  A także dwa łańcuszki ze szczerego złota. Upleciesz je i przymocujesz te plecione łańcuszki do opraw.
Exod FreSegon 28:14  et deux chaînettes d'or pur, que tu tresseras en forme de cordons; et tu fixeras aux montures les chaînettes ainsi tressées.
Exod SpaRV190 28:14  Y dos cadenillas de oro fino; las cuales harás de hechura de trenza; y fijarás las cadenas de hechura de trenza en los engastes.
Exod HunRUF 28:14  és két színarany láncot! Sodorva készítsd azokat, ahogy a zsinórokat szokták, és illeszd rá a sodrott láncokat a foglalatokra!
Exod DaOT1931 28:14  og to Kæder af purt Guld; du skal lave dem i snoet Arbejde, som naar man snor Reb, og sætte disse snoede Kæder paa Fletværket.
Exod TpiKJPB 28:14  Na tupela sen long klinpela gol bai stap long tupela arere, yu mas wokim ol long pasin bilong tanim waia gol, na pasim ol waia gol sen long ol samting bilong holim ol ston.
Exod DaOT1871 28:14  og to Kæder af purt Guld, fastslyngede skal du gøre dem, af snoet Arbejde; og du skal fæste de snoede Kæder paa Fletningerne.
Exod FreVulgG 28:14  et deux petites chaînes d’un or très pur, dont les anneaux soient enlacés les uns dans les autres, que vous ferez entrer dans ses boucles (agrafes).
Exod PolGdans 28:14  Dwa też łańcuszki ze złota szczerego jednostajne; uczynisz je robotą plecioną, i zawiesisz te łańcuszki plecione na haczykach.
Exod JapBungo 28:14  而して純金を組て紐の如き二箇の鏈を作りその組る鏈をかの槽につくべし
Exod GerElb18 28:14  und zwei Ketten von reinem Golde: schnurähnlich sollst du sie machen, in Flechtwerk, und die geflochtenen Ketten an die Einfassungen befestigen.