|
Exod
|
ABP
|
28:26 |
And you shall make two rings of gold. And you shall place them upon the borders of the oracle, upon the tip from tip of the posterior of the shoulder-piece within.
|
|
Exod
|
ACV
|
28:26 |
And thou shall make two rings of gold, and thou shall put them upon the two ends of the breastplate, upon the edge of it, which is toward the side of the ephod inward.
|
|
Exod
|
AFV2020
|
28:26 |
And you shall make two rings of gold, and you shall put them upon the two ends of the breastplate in the border of it, which is in the side of the ephod inward.
|
|
Exod
|
AKJV
|
28:26 |
And you shall make two rings of gold, and you shall put them on the two ends of the breastplate in the border thereof, which is in the side of the ephod inward.
|
|
Exod
|
ASV
|
28:26 |
And thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two ends of the breastplate, upon the edge thereof, which is toward the side of the ephod inward.
|
|
Exod
|
BBE
|
28:26 |
Then make two gold rings and put them on the lower ends of the bag, at the edge of it on the inner side nearest to the ephod.
|
|
Exod
|
CPDV
|
28:26 |
You shall also make two rings of gold, which you shall place at the ends of the breastplate, at the borders which are away from the region of the ephod and which look toward its back.
|
|
Exod
|
DRC
|
28:26 |
Thou shalt make also two rings of gold, which thou shalt put in the top parts of the rational, in the borders that are over against the ephod, and look towards the back parts thereof.
|
|
Exod
|
Darby
|
28:26 |
And thou shalt make two rings of gold, and shalt put them on the two ends of the breastplate, on the border thereof, which faceth the ephod inwards.
|
|
Exod
|
Geneva15
|
28:26 |
Also thou shalt make two rings of gold, which thou shalt put in the two other endes of the brest plate, vpon the border thereof, towarde the inside of the Ephod.
|
|
Exod
|
GodsWord
|
28:26 |
Make two gold rings, and fasten them to the other two corners of the breastplate on the inside edge next to the ephod.
|
|
Exod
|
JPS
|
28:26 |
And thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two ends of the breastplate, upon the edge thereof, which is toward the side of the ephod inward.
|
|
Exod
|
Jubilee2
|
28:26 |
Thou shalt also make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two ends of the pectoral in the border thereof, which [is] in the side of the ephod inward.
|
|
Exod
|
KJV
|
28:26 |
And thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two ends of the breastplate in the border thereof, which is in the side of the ephod inward.
|
|
Exod
|
KJVA
|
28:26 |
And thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two ends of the breastplate in the border thereof, which is in the side of the ephod inward.
|
|
Exod
|
KJVPCE
|
28:26 |
¶ And thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two ends of the breastplate in the border thereof, which is in the side of the ephod inward.
|
|
Exod
|
LEB
|
28:26 |
And you will make two gold rings, and you will place them on the two ends of the breast piece, on its edge that is ⌞on the other side⌟ of the ephod, ⌞to the inside⌟.
|
|
Exod
|
LITV
|
28:26 |
And you shall make two rings of gold, and you shall put them on the two ends of the breast pocket, on its edge, inward across from the ephod.
|
|
Exod
|
MKJV
|
28:26 |
And you shall make two rings of gold, and you shall put them upon the two ends of the breast-pocket in the border of it, which is in the side of the ephod inward.
|
|
Exod
|
NETfree
|
28:26 |
You are to make two rings of gold and put them on the other two ends of the breastpiece, on its edge that is on the inner side of the ephod.
|
|
Exod
|
NETtext
|
28:26 |
You are to make two rings of gold and put them on the other two ends of the breastpiece, on its edge that is on the inner side of the ephod.
|
|
Exod
|
NHEB
|
28:26 |
You shall make two rings of gold, and you shall put them on the two ends of the breastplate, on its edge, which is toward the side of the ephod inward.
|
|
Exod
|
NHEBJE
|
28:26 |
You shall make two rings of gold, and you shall put them on the two ends of the breastplate, on its edge, which is toward the side of the ephod inward.
|
|
Exod
|
NHEBME
|
28:26 |
You shall make two rings of gold, and you shall put them on the two ends of the breastplate, on its edge, which is toward the side of the ephod inward.
|
|
Exod
|
RLT
|
28:26 |
And thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two ends of the breastplate in the border thereof, which is in the side of the ephod inward.
|
|
Exod
|
RNKJV
|
28:26 |
And thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two ends of the breastplate in the border thereof, which is in the side of the ephod inward.
|
|
Exod
|
RWebster
|
28:26 |
And thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two ends of the breastplate in its border, which is in the side of the ephod inward.
|
|
Exod
|
Rotherha
|
28:26 |
And thou shalt make two rings of gold, and put them on the two ends of the breastpiece upon the border thereof, which is on the side of the ephod inwards.
|
|
Exod
|
SPE
|
28:26 |
And thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two ends of the breastplate in the border thereof, which is in the side of the ephod inward.
|
|
Exod
|
UKJV
|
28:26 |
And you shall make two rings of gold, and you shall put them upon the two ends of the breastplate in the border thereof, which is in the side of the ephod inward.
|
|
Exod
|
Webster
|
28:26 |
And thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two ends of the breast-plate in its border, which [is] in the side of the ephod inward.
|
|
Exod
|
YLT
|
28:26 |
`And thou hast made two rings of gold, and hast set them on the two ends of the breastplate, on its border, which is over-against the ephod within;
|
|
Exod
|
ABPGRK
|
28:26 |
και ποιήσεις δύο δακτυλίους χρυσούς και επιθήσεις επί τα δύο πτερύγια του λογείου επί το άκρον απ΄ άκρου του οπισθίου της επωμίδος έσωθεν
|
|
Exod
|
Afr1953
|
28:26 |
Jy moet ook twee goue ringe maak, en bevestig dié aan die twee onder-ente van die borstas, aan die kant wat teen die skouerkleed aan lê, aan die binnekant.
|
|
Exod
|
Alb
|
28:26 |
Do të bësh edhe dy unaza ari dhe do t'i vendosësh në dy skajet e pektoralit, mbi palën e tij, që ndodhet në pjesën e brendshme të efodit.
|
|
Exod
|
Aleppo
|
28:26 |
ועשית שתי טבעות זהב ושמת אתם על שני קצות החשן—על שפתו אשר אל עבר האפד ביתה
|
|
Exod
|
AraNAV
|
28:26 |
وَتَصْنَعُ حَلْقَتَيْنِ مِنْ ذَهَبٍ وَتُثَبِّتُهُمَا عَلَى طَرَفَيِ الصُّدْرَةِ الدَّاخِلِيَّةِ الْمُلاَصِقَةِ لِلرِّدَاءِ.
|
|
Exod
|
AraSVD
|
28:26 |
وَتَصْنَعُ حَلْقَتَيْنِ مِنْ ذَهَبٍ وَتَضَعُهُمَا عَلَى طَرَفَيِ ٱلصُّدْرَةِ عَلَى حَاشِيَتِهَا ٱلَّتِي إِلَى جِهَةِ ٱلرِّدَاءِ مِنْ دَاخِلٍ.
|
|
Exod
|
ArmEaste
|
28:26 |
Երկու շղթաների երկու ծայրերը կը մտցնես երկու օղակների մէջ եւ վակասի առջեւի կողմից տանելով՝ կ՚անցկացնես վակասի ետեւի կողմը:
|
|
Exod
|
Azeri
|
28:26 |
گئنه ده ائکي قيزيل حالقا دوزلت و اونلاري دؤشلويون ائکي اوجونا، اِفودلا ياناشي ائچ قاتينا تاخ.
|
|
Exod
|
Bela
|
28:26 |
яшчэ зрабі два колцы залатыя і прымацуй іх да двух другіх канцоў нагрудніка на тым баку, які ляжыць да эфода ўсярэдзіну;
|
|
Exod
|
BulVeren
|
28:26 |
Да направиш още две златни халки, които да закрепиш на двата края на нагръдника, на страната му, която е към ефода, отвътре.
|
|
Exod
|
BurJudso
|
28:26 |
တဖန် ရွှေနှစ်ကွင်းကိုလုပ်၍ သင်တိုင်းအောက်နားမှာရှိသော ရင်ဖုံးအောက် ထောင့်နှစ်ခု၌ တပ်ရမည်။
|
|
Exod
|
CSlEliza
|
28:26 |
И сотвориши два колца злата, и возложиши на обе страны словесе на край от края задняго верхних риз, отвнутрь.
|
|
Exod
|
CebPinad
|
28:26 |
Ug magbuhat ka ug duruha ka singsing nga bulawan, ug igabutang mo kini sa duruha ka limbo sa tabon sa dughan sa sidsid niini nga dapit sa kilid sa ephod sa dapit sa sulod.
|
|
Exod
|
ChiNCVs
|
28:26 |
你又要做两个金环,安在胸牌下边的两端,就是靠近以弗得里面的边缘上。
|
|
Exod
|
ChiSB
|
28:26 |
再做兩個金環,安在胸牌的下兩端,靠近厄弗得的內邊緣上。
|
|
Exod
|
ChiUn
|
28:26 |
要做兩個金環,安在胸牌的兩頭,在以弗得裡面的邊上。
|
|
Exod
|
ChiUnL
|
28:26 |
作金環二、置於補服兩邊之內、附於聖衣、
|
|
Exod
|
ChiUns
|
28:26 |
要做两个金环,安在胸牌的两头,在以弗得里面的边上。
|
|
Exod
|
CopSahBi
|
28:26 |
|
|
Exod
|
CroSaric
|
28:26 |
Napravi dva kolutića od zlata pa ih pričvrsti za dva donja ugla naprsnika, uz rub iznutra koji je okrenut prema oplećku.
|
|
Exod
|
DaOT1871
|
28:26 |
Og du skal gøre to Guldringe og sætte dem paa de to andre Ender af Brystspannet, paa den Æg deraf, som vender indad mod Livkjortlen.
|
|
Exod
|
DaOT1931
|
28:26 |
Og du skal lave to andre Guldringe og sætte dem paa Brystskjoldets to andre Hjørner paa den indre, mod Efoden vendende Rand.
|
|
Exod
|
Dari
|
28:26 |
بعد دو حلقۀ طلای دیگر بساز و آن ها را به دو کنج پائین سینه پوش و به گوشۀ داخلی آن، در کنار ایفود وصل کن.
|
|
Exod
|
DutSVV
|
28:26 |
Gij zult nog twee gouden ringen maken, en zult ze aan de twee einden des borstlaps zetten; inwendig aan zijn rand, die aan de zijde van de efod zijn zal.
|
|
Exod
|
DutSVVA
|
28:26 |
Gij zult nog twee gouden ringen maken, en zult ze aan de twee einden des borstlaps zetten; inwendig aan zijn rand, die aan de zijde van den efod zijn zal.
|
|
Exod
|
Esperant
|
28:26 |
Kaj faru du orajn ringojn, kaj alfortikigu ilin al la du aliaj finoj de la surbrustaĵo, sur interna ĝia rando, direktita al la efodo.
|
|
Exod
|
FarOPV
|
28:26 |
و دو حلقه زرین بساز و آنهارا بر دو سر سینه بند، به کنار آن که بطرف اندرون ایفود است، بگذار.
|
|
Exod
|
FarTPV
|
28:26 |
دو حلقهٔ زرّین بساز و آنها را به گوشههای پایین سینهپوش و به قسمت داخلی آن، یعنی در کنار جامه وصل کن.
|
|
Exod
|
FinBibli
|
28:26 |
Ja sinun pitää tekemän kaksi kultaista rengasta, ja paneman ne molempiin kilven kulmiin: sen reunaan sisälliselle puolelle päällisvaatetta.
|
|
Exod
|
FinPR
|
28:26 |
Ja tee vielä kaksi kultarengasta ja pane ne rintakilven molempiin alakulmiin, sen sisäpuoliseen, kasukkaa vasten olevaan reunaan.
|
|
Exod
|
FinPR92
|
28:26 |
Tee vielä kaksi kultarengasta ja kiinnitä ne rintakilven molempiin reunoihin, kilven takapuolelle, joka on kasukkaa vasten.
|
|
Exod
|
FinRK
|
28:26 |
Tee kaksi kultarengasta ja pane ne rintakilven molempiin alakulmiin, sen sisäpuoliseen, kasukkaa vasten olevaan reunaan.
|
|
Exod
|
FinSTLK2
|
28:26 |
Tee vielä kaksi kultarengasta ja pane ne rintakilven molempiin alakulmiin, sen sisäpuoliseen, kasukkaa vasten olevaan reunaan.
|
|
Exod
|
FreBBB
|
28:26 |
Et tu feras deux anneaux d'or que tu mettras aux deux extrémités du pectoral, sur le bord qui est tourné, vers l'éphod en dedans ;
|
|
Exod
|
FreBDM17
|
28:26 |
Tu feras aussi deux autres anneaux d’or, que tu mettras aux deux autres bouts du Pectoral, sur le bord qui sera du côté de l’Ephod en dedans.
|
|
Exod
|
FreCramp
|
28:26 |
Tu feras encore deux anneaux d'or, que tu mettras aux deux extrémités inférieures du pectoral, sur le bord intérieur appliqué contre l'éphod.
|
|
Exod
|
FreJND
|
28:26 |
Et tu feras deux anneaux d’or, et tu les placeras aux deux bouts du pectoral, sur son bord qui est contre l’éphod, en dedans.
|
|
Exod
|
FreKhan
|
28:26 |
Tu feras encore deux anneaux d’or, que tu placeras aux deux coins du pectoral, sur le bord qui fait face à l’éphod intérieurement
|
|
Exod
|
FrePGR
|
28:26 |
Fais de plus deux anneaux d'or que tu placeras aux deux extrémités du Pectoral sur celui de ses bords qui est tourné vers l'Ephod en dedans.
|
|
Exod
|
FreSegon
|
28:26 |
Tu feras encore deux anneaux d'or, que tu mettras aux deux extrémités du pectoral, sur le bord intérieur appliqué contre l'éphod.
|
|
Exod
|
FreVulgG
|
28:26 |
Tu feras aussi deux anneaux d’or, que tu mettras aux deux côtés d’en bas du rational qui regardent vers le bas de l’éphod, et vers ce qui n’en est point exposé à la vue (sa partie de derrière).
|
|
Exod
|
Geez
|
28:26 |
ወታነብር ፡ መንገለ ፡ ምኵናን ፡ ዘፍትሕ ፡ ትእዛ[ዘ ፡] ወርት[ዐ] ፡ ወይትገበር ፡ ውስተ ፡ እንግድዓሁ ፡ ለአሮን ፡ ወሶበ ፡ ይበውእ ፡ ቤተ ፡ መቅደስ ፡ ቅድመ ፡ እግዚአብሔር ፡ ያብእ ፡ አሮን ፡ ፍትሖሙ ፡ ለውሉደ ፡ እስራኤል ፡ በውስተ ፡ እንግድዓሁ ፡ ቅድመ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለዘልፍ ።
|
|
Exod
|
GerBoLut
|
28:26 |
Und sollst zween andere guldene Ringe machen und an die zwo andern Ecken des Schildleins heften an seinem Ort, inwendig gegen dem Leibrock.
|
|
Exod
|
GerElb18
|
28:26 |
Und mache zwei Ringe von Gold und befestige sie an die beiden Enden des Brustschildes, an seinen Saum, der gegen das Ephod hin ist, einwärts;
|
|
Exod
|
GerElb19
|
28:26 |
Und mache zwei Ringe von Gold und befestige sie an die beiden Enden des Brustschildes, an seinen Saum, der gegen das Ephod hin ist, einwärts;
|
|
Exod
|
GerGruen
|
28:26 |
Mach zwei goldene Ringe und setze sie an die beiden Enden der Tasche, an ihren Rand, nach innen dem Schulterkleid zu!
|
|
Exod
|
GerMenge
|
28:26 |
Dann fertige noch zwei goldene Ringe an und setze sie an die beiden (unteren) Ecken des Brustschildes, und zwar an seinen inneren Saum, der dem Schulterkleide zugekehrt ist.
|
|
Exod
|
GerNeUe
|
28:26 |
Lass auch zwei goldene Ringe an den beiden unteren Enden der Brusttasche anbringen, und zwar auf der Rückseite,
|
|
Exod
|
GerSch
|
28:26 |
Und du sollst zwei andere goldene Ringe machen und sie an die andern beiden Ecken des Brustschildleins heften, nämlich an seinen Saum, welcher inwendig dem Ephod zugekehrt ist.
|
|
Exod
|
GerTafel
|
28:26 |
Und mache zwei Ringe von Gold, und setze sie an die zwei Enden des Brustschildleins an dessen Saum, gegen das Ephod zu, einwärts.
|
|
Exod
|
GerTextb
|
28:26 |
Ferner sollst du zwei goldene Ringe anfertigen und sie an den beiden Enden der Tasche befestigen, an ihrem inneren, dem Schulterkleide zugewendeten Rand.
|
|
Exod
|
GerZurch
|
28:26 |
Ferner sollst du (noch) zwei goldene Ringe machen und sie an den zwei Enden der Brusttasche auf ihrem innern, dem Ephod zugekehrten Rande befestigen.
|
|
Exod
|
GreVamva
|
28:26 |
Και θέλεις κάμει δύο κρίκους χρυσούς και θέλεις βάλει αυτούς επί των δύο άκρων του περιστηθίου εις το χείλος αυτού, το οποίον είναι κατά το μέρος του εφόδ έσωθεν·
|
|
Exod
|
Haitian
|
28:26 |
W'a fè ankò de lòt bag an lò, w'a tache yo nan de bout anba plastwon an sou lanvè, nan bòdi a toupre jile a.
|
|
Exod
|
HebModer
|
28:26 |
ועשית שתי טבעות זהב ושמת אתם על שני קצות החשן על שפתו אשר אל עבר האפד ביתה׃
|
|
Exod
|
HunIMIT
|
28:26 |
És készíts két arany karikát és tedd azokat a melldísz két végére, a szélére, mely az éfód oldalán van, belülről.
|
|
Exod
|
HunKNB
|
28:26 |
Aztán készíts két aranykarikát, és illeszd a tudakoló két alsó sarkára, az efóddal szembe eső, befelé néző szélére,
|
|
Exod
|
HunKar
|
28:26 |
Csinálj még két arany karikát, és tedd azokat a hósen két szegletére, azon a szélén, a mely befelé van az efód felől.
|
|
Exod
|
HunRUF
|
28:26 |
Készíts még két aranykarikát, és rögzítsd azokat is a hósen két végére azon a szélén, amely az éfód felé eső részen belül van.
|
|
Exod
|
HunUj
|
28:26 |
Készíttess még két aranykarikát, és erősítsd azokat is a hósen két végére azon a szélén, amely az éfód felé eső részen belül van.
|
|
Exod
|
ItaDio
|
28:26 |
Fa’ ancora due anelli d’oro, e mettili agli altri due capi del Pettorale, all’orlo di esso che sarà allato all’Efod, in dentro.
|
|
Exod
|
ItaRive
|
28:26 |
E farai due anelli d’oro, e li metterai alle altre due estremità del pettorale, sull’orlo interiore vòlto verso l’efod.
|
|
Exod
|
JapBungo
|
28:26 |
又二箇の金の環をつくりて之を胸牌の兩の端につくべし即ちそのエポデに對ふところの内の邊に之をつくべし
|
|
Exod
|
JapKougo
|
28:26 |
あなたはまた二つの金の環を作って、これを胸当の両端につけなければならない。すなわちエポデに接する内側の縁にこれをつけなければならない。
|
|
Exod
|
KLV
|
28:26 |
SoH DIchDaq chenmoH cha' rings vo' SuD baS, je SoH DIchDaq lan chaH Daq the cha' ends vo' the breastplate, Daq its edge, nuq ghaH toward the retlh vo' the ephod inward.
|
|
Exod
|
Kapingam
|
28:26 |
Heia nia buulei goolo e-lua, hagapigi-ina gi-nia madaaduge baahi lala o-di mee gahu-hadahada i taalinga baahi gi-lodo i-baahi e-tale gi-di ‘ephod’.
|
|
Exod
|
Kaz
|
28:26 |
Тағы екі алтын шығыршық жасатып, оларды қалтаның төменгі екі бұрышына оның сырт киімге қараған астыңғы жағынан бекіттір.
|
|
Exod
|
Kekchi
|
28:26 |
Te̱yi̱b cuib chic li argollas riqˈuin oro ut te̱letz saˈ xxuc li pectoral xcaˈ pacˈalil li nacana takˈa. Te̱letz chirix li pectoral re nak chiru li efod ta̱cana̱k.
|
|
Exod
|
KorHKJV
|
28:26 |
¶너는 금 고리 두 개를 만들어 에봇의 안쪽에 있는 흉패(胸牌)의 가장자리에 흉패의 두 끝에 달고
|
|
Exod
|
KorRV
|
28:26 |
또 금고리 둘을 만들어 흉패 아래 양편 가 안쪽 곧 에봇에 닿은 곳에 달고
|
|
Exod
|
LinVB
|
28:26 |
Bakisa lisusu mitako mibale mya wolo mpe kanga myango na libanga epai ya kati.
|
|
Exod
|
LtKBB
|
28:26 |
Padirbdinsi du auksinius žiedus, kuriuos pritaisysi prie apatinių krūtinės skydelio kampų iš apačios toje pusėje, kuri siekia efodą.
|
|
Exod
|
LvGluck8
|
28:26 |
Un tev būs taisīt divus zelta gredzenus un tos likt pie krūšu glītuma abiem (apakš) galiem, pie viņa vīles, iekšpusē, efodam pretī.
|
|
Exod
|
Mal1910
|
28:26 |
പൊന്നുകൊണ്ടു രണ്ടു വട്ടക്കണ്ണി ഉണ്ടാക്കി പതക്കത്തിന്റെ മറ്റേ രണ്ടു അറ്റത്തും ഏഫോദിന്റെ കീഴറ്റത്തിന്നു നേരെ അതിന്റെ വിളുമ്പിൽ അകത്തായി വെക്കേണം.
|
|
Exod
|
Maori
|
28:26 |
Me hanga ano etahi mowhiti koura kia rua, ka whakanoho ai ki nga pito e rua o te kouma ki tona remu, ki te taha ki roto whaka te epora.
|
|
Exod
|
MapM
|
28:26 |
וְעָשִׂ֗יתָ שְׁתֵּי֙ טַבְּע֣וֹת זָהָ֔ב וְשַׂמְתָּ֣ אֹתָ֔ם עַל־שְׁנֵ֖י קְצ֣וֹת הַחֹ֑שֶׁן עַל־שְׂפָת֕וֹ אֲשֶׁ֛ר אֶל־עֵ֥בֶר הָאֵפֹ֖ד בָּֽיְתָה׃
|
|
Exod
|
Mg1865
|
28:26 |
Ary manaova vava volamena roa, ka ataovy amin’ ny zorony roa ambany amin’ ny saron-tratra, dia amin’ ny sisiny anatiny, izay manolotra ny efoda.
|
|
Exod
|
Ndebele
|
28:26 |
Uzakwenza njalo amasongo amabili egolide, uwafake emaceleni womabili esembatho sesifuba, emphethweni waso ongaphakathi kwe-efodi.
|
|
Exod
|
NlCanisi
|
28:26 |
Vervolgens moet ge nog twee gouden ringen maken, en die aan de beide benedeneinden van de borsttas bevestigen, en wel aan de binnenrand, die tegen het borstkleed ligt;
|
|
Exod
|
NorSMB
|
28:26 |
So skal du gjera tvo andre gullringar og setja i dei hine tvo hyrno på bringeduken, på den sida som vender inn imot messehakelen.
|
|
Exod
|
Norsk
|
28:26 |
Så skal du gjøre to andre gullringer og sette dem på de to andre hjørner av brystduken på den indre side av den, den som vender inn mot livkjortelen.
|
|
Exod
|
Northern
|
28:26 |
Yenə də iki qızıl halqa düzəlt və onları döşlüyün iki ucuna, efodla yanaşı iç qatına tax.
|
|
Exod
|
OSHB
|
28:26 |
וְעָשִׂ֗יתָ שְׁתֵּי֙ טַבְּע֣וֹת זָהָ֔ב וְשַׂמְתָּ֣ אֹתָ֔ם עַל־שְׁנֵ֖י קְצ֣וֹת הַחֹ֑שֶׁן עַל־שְׂפָת֕וֹ אֲשֶׁ֛ר אֶל־עֵ֥בֶר הָאֵפֹ֖ד בָּֽיְתָה׃
|
|
Exod
|
Pohnpeia
|
28:26 |
Ke ahpw pahn wiahda rihng riau en kohl oh koasoanediong ni keimw en pahn perehpen mwaremwareo maslikin ihpodo.
|
|
Exod
|
PolGdans
|
28:26 |
Uczynisz też dwa kolce złote, które przyprawisz do dwu końców napierśnika na kraju jego, który jest od naramiennika ze spodku.
|
|
Exod
|
PolUGdan
|
28:26 |
Uczynisz też dwa złote pierścienie, które przymocujesz do dwóch rogów pektorału na wewnętrznym brzegu, który jest od strony efodu.
|
|
Exod
|
PorAR
|
28:26 |
Farás outras duas argolas de ouro, e as porás nas duas extremidades do peitoral, na sua borda que estiver junto ao lado interior do éfode.
|
|
Exod
|
PorAlmei
|
28:26 |
Farás tambem dois anneis d'oiro, e os porás nas duas extremidades do peitoral, na sua borda que estiver junto ao ephod por dentro.
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
28:26 |
Farás também dois anéis de ouro, os quais porás às duas pontas do peitoral, em sua orla que está ao lado do éfode da parte de dentro.
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
28:26 |
Farás também dois anéis de ouro, os quais porás às duas pontas do peitoral, em sua orla que está ao lado do éfode da parte de dentro.
|
|
Exod
|
PorCap
|
28:26 |
Farás também duas argolas de ouro, que colocarás nas duas extremidades do peitoral, na orla interior que se contrapõe à insígnia.
|
|
Exod
|
RomCor
|
28:26 |
Să mai faci două verigi de aur şi să le pui la celelalte două capete de jos ale pieptarului, pe marginea dinăuntru care este îndreptată spre efod.
|
|
Exod
|
RusMakar
|
28:26 |
Еще сдјлай два кольца золотыхъ и прикрјпи ихъ къ двумъ другимъ краямъ наперсника, на той сторонј, которая лежитъ къ ефоду внутръ:
|
|
Exod
|
RusSynod
|
28:26 |
еще сделай два кольца золотых и прикрепи их к двум другим концам наперсника, на той стороне, которая лежит к ефоду внутрь;
|
|
Exod
|
RusSynod
|
28:26 |
Еще сделай два кольца золотых и прикрепи их к двум другим концам наперсника, на той стороне, которая лежит к ефоду внутрь.
|
|
Exod
|
SP
|
28:26 |
ועשית שתי טבעות זהב ושמת אתם על שני קצות החשן על שפתו אשר על עבר האפוד ביתה
|
|
Exod
|
SPDSS
|
28:26 |
. . . . . . . . . . . . . . . . .
|
|
Exod
|
SPMT
|
28:26 |
ועשית שתי טבעות זהב ושמת אתם על שני קצות החשן על שפתו אשר אל עבר האפוד ביתה
|
|
Exod
|
SPVar
|
28:26 |
ועשית שתי טבעות זהב ושמת אתם על שני קצות החשן על שפתו אשר על עבר האפוד ביתה
|
|
Exod
|
SloChras
|
28:26 |
In naredi dva druga obročka iz zlata in ju pritakni na druga dva konca naprsnikova, na rob, ki je proti naramniku, odznotraj.
|
|
Exod
|
SloKJV
|
28:26 |
Naredil boš dva obročka iz zlata in ju položil na dva konca naprsnika v njegov rob, ki je na notranji strani efóda.
|
|
Exod
|
SomKQA
|
28:26 |
Oo waxaad samaysaa laba siddo oo dahab ah, oo waxaad soo sudhaa laabgashiga labadiisa darfood oo gudaha oo eefodka xiga.
|
|
Exod
|
SpaPlate
|
28:26 |
Harás (otros) dos anillos de oro, que pondrás en los dos extremos (inferiores) del pectoral, en el borde interior que mira hacia el efod.
|
|
Exod
|
SpaRV
|
28:26 |
Harás también dos anillos de oro, los cuales pondrás á las dos puntas del racional, en su orilla que está al lado del ephod de la parte de dentro.
|
|
Exod
|
SpaRV186
|
28:26 |
Harás también otras dos sortijas de oro, las cuales pondrás en los dos cabos del pectoral en su orilla que está al cabo del efod de la parte de abajo.
|
|
Exod
|
SpaRV190
|
28:26 |
Harás también dos anillos de oro, los cuales pondrás á las dos puntas del racional, en su orilla que está al lado del ephod de la parte de dentro.
|
|
Exod
|
SrKDEkav
|
28:26 |
И начини друге две гривне златне, и метни их на друга два краја напрснику изнутра на страни која је од оплећка.
|
|
Exod
|
SrKDIjek
|
28:26 |
И начини друге двије гривне златне, и метни их на друга два краја напрснику изнутра на страни која је од оплећка.
|
|
Exod
|
Swe1917
|
28:26 |
Och du skall göra två andra ringar av guld och sätta dem i bröstsköldens båda andra hörn, vid den kant därpå, som är vänd inåt mot efoden.
|
|
Exod
|
SweFolk
|
28:26 |
Du ska göra två ringar av guld och sätta dem i de båda andra hörnen på bröstskölden, vid den kant som är vänd in mot efoden.
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
28:26 |
Och du skall göra twå andra gyldene ringar, och fästa dem wid de andra tu hörnen af skölden, nämliga till sina bredd, der de utanpå lifkjortelen med hänga;
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
28:26 |
Och du skall göra två andra gyldene ringar, och fästa dem vid de andra tu hörnen af skölden, nämliga till sina brädd, der de utanpå lifkjortelen med hänga;
|
|
Exod
|
TagAngBi
|
28:26 |
At gagawa ka ng dalawang singsing na ginto, at mga ilalagay mo sa dalawang sulok ng pektoral sa laylayan niyaon na nasa dakong kabaligtaran ng epod.
|
|
Exod
|
ThaiKJV
|
28:26 |
จงทำห่วงทองคำสองอันติดไว้ที่มุมล่างทั้งสองข้างของทับทรวงข้างในที่ติดเอโฟด
|
|
Exod
|
TpiKJPB
|
28:26 |
Na yu mas wokim tupela ring long gol na yu mas putim tupela long tupela arere bilong bilum long putim long bros long arere tru, bilong em i stap sait bilong ifot i go insait.
|
|
Exod
|
TurNTB
|
28:26 |
İki altın halka daha yap; her birini göğüslüğün alt iki köşesine, efoda bitişik iç kenarına tak.
|
|
Exod
|
UkrOgien
|
28:26 |
І зробиш дві золоті каблу́чки, і покладеш їх на двох кінцях нагрудника на краї його, що до сторони ефо́ду, всере́дину.
|
|
Exod
|
UrduGeo
|
28:26 |
کیسے کے نچلے دو کونوں پر بھی سونے کے دو کڑے لگانا۔ وہ اندر، بالاپوش کی طرف لگے ہوں۔
|
|
Exod
|
UrduGeoD
|
28:26 |
कीसे के निचले दो कोनों पर भी सोने के दो कड़े लगाना। वह अंदर, बालापोश की तरफ़ लगे हों।
|
|
Exod
|
UrduGeoR
|
28:26 |
Kīse ke nichle do konoṅ par bhī sone ke do kaṛe lagānā. Wuh andar, bālāposh kī taraf lage hoṅ.
|
|
Exod
|
UyCyr
|
28:26 |
Көкрәкликниң төвән тәрипидики икки бүҗәкниң ефодқа тегип туридиған ички йүзигә икки данә алтун һалқа бәкитилсун.
|
|
Exod
|
VieLCCMN
|
28:26 |
Ngươi sẽ làm hai vòng bằng vàng, rồi gắn vào hai đầu túi ở mép trong, mặt trái áp áo ê-phốt.
|
|
Exod
|
Viet
|
28:26 |
Ngươi cũng hãy làm hai cái khoanh bằng vàng nữa, để vào hai góc đầu dưới của bảng đeo ngực, về phía trong ê-phót.
|
|
Exod
|
VietNVB
|
28:26 |
Làm hai khoen vàng và gắn ở góc bên trong của bảng đeo ngực kế bên ê-phót;
|
|
Exod
|
WLC
|
28:26 |
וְעָשִׂ֗יתָ שְׁתֵּי֙ טַבְּע֣וֹת זָהָ֔ב וְשַׂמְתָּ֣ אֹתָ֔ם עַל־שְׁנֵ֖י קְצ֣וֹת הַחֹ֑שֶׁן עַל־שְׂפָת֕וֹ אֲשֶׁ֛ר אֶל־עֵ֥בֶר הָאֵפֹ֖ד בָּֽיְתָה׃
|
|
Exod
|
WelBeibl
|
28:26 |
Wedyn gwneud dwy ddolen aur arall a'u cysylltu nhw i gorneli isaf y darn sy'n mynd dros y frest, ar yr ymyl fewnol agosaf at yr effod.
|
|
Exod
|
Wycliffe
|
28:26 |
And thou schalt make twei goldun ryngis, whiche thou schalt sette in the hiynesses of the racional, and in the hemmes of the cloth on the schuldur, that ben euene ayens, and biholden the lattere thingis therof.
|
|
Exod
|
sml_BL_2
|
28:26 |
maka hinangun isab mpat singsing bulawan tinahi' pehē' ni mpat dugu puyu', min bukutna. Pagubus, engkotin tōng kili-kili bulawan inān ni duwa singsing puyu'. Engkotin tōngna dakayu' isab ni duwa kait ya pamatukan palmata bo' pasangon ni sablayan epod, min dahuan baha.
|