Exod
|
RWebster
|
28:14 |
And two chains of pure gold at the ends; of braided work shalt thou make them, and fasten the braided chains to the settings.
|
Exod
|
NHEBJE
|
28:14 |
and two chains of pure gold; you shall make them like cords of braided work: and you shall put the braided chains on the settings.
|
Exod
|
SPE
|
28:14 |
And two chains of pure gold at the ends; of wreathen work shalt thou make them, and fasten the wreathen chains to the ouches.
|
Exod
|
ABP
|
28:14 |
And you shall make two bordered fringes from out of [2gold 1pure], being mixed with [3flowers 1a work 2of wreathen]. And you shall place the bordered fringes being plaited upon the bezels, on their shoulder straps from the front.
|
Exod
|
NHEBME
|
28:14 |
and two chains of pure gold; you shall make them like cords of braided work: and you shall put the braided chains on the settings.
|
Exod
|
Rotherha
|
28:14 |
and two chains of pure gold, like cord, shalt thou make them, of wreathen work, and thou shalt put the wreathen chains on the ouches.
|
Exod
|
LEB
|
28:14 |
And you will make two braided chains of pure gold ornamental cord work, and you will put the chains of the ornamental cords on the filigree settings.
|
Exod
|
RNKJV
|
28:14 |
And two chains of pure gold at the ends; of wreathen work shalt thou make them, and fasten the wreathen chains to the ouches.
|
Exod
|
Jubilee2
|
28:14 |
and two small chains [of] pure gold; [of] wreathen work shalt thou make them and fasten the wreathen chains to the settings.
|
Exod
|
Webster
|
28:14 |
And two chains [of] pure gold at the ends; [of] wreathed work shalt thou make them, and fasten the wreathed chains to the ouches.
|
Exod
|
Darby
|
28:14 |
and two chains of pure gold; of laced work shalt thou make them, of wreathen work, and fasten the wreathen chains to the enclosures.
|
Exod
|
ASV
|
28:14 |
and two chains of pure gold; like cords shalt thou make them, of wreathen work: and thou shalt put the wreathen chains on the settings.
|
Exod
|
LITV
|
28:14 |
and two chains of pure gold, you shall make them woven work, a work of cord; and you shall put chains of the cords on the plaited work.
|
Exod
|
Geneva15
|
28:14 |
And two cheynes of fine golde at the ende, of wrethed worke shalt thou make them, and shalt fasten the wrethed cheynes vpon the bosses.
|
Exod
|
CPDV
|
28:14 |
and two little chains of the purest gold, linked to one another, which you shall insert into the hooks.
|
Exod
|
BBE
|
28:14 |
And two chains of the best gold, twisted like cords; and have the chains fixed on to the frames.
|
Exod
|
DRC
|
28:14 |
And two little chains of the purest gold, linked one to another, which thou shalt put into the hooks.
|
Exod
|
GodsWord
|
28:14 |
and two chains of pure gold, twisted like ropes, and fasten these chains to the settings.
|
Exod
|
JPS
|
28:14 |
and two chains of pure gold; of plaited thread shalt thou make them, of wreathen work; and thou shalt put the wreathen chains on the settings.
|
Exod
|
KJVPCE
|
28:14 |
And two chains of pure gold at the ends; of wreathen work shalt thou make them, and fasten the wreathen chains to the ouches.
|
Exod
|
NETfree
|
28:14 |
and two braided chains of pure gold, like a cord, and attach the chains to the settings.
|
Exod
|
AB
|
28:14 |
And you shall make two chains of pure gold like braided cords, and fasten the braided chains to the settings.
|
Exod
|
AFV2020
|
28:14 |
And two chains of pure gold at the ends. You shall make them of woven work, a work of cords, and fasten the woven chains to the plaited work.
|
Exod
|
NHEB
|
28:14 |
and two chains of pure gold; you shall make them like cords of braided work: and you shall put the braided chains on the settings.
|
Exod
|
NETtext
|
28:14 |
and two braided chains of pure gold, like a cord, and attach the chains to the settings.
|
Exod
|
UKJV
|
28:14 |
And two chains of pure gold at the ends; of interwoven work shall you make them, and fasten the interwoven chains to the casings.
|
Exod
|
KJV
|
28:14 |
And two chains of pure gold at the ends; of wreathen work shalt thou make them, and fasten the wreathen chains to the ouches.
|
Exod
|
KJVA
|
28:14 |
And two chains of pure gold at the ends; of wreathen work shalt thou make them, and fasten the wreathen chains to the ouches.
|
Exod
|
AKJV
|
28:14 |
And two chains of pure gold at the ends; of wreathen work shall you make them, and fasten the wreathen chains to the ouches.
|
Exod
|
RLT
|
28:14 |
And two chains of pure gold at the ends; of wreathen work shalt thou make them, and fasten the wreathen chains to the ouches.
|
Exod
|
MKJV
|
28:14 |
and two chains of pure gold at the ends. You shall make them of woven work, a work of cord, and fasten the woven chains to the plaited work.
|
Exod
|
YLT
|
28:14 |
and two chains of pure gold, wreathed work thou dost make them, work of thick bands, and thou hast put the thick chains on the embroidered things.
|
Exod
|
ACV
|
28:14 |
and two chains of pure gold, like cords shall thou make them, of wreathen work. And thou shall put the wreathen chains on the settings.
|
Exod
|
PorBLivr
|
28:14 |
E duas correntinhas de ouro fino; as quais farás de feitura de trança; e fixarás as correntes de feitura de trança nos engastes.
|
Exod
|
Mg1865
|
28:14 |
sy olam-bolamena tsara roa; mifanolana toy ny tady no hanaovanao ireo, ary hataonao eo amin’ ny randram-bolamena ireo alom-bolamena toy ny tady ireo.
|
Exod
|
FinPR
|
28:14 |
ja kahdet käädyt puhtaasta kullasta; tee ne punomalla, niinkuin punonnaista tehdään, ja kiinnitä punotut käädyt palmikoimiin.
|
Exod
|
FinRK
|
28:14 |
ja kahdet ketjut puhtaasta kullasta. Tee ne punomalla niin kuin köysiä tehdään, ja kiinnitä punotut ketjut palmikoihin.”
|
Exod
|
ChiSB
|
28:14 |
兩條純金的鏈子,要像做繩子一樣擰成,把這像繩子的金鏈結在框子上。胸牌的式樣
|
Exod
|
CopSahBi
|
28:14 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
28:14 |
Մաքուր ոսկուց կը պատրաստես այդ երկու կապիչները, որոնք ծաղկազարդ մանուածքով հիւսկէններ պէտք է լինեն: Կապիչները կ՚ամրացնես ուսանոցի երկու օղակներին՝
|
Exod
|
ChiUns
|
28:14 |
又拿精金,用拧工仿佛拧绳子,做两条链子,把这拧成的链子搭在二槽上。」
|
Exod
|
BulVeren
|
28:14 |
и две верижки от чисто злато: вити, плетена изработка да ги направиш и да закрепиш плетените верижки в гнездата им.
|
Exod
|
AraSVD
|
28:14 |
وَسِلْسِلَتَيْنِ مِنْ ذَهَبٍ نَقِيٍّ. مَجْدُولَتَيْنِ تَصْنَعُهُمَا صَنْعَةَ ٱلضَّفْرِ، وَتَجْعَلُ سِلْسِلَتَيِ ٱلضَّفَائِرِ فِي ٱلطَّوْقَيْنِ.
|
Exod
|
SPDSS
|
28:14 |
. . . . . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
28:14 |
kaj du ĉenetojn el pura oro; faru ilin kuniĝantaj per siaj finoj, plektitaj; kaj alfortikigu la plektitajn ĉenetojn al la kadretoj.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
28:14 |
กับทำสร้อยสองสายด้วยทองคำบริสุทธิ์ เป็นสร้อยถักเกลียวแล้วติดไว้ที่กระเปาะนั้น
|
Exod
|
OSHB
|
28:14 |
וּשְׁתֵּ֤י שַׁרְשְׁרֹת֙ זָהָ֣ב טָה֔וֹר מִגְבָּלֹ֛ת תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתָ֖ם מַעֲשֵׂ֣ה עֲבֹ֑ת וְנָתַתָּ֛ה אֶת־שַׁרְשְׁרֹ֥ת הָעֲבֹתֹ֖ת עַל־הַֽמִּשְׁבְּצֹֽת׃ ס
|
Exod
|
SPMT
|
28:14 |
ושתי שרשרת זהב טהור מגבלת תעשה אתם מעשה עבת ונתתה את שרשרת העבתת על המשבצת
|
Exod
|
BurJudso
|
28:14 |
အဆုံးနှင့်တပ်ရသော ကြိုးနှစ်ပင်တို့ကို ရွှေစင်နှင့်ကျစ်၍ လုပ်ပြီးမှ ကျောက်အိုး၌ တွဲရမည်။
|
Exod
|
FarTPV
|
28:14 |
قابی زرّین بساز و دو زنجیر از طلای خالص که مثل ریسمان بافته شده باشد تهیّه کن و قاب را به آنها وصل کن.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
28:14 |
aur ḳhālis sone kī do zanjīreṅ jo ḍorī kī tarah gundhī huī hoṅ. Phir in do zanjīroṅ ko sone ke ḳhānoṅ ke sāth lagānā.
|
Exod
|
SweFolk
|
28:14 |
och två kedjor av rent guld. Du ska tvinna dem som snoddar, och fästa de snodda kedjorna vid flätverken.
|
Exod
|
GerSch
|
28:14 |
und zwei gewundene Ketten von reinem Gold, und sollst die zwei gewundenen Ketten an der Einfassung befestigen.
|
Exod
|
TagAngBi
|
28:14 |
At ng dalawang tanikalang taganas na ginto; parang pisi iyong gagawin na yaring pinili: at iyong ilalapat sa mga kalupkop ang mga tanikalang pinili.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
28:14 |
ja kahdet ketjut puhtaasta kullasta. Tee ne punomalla, kuten punosta tehdään, ja kiinnitä punotut ketjut punoksiin.
|
Exod
|
Dari
|
28:14 |
دو زنجیر بافتگی از طلای خالص بساز و آن ها را به قابهائی که سر شانۀ ایفود است، وصل کن.»
|
Exod
|
SomKQA
|
28:14 |
oo waa inaad u samaysaa laba silsiladood oo ah dahab saafi ah, oo waxaad u samaysaa sida wax xadhko u eg oo tidcan, oo silsiladaha isku tidcan waa inaad ku xidhaa saldhigyada.
|
Exod
|
NorSMB
|
28:14 |
Og tvo lekkjor av skirt gull skal du gjera; dei skal vera slyngde på same måten som dei slyngjer snorer. Desse snorlekkjorne skal du festa i sylgjorne.
|
Exod
|
Alb
|
28:14 |
dhe dy zinxhirë prej ari safi, të thurur si një litar, dhe do të vësh në rrathët zinxhirët e thurur në këtë mënyrë.
|
Exod
|
UyCyr
|
28:14 |
Йәнә сап алтундин ешилгән шойнидәк икки тал алтун зәнҗир соқулсун. Бу зәнҗирләр һеқиқ қоюлған көзлүккә улансун.
|
Exod
|
KorHKJV
|
28:14 |
양 끝에 순금으로 사슬 두 개를 만들되 꼬아서 만들며 그 꼰 사슬들을 장식 핀들에 달지니라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
28:14 |
И два ланца од чистога злата начини једнака плетена, и објеси ланце плетене о копче.
|
Exod
|
Wycliffe
|
28:14 |
and twey litil chaynes of clenneste gold, cleuynge to hem silf togidere, whiche litil chaynes thou schalt sette in the hookis.
|
Exod
|
Mal1910
|
28:14 |
തങ്കംകൊണ്ടു ചരടുപോലെ മുറിച്ചുകുത്തുപണിയായി രണ്ടു സരപ്പളിയും ഉണ്ടാക്കേണം; മുറിച്ചു കുത്തുപണിയായ സരപ്പളി തടങ്ങളിൽ ചേൎക്കേണം.
|
Exod
|
KorRV
|
28:14 |
정금으로 노끈처럼 두 사슬을 땋고 그 땋은 사슬을 그 테에 달지니라
|
Exod
|
Azeri
|
28:14 |
خالئص قيزيلدان ائکي ائپه بَنزَر بورما زنجئر دوزلت؛ بورما زنجئرلري ساغاناقلارا تاخ.
|
Exod
|
SweKarlX
|
28:14 |
Och twå kedjor af klart guld, som uppåt gå skola, dem skall du fästa uti spännen.
|
Exod
|
KLV
|
28:14 |
je cha' chains vo' pure SuD baS; SoH DIchDaq chenmoH chaH rur cords vo' braided vum: je SoH DIchDaq lan the braided chains Daq the settings.
|
Exod
|
ItaDio
|
28:14 |
E due catenelle di oro puro; falle a capi, di lavoro intorcicchiato; e attacca quelle catenelle intorcicchiate a’ castoni.
|
Exod
|
RusSynod
|
28:14 |
и [сделай] две цепочки из чистого золота, витыми сделай их работою плетеною, и прикрепи витые цепочки к гнездам [на нарамниках их спереди].
|
Exod
|
CSlEliza
|
28:14 |
и да сотвориши две тресновицы от злата чиста, смешены цветами, дело плетения: и возложиши тресновицы сплетеныя на щитцы по нарамником их сопреди.
|
Exod
|
ABPGRK
|
28:14 |
και ποιήσεις δύο κροσσωτά εκ χρυσίου καθαρού καταμεμιγμένα εν άνθεσιν έργον πλοκής και επιθήσεις τα κροσσωτά πεπλεγμένα επί τας ασπιδίσκας κατά τας παρωμίδας αυτών εκ των εμπροσθίων
|
Exod
|
FreBBB
|
28:14 |
et deux chaînes d'or pur, que tu feras en torsades à la façon de cordons, et tu placeras ces chaînes tressées en cordons sur les chatons.
|
Exod
|
LinVB
|
28:14 |
Lata mpe nkamba ibale na nsinga ya wolo, mpe kembisa yango na malenda ; bakisa nkamba na malenda na bikangeli bina.
|
Exod
|
HunIMIT
|
28:14 |
És két láncot tiszta aranyból, egymásba öltve készítsd azokat, fonó munkával és tedd a fonott láncokat a kockákra.
|
Exod
|
ChiUnL
|
28:14 |
用編索法、作精金鏈二、繫於金闌、○
|
Exod
|
VietNVB
|
28:14 |
với hai sợi dây chuyền bằng vàng ròng, giống sợi dây thừng, rồi gắn hai dây chuyền vào khuôn vàng.
|
Exod
|
LXX
|
28:14 |
καὶ ποιήσεις δύο κροσσωτὰ ἐκ χρυσίου καθαροῦ καταμεμιγμένα ἐν ἄνθεσιν ἔργον πλοκῆς καὶ ἐπιθήσεις τὰ κροσσωτὰ τὰ πεπλεγμένα ἐπὶ τὰς ἀσπιδίσκας κατὰ τὰς παρωμίδας αὐτῶν ἐκ τῶν ἐμπροσθίων
|
Exod
|
CebPinad
|
28:14 |
Ug duruha ka talikala nga magagmay nga lunsay bulawan; nga kini buhaton mo sa dagway sa sinalapid, ug igataod mo ang mga talikala sa dagway nga sinalapid sa mga engaste.
|
Exod
|
RomCor
|
28:14 |
şi două lănţişoare de aur curat, pe care să le împleteşti în chip de sfori, şi lanţurile acestea, împletite astfel, să le pui în ferecături.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
28:14 |
oh sahl sihn riapwoat en kohl tohr, me ingkolpene wiahla sahl pwoat pahn uhsang ni dewen kohl ko.
|
Exod
|
HunUj
|
28:14 |
és két színarany láncot. Fonottan készíttesd azokat zsinór módjára, és illeszd rá a sodrott láncokat a foglalatokra!
|
Exod
|
GerZurch
|
28:14 |
und zwei Ketten von reinem Gold machen; als Schnüre sollst du sie herstellen, wie man Stricke flicht, und sollst die geflochtenen Ketten an den Geflechten befestigen.
|
Exod
|
GerTafel
|
28:14 |
Und zwei Kettchen reinen Goldes sollst du an ihren Enden machen von Flechtwerk, und lege die geflochtenen Kettchen an die Einfassungen.
|
Exod
|
RusMakar
|
28:14 |
И двј цјпочки изъ чистаго золота; сдјлай толстыя работою витою, и прикрјпи витыя цјпочки къ гнјздамъ,
|
Exod
|
PorAR
|
28:14 |
e duas cadeiazinhas de ouro puro; como cordas as farás, de obra trançada; e aos engastes fixarás as cadeiazinhas de obra trançada.
|
Exod
|
DutSVVA
|
28:14 |
En twee ketentjes van louter goud; gelijk-eindigende zult gij die maken, gedraaid werk; en de gedraaide ketentjes zult gij aan de kastjes hechten.
|
Exod
|
FarOPV
|
28:14 |
و دو زنجیر از طلای خالص بسازمثل طناب بهم پیچیده شده، و آن دو زنجیر بهم پیچیده شده را در طوقها بگذار.
|
Exod
|
Ndebele
|
28:14 |
lamaketane amabili egolide elicwengekileyo, uwenze ukuthi abe njengamagoda, umsebenzi ophothiweyo, amaketane aphothiweyo uwabophele ezisekelweni ezitshiliweyo zegolide.
|
Exod
|
PorBLivr
|
28:14 |
E duas correntinhas de ouro fino; as quais farás de feitura de trança; e fixarás as correntes de feitura de trança nos engastes.
|
Exod
|
Norsk
|
28:14 |
og to kjeder av rent gull; de skal være slynget, således som de slynger snorer; disse slyngede kjeder skal du feste til flettverkene.
|
Exod
|
SloChras
|
28:14 |
in dve verižici iz čistega zlata, kakor vrvi ju napravi, s pletenjem, in tisti pleteni verižici pritakni k okovom.
|
Exod
|
Northern
|
28:14 |
xalis qızıldan iki ipə bənzər burma zəncir düzəlt; burma zəncirləri sağanaqlara tax.
|
Exod
|
GerElb19
|
28:14 |
und zwei Ketten von reinem Golde: schnurähnlich sollst du sie machen, in Flechtwerk, und die geflochtenen Ketten an die Einfassungen befestigen.
|
Exod
|
LvGluck8
|
28:14 |
Un divas ķēdītes tev būs taisīt no šķīsta zelta; vienā garumā tev tās būs taisīt uz vijamu vīzi un tās savītās ķēdītes iekabināt pie tiem kalumiem.
|
Exod
|
PorAlmei
|
28:14 |
E duas cadeiasinhas de oiro puro: de egual medida, de obra de fieira as farás: e as cadeiasinhas de fieira porás nos engastes.
|
Exod
|
ChiUn
|
28:14 |
又拿精金,用擰工彷彿擰繩子,做兩條鍊子,把這擰成的鍊子搭在二槽上。」
|
Exod
|
SweKarlX
|
28:14 |
Och två kedjor af klart guld, som uppåt gå skola, dem skall du fästa uti spännen.
|
Exod
|
SPVar
|
28:14 |
ושתי שרשרות זהב טהור מגבלות תעשה אתם מעשה עבות ונתתה את שרשרות העבתות על המשבצות
|
Exod
|
FreKhan
|
28:14 |
et deux chaînettes d’or pur, que tu feras en les cordonnant en forme de torsade; ces chaînettes-torsades, tu les fixeras sur les chatons.
|
Exod
|
FrePGR
|
28:14 |
et deux chaînettes d'or pur que tu façonneras en cordons tressés, et tu fixeras aux chatons les chaînettes tressées.
|
Exod
|
PorCap
|
28:14 |
e duas pequenas correntes de ouro puro, entrançadas em forma de cordões, que prenderás nas cravações.»
|
Exod
|
JapKougo
|
28:14 |
そして二つの純金の鎖を、ひも細工にねじて作り、そのひもの鎖をかの編細工につけなければならない。
|
Exod
|
GerTextb
|
28:14 |
und zwei Kettchen von gediegenem Gold; in Gestalt von gedrehten Schnuren sollst du sie herstellen und sollst diese aus Schnuren gefertigten Kettchen an den Geflechten befestigen.
|
Exod
|
Kapingam
|
28:14 |
gei nia daula baalanga goolo madammaa e-lua e-hai be nia loahi ga-hagapuni nia maa gii-hai be di-mee e-dahi.
|
Exod
|
SpaPlate
|
28:14 |
y también dos cadenillas de oro puro, trenzadas a manera de cordones, y fijaras las cadenillas trenzadas en los engastes.”
|
Exod
|
WLC
|
28:14 |
וּשְׁתֵּ֤י שַׁרְשְׁרֹת֙ זָהָ֣ב טָה֔וֹר מִגְבָּלֹ֛ת תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתָ֖ם מַעֲשֵׂ֣ה עֲבֹ֑ת וְנָתַתָּ֛ה אֶת־שַׁרְשְׁרֹ֥ת הָעֲבֹתֹ֖ת עַל־הַֽמִּשְׁבְּצֹֽת׃
|
Exod
|
LtKBB
|
28:14 |
ir iš tyriausio aukso dvi grandinėles, sukabinėtas nareliais, kurias įversi į sagtis.
|
Exod
|
Bela
|
28:14 |
і два ланцужкі з чыстага золата, вітымі зрабі іх вырабам плеценым; і прымацуй вітыя ланцужкі да гнёздаў..
|
Exod
|
GerBoLut
|
28:14 |
und zwo Ketten von feinem Golde mit zwei Enden, aber die Glieder ineinander hangend, und sollst sie an die Spangen tun.
|
Exod
|
FinPR92
|
28:14 |
sekä kaksi puhtaasta kullasta nyörin tapaan punottua ketjua ja liitä nämä ketjut punoksiin.
|
Exod
|
SpaRV186
|
28:14 |
Y dos cadenas pequeñas de fino oro, las cuales harás de hechura de trenza, y pondrás las cadenas de hechura de trenza en los engastes.
|
Exod
|
NlCanisi
|
28:14 |
Nog moet ge twee kettinkjes maken van zuiver goud als koorden gevlochten, en die aan de zettingen vasthechten.
|
Exod
|
GerNeUe
|
28:14 |
und zwei Kettchen aus reinem Gold anfertigen, die wie Schnüre gedreht und an den Einfassungen befestigt sind."
|
Exod
|
UrduGeo
|
28:14 |
اور خالص سونے کی دو زنجیریں جو ڈوری کی طرح گُندھی ہوئی ہوں۔ پھر اِن دو زنجیروں کو سونے کے خانوں کے ساتھ لگانا۔
|
Exod
|
AraNAV
|
28:14 |
وَسِلْسِلَتَيْنِ مِنْ ذَهَبٍ خَالِصٍ مَبْرُومَتَيْنِ كَحَبْلٍ، تُعَلِّقُهُمَا بِالطَّوْقَيْنِ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
28:14 |
和两条纯金的链子,像做绳子一样拧成,把这像绳子一样的链子放置在二槽上。
|
Exod
|
ItaRive
|
28:14 |
e due catenelle d’oro puro che intreccerai a mo’ di cordone, e metterai ne’ castoni le catenelle così intrecciate.
|
Exod
|
Afr1953
|
28:14 |
en twee kettings van suiwer goud; gedraai soos toutjies moet jy hulle maak; en maak die kettings, soos toutjies gedraai, aan die kassies vas.
|
Exod
|
RusSynod
|
28:14 |
и две цепочки из чистого золота, витыми сделай их, работой плетеной, и прикрепи витые цепочки к гнездам.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
28:14 |
और ख़ालिस सोने की दो ज़ंजीरें जो डोरी की तरह गुंधी हुई हों। फिर इन दो ज़ंजीरों को सोने के ख़ानों के साथ लगाना।
|
Exod
|
TurNTB
|
28:14 |
Altın yuvalar ve saf altından iki zincir yap. Zincirleri örme kordon gibi yapıp yuvalara yerleştir.”
|
Exod
|
DutSVV
|
28:14 |
En twee ketentjes van louter goud; gelijk-eindigende zult gij die maken, gedraaid werk; en de gedraaide ketentjes zult gij aan de kastjes hechten.
|
Exod
|
HunKNB
|
28:14 |
két sodrott kis láncot színaranyból, és fűzd rá őket a horgokra.
|
Exod
|
Maori
|
28:14 |
Me nga mekameka koura parakore e rua; me whiri tau mahinga i aua mea, ka whakau ai i nga mekameka whiri ki nga nohoanga.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
28:14 |
Pasasalun duwa kait bulawan maka duwa kili-kili bulawan, tinabid-tabid sali' luwa lubid. Jari in kili-kili itu subay pinaengkot ni kait e'.”
|
Exod
|
HunKar
|
28:14 |
És két lánczot tiszta aranyból; fonatékosan csináld azokat; sodrott mívűek legyenek, és tedd rá a sodrott lánczokat a boglárokra.
|
Exod
|
Viet
|
28:14 |
đánh hai sợi dây chuyền nhỏ bằng vàng ròng như hình dây, rồi để chuyền đánh như thế vào móc gài.
|
Exod
|
Kekchi
|
28:14 |
ut te̱yi̱b cuib lix cˈamal riqˈuin tzˈakal oro. Tzˈulbil ru te̱qˈue. Ut riqˈuin lix cˈa̱mal aˈan, te̱chap li pec li tzˈi̱banbil cuiˈ lix cˈabaˈeb li ralal xcˈajol laj Israel.
|
Exod
|
Swe1917
|
28:14 |
så ock två kedjor av rent guld; i virat arbete skall du göra dessa, såsom man gör snodder. Och du skall fästa de snodda kedjorna vid flätverken.
|
Exod
|
SP
|
28:14 |
ושתי שרשרות זהב טהור מגבלות תעשה אתם מעשה עבות ונתתה את שרשרות העבתות על המשבצות
|
Exod
|
CroSaric
|
28:14 |
i dva lančića od čistoga zlata. Načini ih kao zasukane uzice i onda zasukane lančiće pričvrsti za okvire."
|
Exod
|
VieLCCMN
|
28:14 |
và hai dây chuyền bằng vàng ròng ; ngươi sẽ làm hai dây chuyền đó theo kiểu khoen lật để làm như dải buộc ; ngươi sẽ đặt hai dây chuyền khoen lật đó vào ổ hột.
|
Exod
|
FreBDM17
|
28:14 |
Et deux chaînettes de fin or à bouts, en façon de cordon, et tu mettras les chaînettes ainsi faites à cordon dans les crampons.
|
Exod
|
FreLXX
|
28:14 |
Et deux petites chaînes d'or pur tressé, mêlées de fleurs, et tu passeras ces chaînes tressées dans les boucles, pour qu'elles soient fixées sur l'éphod par devant.
|
Exod
|
Aleppo
|
28:14 |
ושתי שרשרת זהב טהור מגבלת תעשה אתם מעשה עבת ונתתה את שרשרת העבתת על המשבצת {ס}
|
Exod
|
MapM
|
28:14 |
וּשְׁתֵּ֤י שַׁרְשְׁרֹת֙ זָהָ֣ב טָה֔וֹר מִגְבָּלֹ֛ת תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתָ֖ם מַעֲשֵׂ֣ה עֲבֹ֑ת וְנָתַתָּ֛ה אֶת־שַׁרְשְׁרֹ֥ת הָעֲבֹתֹ֖ת עַל־הַֽמִּשְׁבְּצֹֽת׃
|
Exod
|
HebModer
|
28:14 |
ושתי שרשרת זהב טהור מגבלת תעשה אתם מעשה עבת ונתתה את שרשרת העבתת על המשבצת׃
|
Exod
|
Kaz
|
28:14 |
Саф алтын талшықтардан арқан сияқты екі бау ширата өргізіп, шығыршықтарға бекіттірт.
|
Exod
|
FreJND
|
28:14 |
et deux chaînettes d’or pur, à bouts ; tu les feras en ouvrage de torsade ; et tu attacheras les chaînettes en torsade aux chatons.
|
Exod
|
GerGruen
|
28:14 |
und aus reinem Gold zwei Kettchen! Du sollst sie in gedrehten Schnüren herstellen! Befestige an den Goldgeflechten die Schnurkettchen!
|
Exod
|
SloKJV
|
28:14 |
in dve verižici iz čistega zlata na koncih; iz spletenega dela ju boš naredil in spletene verižice pritrdil k ležiščema.
|
Exod
|
Haitian
|
28:14 |
W'a fè de ti chenn ak pi bon kalite lò ki genyen. Chenn yo va trese tankou ti kòdon. W'a tache yo sou moso lò yo.
|
Exod
|
FinBibli
|
28:14 |
Ja kahdet vitjat puhtaasta kullasta, joilla päät ovat, pitää sinun tekemän, taitavasti väätyt: ne väätyt vitjat pitää sinun yhdistämän nastoihin.
|
Exod
|
Geez
|
28:14 |
ወአግብር ፡ ክልኤተ ፡ ጽነፈ ፡ እምወርቅ ፡ ንጹሕ ፡ ድሙረ ፡ ጽጋይ ፡ ግበር ፡ ፅፉረ ፡ ወአንብር ፡ ጽንፈ ፡ ፅፍሮ ፡ ዲበ ፡ አራዊተ ፡ ምድር ፡ በአምሳሊሆን ፡ እመንገለ ፡ ቅድም ።
|
Exod
|
SpaRV
|
28:14 |
Y dos cadenillas de oro fino; las cuales harás de hechura de trenza; y fijarás las cadenas de hechura de trenza en los engastes.
|
Exod
|
WelBeibl
|
28:14 |
gyda dwy gadwyn o aur pur wedi'u plethu yn hongian o un i'r llall.
|
Exod
|
GerMenge
|
28:14 |
und zwei Kettchen von feinem Gold; in Gestalt von gedrehten Schnüren sollst du sie anfertigen und diese aus Schnüren geflochtenen Kettchen an den Goldgeflechten befestigen.«
|
Exod
|
GreVamva
|
28:14 |
και δύο αλύσεις εκ καθαρού χρυσίου επί των άκρων· εργασίαν πλεκτήν θέλεις κάμει αυτάς, και θέλεις συνάψει τας πλεκτάς αλύσεις με τους οικίσκους.
|
Exod
|
UkrOgien
|
28:14 |
І два ланцюги́ зо щирого золота, — плетеними поробиш їх, роботою шнурів. І даси ті плетені ланцюги́ на гні́зда.
|
Exod
|
FreCramp
|
28:14 |
et deux chaînettes d'or pur, tressées en forme de cordons, et tu fixeras aux chatons les chaînettes en forme de cordons.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
28:14 |
И два ланца од чистог злата начини једнака плетена, и обеси ланце плетене о копче.
|
Exod
|
PolUGdan
|
28:14 |
A także dwa łańcuszki ze szczerego złota. Upleciesz je i przymocujesz te plecione łańcuszki do opraw.
|
Exod
|
FreSegon
|
28:14 |
et deux chaînettes d'or pur, que tu tresseras en forme de cordons; et tu fixeras aux montures les chaînettes ainsi tressées.
|
Exod
|
SpaRV190
|
28:14 |
Y dos cadenillas de oro fino; las cuales harás de hechura de trenza; y fijarás las cadenas de hechura de trenza en los engastes.
|
Exod
|
HunRUF
|
28:14 |
és két színarany láncot! Sodorva készítsd azokat, ahogy a zsinórokat szokták, és illeszd rá a sodrott láncokat a foglalatokra!
|
Exod
|
DaOT1931
|
28:14 |
og to Kæder af purt Guld; du skal lave dem i snoet Arbejde, som naar man snor Reb, og sætte disse snoede Kæder paa Fletværket.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
28:14 |
Na tupela sen long klinpela gol bai stap long tupela arere, yu mas wokim ol long pasin bilong tanim waia gol, na pasim ol waia gol sen long ol samting bilong holim ol ston.
|
Exod
|
DaOT1871
|
28:14 |
og to Kæder af purt Guld, fastslyngede skal du gøre dem, af snoet Arbejde; og du skal fæste de snoede Kæder paa Fletningerne.
|
Exod
|
FreVulgG
|
28:14 |
et deux petites chaînes d’un or très pur, dont les anneaux soient enlacés les uns dans les autres, que vous ferez entrer dans ses boucles (agrafes).
|
Exod
|
PolGdans
|
28:14 |
Dwa też łańcuszki ze złota szczerego jednostajne; uczynisz je robotą plecioną, i zawiesisz te łańcuszki plecione na haczykach.
|
Exod
|
JapBungo
|
28:14 |
而して純金を組て紐の如き二箇の鏈を作りその組る鏈をかの槽につくべし
|
Exod
|
GerElb18
|
28:14 |
und zwei Ketten von reinem Golde: schnurähnlich sollst du sie machen, in Flechtwerk, und die geflochtenen Ketten an die Einfassungen befestigen.
|