Exod
|
RWebster
|
28:25 |
And the other two ends of the two braided chains thou shalt fasten in the two settings, and put them on the shoulderpieces of the ephod before it.
|
Exod
|
NHEBJE
|
28:25 |
The other two ends of the two braided chains you shall put on the two settings, and put them on the shoulder straps of the ephod in its forepart.
|
Exod
|
SPE
|
28:25 |
And the other two ends of the two wreathen chains thou shalt fasten in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod before it.
|
Exod
|
ABP
|
28:25 |
And two sides of the two borders you shall place upon the two wreaths. And you shall place them upon the shoulders of the shoulder-piece right opposite in front.
|
Exod
|
NHEBME
|
28:25 |
The other two ends of the two braided chains you shall put on the two settings, and put them on the shoulder straps of the ephod in its forepart.
|
Exod
|
Rotherha
|
28:25 |
and the other two ends of the two wreathen chains, shalt thou fasten upon the two ouches, so shalt thou hang them upon the shoulderpieces of the ephod, in the forefront thereof.
|
Exod
|
LEB
|
28:25 |
And you will put the two ends of the two ornamental cords on the two filigree settings, and you will put them on the shoulder pieces of the ephod at the front of it.
|
Exod
|
RNKJV
|
28:25 |
And the other two ends of the two wreathen chains thou shalt fasten in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod before it.
|
Exod
|
Jubilee2
|
28:25 |
And [the other] two ends of the two wreathen [chains] thou shalt fasten in the two settings and put [them] on the shoulderpieces of the ephod on the front of it.
|
Exod
|
Webster
|
28:25 |
And [the other] two ends of the two wreathed [chains] thou shalt fasten in the two ouches, and put [them] on the shoulder-pieces of the ephod before it.
|
Exod
|
Darby
|
28:25 |
and the two ends of the two wreathen [cords] thou shalt fasten to the two enclosures, and shalt put [them] on the shoulder-pieces of the ephod, on the front thereof.
|
Exod
|
ASV
|
28:25 |
And the other two ends of the two wreathen chains thou shalt put on the two settings, and put them on the shoulder-pieces of the ephod in the forepart thereof.
|
Exod
|
LITV
|
28:25 |
And you shall put the two ends of the two cords on the two plaitings. And you shall put them on the shoulder pieces of the ephod, to the front of it.
|
Exod
|
Geneva15
|
28:25 |
And the other two endes of the two wrethen cheines, thou shalt fasten in ye two embossements, and shalt put them vpon the shoulders of the Ephod on the foreside of it.
|
Exod
|
CPDV
|
28:25 |
And the ends of the chains themselves, you shall couple with two hooks, on both sides of the ephod, which looks toward the breastplate.
|
Exod
|
BBE
|
28:25 |
Joining the other ends of the chains to the gold frames and putting them on the front of the ephod, at the top of the arms.
|
Exod
|
DRC
|
28:25 |
And the ends of the chains themselves, thou shalt join together with two hooks, on both sides of the ephod, which is towards the rational.
|
Exod
|
GodsWord
|
28:25 |
Fasten the other ends of the ropes to the two settings on the shoulder straps of the ephod so that the breastplate hangs in front of it.
|
Exod
|
JPS
|
28:25 |
And the other two ends of the two wreathen chains thou shalt put on the two settings, and put them on the shoulder-pieces of the ephod, in the forepart thereof.
|
Exod
|
KJVPCE
|
28:25 |
And the other two ends of the two wreathen chains thou shalt fasten in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod before it.
|
Exod
|
NETfree
|
28:25 |
the other two ends of the two chains you will attach to the two settings and then attach them to the shoulder pieces of the ephod at the front of it.
|
Exod
|
AFV2020
|
28:25 |
And the two ends of the two cords you shall fasten on the two plaitings, and put them on the shoulder pieces of the ephod facing frontward.
|
Exod
|
NHEB
|
28:25 |
The other two ends of the two braided chains you shall put on the two settings, and put them on the shoulder straps of the ephod in its forepart.
|
Exod
|
NETtext
|
28:25 |
the other two ends of the two chains you will attach to the two settings and then attach them to the shoulder pieces of the ephod at the front of it.
|
Exod
|
UKJV
|
28:25 |
And the other two ends of the two interwoven chains you shall fasten in the two casings, and put them on the shoulder pieces of the ephod before it.
|
Exod
|
KJV
|
28:25 |
And the other two ends of the two wreathen chains thou shalt fasten in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod before it.
|
Exod
|
KJVA
|
28:25 |
And the other two ends of the two wreathen chains thou shalt fasten in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod before it.
|
Exod
|
AKJV
|
28:25 |
And the other two ends of the two wreathen chains you shall fasten in the two ouches, and put them on the shoulder pieces of the ephod before it.
|
Exod
|
RLT
|
28:25 |
And the other two ends of the two wreathen chains thou shalt fasten in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod before it.
|
Exod
|
MKJV
|
28:25 |
And the two ends of the two cords you shall fasten on the two plaitings, and put them on the shoulder-pieces of the ephod before it.
|
Exod
|
YLT
|
28:25 |
and the two ends of the two thick bands thou dost put on the two embroidered things, and thou hast put them on the shoulders of the ephod over-against its face.
|
Exod
|
ACV
|
28:25 |
And the other two ends of the two wreathen chains thou shall put on the two settings, and put them on the shoulder-pieces of the ephod in the forepart of it.
|
Exod
|
PorBLivr
|
28:25 |
E as duas extremidades das duas tranças sobre os dois engastes, e as porás aos lados do éfode na parte dianteira.
|
Exod
|
Mg1865
|
28:25 |
Ary ny lanin’ ny tady roa dia ataovy eo amin’ ny soroky ny efoda anoloana.
|
Exod
|
FinPR
|
28:25 |
Ja kiinnitä molempien punonnaisten toiset kaksi päätä kahteen palmikoimaan ja kiinnitä nämä kasukan olkakappaleihin, sen etupuolelle.
|
Exod
|
FinRK
|
28:25 |
Kiinnitä molempien punottujen kultaketjujen toiset päät palmikoihin ja yhdistä nämä kasukan olkakappaleisiin, sen etupuolelle.
|
Exod
|
ChiSB
|
28:25 |
把兩條鏈子的另兩端,結在那掛在厄弗得的肩帶前面的兩個框子上。
|
Exod
|
CopSahBi
|
28:25 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
28:25 |
Երկու ոսկէ շղթաներ կ՚անցկացնես լանջապանակի ծայրին գտնուող երկու օղակների մէջ:
|
Exod
|
ChiUns
|
28:25 |
又要把链子的那两头接在两槽上,安在以弗得前面肩带上。
|
Exod
|
BulVeren
|
28:25 |
А другите два края на двете плетени верижки да закрепиш за двете гнезда и да ги закрепиш на презрамките на ефода от външната му страна.
|
Exod
|
AraSVD
|
28:25 |
وَتَجْعَلُ طَرَفَيِ ٱلضَّفِيرَتَيْنِ ٱلْآخَرَيْنِ فِي ٱلطَّوْقَيْنِ، وَتَجْعَلُهُمَا عَلَى كَتِفَيِ ٱلرِّدَاءِ إِلَى قُدَّامِهِ.
|
Exod
|
SPDSS
|
28:25 |
. . . . . . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
28:25 |
Kaj la du finojn de la du plektitaj ĉenetoj enfortikigu en la du kadretojn, kaj alfortikigu ilin al la surŝultraĵoj de la efodo sur la antaŭa flanko.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
28:25 |
และปลายสร้อยอีกสองข้าง ให้ติดกับกระเปาะที่มีลวดลายละเอียดทั้งสอง ให้ติดไว้ข้างหน้าที่แถบยึดเอโฟดทั้งสองข้างบนบ่า
|
Exod
|
SPMT
|
28:25 |
ואת שתי קצות שתי העבתת תתן על שתי המשבצות ונתתה על כתפות האפד אל מול פניו
|
Exod
|
OSHB
|
28:25 |
וְאֵ֨ת שְׁתֵּ֤י קְצוֹת֙ שְׁתֵּ֣י הָעֲבֹתֹ֔ת תִּתֵּ֖ן עַל־שְׁתֵּ֣י הַֽמִּשְׁבְּצ֑וֹת וְנָתַתָּ֛ה עַל־כִּתְפ֥וֹת הָאֵפֹ֖ד אֶל־מ֥וּל פָּנָֽיו׃
|
Exod
|
BurJudso
|
28:25 |
သင်တိုင်း သိုင်းကြိုးပေါ်မှာရှိသော ကျောက်အိုးတို့၌ တွဲရမည်။
|
Exod
|
FarTPV
|
28:25 |
دو سر دیگر ریسمانها را به دو قاب ببند، به طوری که آنها در جلو به بندهای جامهٔ مخصوص کاهن متّصل شود.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
28:25 |
Un ke dūsre sire bālāposh kī kandhoṅ wālī paṭṭiyoṅ ke do ḳhānoṅ ke sāth joṛ denā, phir sāmne kī taraf lagānā.
|
Exod
|
SweFolk
|
28:25 |
De båda snoddarnas andra ändar ska du fästa vid de två flätverken och sedan fästa dem på framkanten av efodens axelstycken.
|
Exod
|
GerSch
|
28:25 |
Aber die beiden andern Enden der zwei gewundenen Ketten sollst du in die beiden Einfassungen tun und sie einander gegenüber auf die Schulterstücke des Ephod heften.
|
Exod
|
TagAngBi
|
28:25 |
At ang dalawang dulo ng dalawang tanikala ng pinili ay iyong ilalapat sa dalawang kalupkop, at iyong mga ilalagay sa mga pangbalikat ng epod, sa harapan.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
28:25 |
Kiinnitä molempien punonnaisten toiset kaksi päätä kahteen palmikkoon ja kiinnitä nämä kasukan olkakappaleisiin, sen etupuolelle.
|
Exod
|
Dari
|
28:25 |
دو سر دیگر زنجیرها به قابهای سر شانه وصل شود، به همین ترتیب، آن ها را به فیته های پیشروی ایفود ببند.
|
Exod
|
SomKQA
|
28:25 |
Oo labada silsiladood oo tidcan labadooda madax oo kale waxaad ku xidhaa labada saldhig, oo waxaad ku xidhaa eefodka garbihiisa xaggooda hore.
|
Exod
|
NorSMB
|
28:25 |
Dei hine tvo endarne av båe snorerne skal du festa i dei tvo sylgjorne, og sylgjorne skal du setja på akslebandi åt messehakelen, på framsida.
|
Exod
|
Alb
|
28:25 |
dhe dy majat e tjera të dy kordonëve do t'i lidhësh me të dy rrathët dhe do t'i vendosësh mbi dy supet e efodit, nga përpara.
|
Exod
|
UyCyr
|
28:25 |
ефод тасмисиниң алди тәрипидики икки алтун көзлүккә улансун.
|
Exod
|
KorHKJV
|
28:25 |
그 두 개의 꼰 사슬의 다른 두 끝을 두 개의 장식 핀에 고정시키며 그것들을 에봇의 앞쪽에 있는 에봇의 어깨 조각들에 달지니라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
28:25 |
А друга два краја од два ланца запни за двије копче, и метни на пораменице од оплећка спријед.
|
Exod
|
Wycliffe
|
28:25 |
and thou schalt couple the `last thingis of tho chaynes to twey hookis in euer either side of the `cloth on the schuldur, that biholdith the racional.
|
Exod
|
Mal1910
|
28:25 |
മുറിച്ചുകുത്തുപണിയായ രണ്ടു സരപ്പളിയുടെ മറ്റേ അറ്റം രണ്ടും രണ്ടു തടത്തിൽ കൊളുത്തി ഏഫോദിന്റെ ചുമൽക്കണ്ടങ്ങളിൽ അതിന്റെ മുൻഭാഗത്തു വെക്കേണം.
|
Exod
|
KorRV
|
28:25 |
두 땋은 사슬의 다른 두 끝을 에봇 앞 두 견대의 금테에 매고
|
Exod
|
Azeri
|
28:25 |
ائپلرئن او بئري اوجلاريني ائکي حؤرمه ساغاناغا تاخيب، اِفودون چئيئنلئکلرئنئن قاباق طرفئنه باغلا.
|
Exod
|
SweKarlX
|
28:25 |
Men de twå ändarna af de twå kedjor skall du låta komma in uti de tu spännen, och fästa dem på axlarna af lifkjortelen emot hwarannat.
|
Exod
|
KLV
|
28:25 |
The latlh cha' ends vo' the cha' braided chains SoH DIchDaq lan Daq the cha' settings, je lan chaH Daq the shoulder straps vo' the ephod Daq its forepart.
|
Exod
|
ItaDio
|
28:25 |
E attacca i due capi di quelle due catenelle intorcicchiate a que’ due castoni, e metti il Pettorale, e le sue catenelle, sopra i due omerali dell’Efod, in su la parte anteriore di esso.
|
Exod
|
RusSynod
|
28:25 |
а два конца двух цепочек прикрепи к двум гнездам и прикрепи к нарамникам ефода с лицевой стороны его;
|
Exod
|
CSlEliza
|
28:25 |
И два края двух тресн наложиши на две чепочки, и возложиши на рамена верхних риз лицем ко другъдругу.
|
Exod
|
ABPGRK
|
28:25 |
και δύο κλίτη των δύο κροσσών επιθήσεις επί τα δύο εμπλόκια και επιθήσεις επί τους ώμους της επωμίδος εξεναντίας κατά πρόσωπον
|
Exod
|
FreBBB
|
28:25 |
et tu attacheras les deux bouts des deux cordons sur les deux chatons, et tu les mettras sur les deux épaulettes de l'éphod par devant.
|
Exod
|
LinVB
|
28:25 |
Kanga mpe malenda mana mabale epai ya nsuka na bikangeli, biye okangaki o elamba ya mapeke epai ya liboso.
|
Exod
|
HunIMIT
|
28:25 |
És a két fonatnak két végét tedd a két kockára; és tedd az éfód szalagjaira, előrészére.
|
Exod
|
ChiUnL
|
28:25 |
其二端接於二金闌、置於聖衣肩帶之前、
|
Exod
|
VietNVB
|
28:25 |
còn đầu kia của hai dây chuyền được gắn vào hai khuôn vàng, để cho liền vào hai đai vai của ê-phót về phía trước.
|
Exod
|
CebPinad
|
28:25 |
Ug ang lain nga duruha ka tumoy sa duruha ka linubid nga sa ibabaw sa duruha ka engaste, ug ibutang mo kini sa mga kilid dapit sa abaga sa ephod sa dapit sa atubangan niini.
|
Exod
|
RomCor
|
28:25 |
Iar celelalte două capete ale celor două lanţuri împletite să le prinzi de cele două ferecături şi să le pui peste umerarii efodului, în partea dinainte.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
28:25 |
Pirehiong imwi riau teiko ni perehpen mwaremwareo, iei duwen eh pahn katengehdi mwohn pirapiren ihpodo.
|
Exod
|
HunUj
|
28:25 |
A két zsinór végét erősítsd a két foglalatra, és erősítsd az éfód vállrészének az elejére!
|
Exod
|
GerZurch
|
28:25 |
Die beiden andern Enden der zwei Schnüre aber befestige an den zwei Geflechten und hefte diese auf die Schulterstücke des Ephod auf dessen Vorderseite.
|
Exod
|
GerTafel
|
28:25 |
Und die zwei Enden der beiden Geflechte setze an die zwei Einfassungen, und setze sie an die Schulterstücke des Ephod auf dessen Vorderseite.
|
Exod
|
RusMakar
|
28:25 |
А два кольца двухъ цјпочекъ прикрјпи къ двумъ гнјздамъ, и прикрјпи къ нарамникамъ ефода съ лицевой стороны его.
|
Exod
|
PorAR
|
28:25 |
e as outras duas pontas das duas cadeiazinhas de obra trançada meterás nos dois engastes, e as porás nas ombreiras do éfode, na parte dianteira dele.
|
Exod
|
DutSVVA
|
28:25 |
Maar de twee einden der twee gedraaide ketentjes zult gij aan die twee kastjes doen; en gij zult ze zetten aan de schouderbanden van den efod, recht op de voorste zijde van dien.
|
Exod
|
FarOPV
|
28:25 |
و دو سر دیگر آن دوزنجیر را در آن دو طوق ببند و بر دو کتف ایفودبطرف پیش بگذار.
|
Exod
|
Ndebele
|
28:25 |
kodwa izihloko zombili zamaketane womabili aphothiweyo uzifake ezisekelweni ezimbili ezitshiliweyo, uzibeke ezichibini ze-efodi, phambili kwayo kanye.
|
Exod
|
PorBLivr
|
28:25 |
E as duas extremidades das duas tranças sobre os dois engastes, e as porás aos lados do éfode na parte dianteira.
|
Exod
|
Norsk
|
28:25 |
Og de to andre ender av de to slyngede kjeder skal du feste i de to flettverk og så feste dem til livkjortelens skulderstykker på fremsiden.
|
Exod
|
SloChras
|
28:25 |
in druga dva konca obeh spletenih verižic zapni v obadva okova in ju pritakni na obramna dela naramnikova, spredaj.
|
Exod
|
Northern
|
28:25 |
İplərin o biri uclarını iki hörmə sağanağa taxıb efodun çiyinliklərinin qabaq tərəfinə bağla.
|
Exod
|
GerElb19
|
28:25 |
und die beiden anderen Enden der zwei geflochtenen Schnüre sollst du an die beiden Einfassungen befestigen und sie an die Schulterstücke des Ephods befestigen, an seine Vorderseite.
|
Exod
|
LvGluck8
|
28:25 |
Bet to abēju savīto ķēdīšu abus galus tev būs likt pie tiem abiem kalumiem, un tev to būs likt uz efodu pašos plecos priekšpusē.
|
Exod
|
PorAlmei
|
28:25 |
E as duas pontas das duas cadeiasinhas de fieira metterás nos dois engastes, e as porás nas hombreiras do ephod, defronte d'elle.
|
Exod
|
ChiUn
|
28:25 |
又要把鍊子的那兩頭接在兩槽上,安在以弗得前面肩帶上。
|
Exod
|
SweKarlX
|
28:25 |
Men de två ändarna af de två kedjor skall du låta komma in uti de tu spännen, och fästa dem på axlarna af lifkjortelen emot hvarannat.
|
Exod
|
SPVar
|
28:25 |
ואת שתי הקצות שתי העבתות תתן על שתי המשבצות ונתתה על כתפות האפוד אל מול פניו
|
Exod
|
FreKhan
|
28:25 |
et les deux bouts de chaque torsade, tu les fixeras sur les deux chatons, les appliquant aux épaulières de l’éphod du côté de la face.
|
Exod
|
FrePGR
|
28:25 |
Et les deux autres bouts des deux cordons tu les arrêteras aux deux chatons et les feras tenir aux deux épaulettes de l'Ephod sur le devant.
|
Exod
|
PorCap
|
28:25 |
fixarás as duas pontas de cada corrente nas duas cravações, e adaptá-las-ás, pela frente, às ombreiras da insígnia.
|
Exod
|
JapKougo
|
28:25 |
ただし、その二筋のひもの他の両端をかの二つの編細工につけ、エポデの肩ひもにつけて、前にくるようにしなければならない。
|
Exod
|
GerTextb
|
28:25 |
die beiden Enden der beiden Schnuren aber sollst du an den beiden Geflechten befestigen und diese dann an den Schulterstücken des Schulterkleids auf dessen Vorderseite befestigen.
|
Exod
|
SpaPlate
|
28:25 |
y unirás los dos extremos de los dos cordones a los dos engastes, y los fijarás en la parte delantera de las hombreras del efod.
|
Exod
|
Kapingam
|
28:25 |
Hagapigi-ina nia mada e-lua o-di loahi ang gi-di gahu hadahada e-hagamau di-maa i-mua di hagapuni gi-di ‘ephod’.
|
Exod
|
WLC
|
28:25 |
וְאֵ֨ת שְׁתֵּ֤י קְצוֹת֙ שְׁתֵּ֣י הָעֲבֹתֹ֔ת תִּתֵּ֖ן עַל־שְׁתֵּ֣י הַֽמִּשְׁבְּצ֑וֹת וְנָתַתָּ֛ה עַל־כִּתְפ֥וֹת הָאֵפֹ֖ד אֶל־מ֥וּל פָּנָֽיו׃
|
Exod
|
LtKBB
|
28:25 |
prie tų grandinėlių galų pritvirtinsi sagtis ir prisegsi jas prie efodo petnešų ties krūtinės skydeliu.
|
Exod
|
Bela
|
28:25 |
а два канцы двух ланцужкоў прымацуй да двух гнёздаў і прымацуй да нарамніка эфода зь відавога боку яго;
|
Exod
|
GerBoLut
|
28:25 |
Aber die zwei Enden der zwo Ketten sollst du in zwo Spangen tun und sie heften auf die Schultern am Leibrock, gegeneinander uber.
|
Exod
|
FinPR92
|
28:25 |
ja nyörien toiset päät kultapunoksiin, jotka sinun tulee liittää kasukan olkakappaleiden etupuolelle.
|
Exod
|
SpaRV186
|
28:25 |
Y los otros dos cabos de las dos trenzas sobre los dos engastes, y ponerlas has a los lados del efod en la parte delantera.
|
Exod
|
NlCanisi
|
28:25 |
en maak de beide einden van die twee snoeren aan de beide zettingen vast, die ge aan de voorkant der schouderbanden van het borstkleed hebt gehecht.
|
Exod
|
GerNeUe
|
28:25 |
Die Enden dieser beiden Schnüre sollen an der Vorderseite der Schulterstücke befestigt werden.
|
Exod
|
UrduGeo
|
28:25 |
اُن کے دوسرے سرے بالاپوش کی کندھوں والی پٹیوں کے دو خانوں کے ساتھ جوڑ دینا، پھر سامنے کی طرف لگانا۔
|
Exod
|
AraNAV
|
28:25 |
كَمَا تُدْخِلُ طَرَفَيِ الضَّفِيرَتَيْنِ الآخَرَيْنِ فِي الطَّوْقَيْنِ، وَتَجْعَلُهُمَا عَلَى كَتِفَيِ الرِّدَاءِ إِلَى أَمَامِهِ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
28:25 |
你又要把那两条链子的另两端接在两槽上,连在以弗得前面的肩带上。
|
Exod
|
ItaRive
|
28:25 |
e attaccherai gli altri due capi dei due cordoni ai due castoni, e li metterai sulle due spallette dell’efod, sul davanti.
|
Exod
|
Afr1953
|
28:25 |
en maak die twee ander ente van die twee toutjies vas aan die twee kassies, en bevestig dié dan aan die skouerstukke van die skouerkleed, aan die voorkant daarvan.
|
Exod
|
RusSynod
|
28:25 |
а два конца двух цепочек прикрепи к двум гнездам и прикрепи к оплечьям ефода с лицевой стороны его.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
28:25 |
उनके दूसरे सिरे बालापोश की कंधोंवाली पट्टियों के दो ख़ानों के साथ जोड़ देना, फिर सामने की तरफ़ लगाना।
|
Exod
|
TurNTB
|
28:25 |
Zincirlerin öteki iki ucunu iki yuvanın üzerinden geçirerek efodun ön tarafına, omuzlukların üzerine bağla.
|
Exod
|
DutSVV
|
28:25 |
Maar de twee einden der twee gedraaide ketentjes zult gij aan die twee kastjes doen; en gij zult ze zetten aan de schouderbanden van den efod, recht op de voorste zijde van dien.
|
Exod
|
HunKNB
|
28:25 |
a láncok végét pedig kapcsold a két kis horoggal a vállravalónak az efóddal szembe eső két vállpántjára.
|
Exod
|
Maori
|
28:25 |
Ko era pito e rua hoki o nga mekameka whiri e rua, me whakau e koe ki nga nohoanga kohatu e rua, ka whakanoho ai ki nga pokohiwi o te epora, ki te taha ki mua.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
28:25 |
maka hinangun isab mpat singsing bulawan tinahi' pehē' ni mpat dugu puyu', min bukutna. Pagubus, engkotin tōng kili-kili bulawan inān ni duwa singsing puyu'. Engkotin tōngna dakayu' isab ni duwa kait ya pamatukan palmata bo' pasangon ni sablayan epod, min dahuan baha.
|
Exod
|
HunKar
|
28:25 |
A két fonatéknak két végét pedig foglald a két boglárhoz, és tűzd az efódnak vállkötőihez, annak előrészére.
|
Exod
|
Viet
|
28:25 |
và hai đầu sợi chuyền cột vào móc gài, đoạn gắn trên hai đai vai ê-phót về phía đằng trước ngực.
|
Exod
|
Kekchi
|
28:25 |
Lix cˈa̱mal li pectoral teˈxchap rib riqˈuin li ónice li cuan saˈ xbe̱n xtel li efod saˈ li jun pere̱l li nacana chiru.
|
Exod
|
SP
|
28:25 |
ואת שתי הקצות שתי העבתות תתן על שתי המשבצות ונתתה על כתפות האפוד אל מול פניו
|
Exod
|
Swe1917
|
28:25 |
Och de två snoddernas båda andra ändar skall du fästa vid de två flätverken och så fästa dem vid efodens axelstycken på dess framsida.
|
Exod
|
CroSaric
|
28:25 |
Druga dva kraja uzica priveži za dva okvira. Sad ih tako pričvrsti za poramenice oplećka sprijeda.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
28:25 |
Ngươi sẽ đặt hai đầu dây chuyền khoen lật vào hai ổ, rồi đặt lên cầu vai của áo ê-phốt, mặt phải.
|
Exod
|
FreBDM17
|
28:25 |
Et tu mettras les deux autres bouts des deux chaînettes faites à cordon, aux deux crampons, et tu les mettras sur les épaulières de l’Ephod, sur le devant de l’Ephod.
|
Exod
|
Aleppo
|
28:25 |
ואת שתי קצות שתי העבתת תתן על שתי המשבצות ונתתה על כתפות האפד אל מול פניו
|
Exod
|
MapM
|
28:25 |
וְאֵ֨ת שְׁתֵּ֤י קְצוֹת֙ שְׁתֵּ֣י הָעֲבֹתֹ֔ת תִּתֵּ֖ן עַל־שְׁתֵּ֣י הַֽמִּשְׁבְּצ֑וֹת וְנָתַתָּ֛ה עַל־כִּתְפ֥וֹת הָאֵפֹ֖ד אֶל־מ֥וּל פָּנָֽיו׃
|
Exod
|
HebModer
|
28:25 |
ואת שתי קצות שתי העבתת תתן על שתי המשבצות ונתתה על כתפות האפד אל מול פניו׃
|
Exod
|
Kaz
|
28:25 |
Екі баудың қалған ұштары екі жиектемеге бекітілсін, сонда олар иық жапсырмаларымен алдыңғы жақтан байланысады.
|
Exod
|
FreJND
|
28:25 |
et tu mettras les deux bouts des deux torsades dans les deux chatons, et tu les mettras sur les épaulières de l’éphod, sur le devant.
|
Exod
|
GerGruen
|
28:25 |
Der beiden Schnüre beide Enden sollst du an die zwei Geflechte befestigen und diese an die Schulterstücke vorn am Schulterkleid!
|
Exod
|
SloKJV
|
28:25 |
Druga dva konca dveh spletenih verižic boš pritrdil v dve ležišči in ju pripel na obramna dela efóda pred njim.
|
Exod
|
Haitian
|
28:25 |
W'a pran de lòt bout chenn yo, w'a fè yo pase pa devan jile a, w'a tache yo sou de moso lò ki sou zèpòlèt jile a.
|
Exod
|
FinBibli
|
28:25 |
Mutta ne kaksi päätä niistä kahdesta vitjasta pitää sinun antaman tulla kahteen nastaan, ja paneman päällisvaatteeseen hartioille, toinen toisensa kohdalle.
|
Exod
|
Geez
|
28:25 |
ወሥዕለ ፡ አራዊት ፡ ታነብር ፡ እምውስተ ፡ ክልኤሆሙ ፡ መታክፍ ፡ ዘመልበስት ፡ መንገለ ፡ ገጽ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
28:25 |
Y los dos cabos de las dos trenzas sobre los dos engastes, y las pondrás á los lados del ephod en la parte delantera.
|
Exod
|
WelBeibl
|
28:25 |
a chysylltu pen arall y cadwyni i strapiau ysgwydd yr effod, ar y tu blaen.
|
Exod
|
GerMenge
|
28:25 |
und befestige die beiden (anderen) Enden der beiden Schnüre an den beiden Geflechten und diese wiederum an den Schulterstücken des Schulterkleides auf dessen Vorderseite.
|
Exod
|
GreVamva
|
28:25 |
Και τα άλλα δύο άκρα των δύο πλεκτών αλύσεων θέλεις συνάψει με τους δύο οικίσκους και θέλεις βάλει αυτούς εις τας επωμίδας του εφόδ έμπροσθεν αυτού.
|
Exod
|
UkrOgien
|
28:25 |
А два кінці двох шнурів даси до двох гнізд, і даси на нараменники ефо́ду спереду його.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
28:25 |
А друга два краја од два ланца запни за две копче, и метни на пораменице од оплећка спред.
|
Exod
|
FreCramp
|
28:25 |
et tu attacheras les deux bouts des deux cordons aux deux chatons, et tu les mettras sur les épaulettes de l'éphod, par devant. —
|
Exod
|
PolUGdan
|
28:25 |
Drugie zaś końce obu łańcuszków przymocujesz do dwóch opraw i przytwierdzisz z przodu do naramienników efodu.
|
Exod
|
FreSegon
|
28:25 |
et tu arrêteras par devant les bouts des deux cordons aux deux montures placées sur les épaulettes de l'éphod.
|
Exod
|
SpaRV190
|
28:25 |
Y los dos cabos de las dos trenzas sobre los dos engastes, y las pondrás á los lados del ephod en la parte delantera.
|
Exod
|
HunRUF
|
28:25 |
A két zsinór végét erősítsd a két foglalatra, és erősítsd az éfód vállrészének az elejére!
|
Exod
|
DaOT1931
|
28:25 |
Snorenes anden Ende skal du anbringe i det Fletværker og fæste dem paa Forsiden af Efodens Skulderstykke.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
28:25 |
Na ol arapela tupela arere bilong dispela tupela sen ol i bin wokim long tanim waia, yu mas pasim dispela long dispela tupela samting bilong holim, na putim ol long hap i stap long tupela sol bilong ifot long pes bilong dispela.
|
Exod
|
DaOT1871
|
28:25 |
Men de to Ender af de to snoede Kæder skal du sætte paa de to Fletninger og sætte dem paa Skulderstykkerne af Livkjortlen, paa Forsiden deraf.
|
Exod
|
FreVulgG
|
28:25 |
Et tu attacheras les extrémités de ces deux chaînes à deux agrafes d’or situées aux deux côtés de l’éphod qui répond au rational.
|
Exod
|
PolGdans
|
28:25 |
Drugie zasię dwa kolce dwu łańcuszków zawleczesz na dwa haczyki, i przyprawisz do wierzchnich krajów naramiennika na przodku.
|
Exod
|
JapBungo
|
28:25 |
而してその二條の紐の兩の端を二箇の槽に結ひエポデの肩帶の上につけてその前にあらしむべし
|
Exod
|
GerElb18
|
28:25 |
und die beiden anderen Enden der zwei geflochtenen Schnüre sollst du an die beiden Einfassungen befestigen und sie an die Schulterstücke des Ephods befestigen, an seine Vorderseite.
|